Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 80
   Мистер Риак и капитан переглянулись.
   - Но где-то есть же между ними проход? - спросил капитан.
   - Несомненно, - сказал Алан. - Только где? Хотя мне, - опять-таки  не
знаю почему, запало в голову, что вроде к берегу посвободнее.
   - Вон что? - сказал Хозисон. - Тогда, мистер Риак, надо будет держать
круче к ветру, а когда будем огибать Малл, сэр, как можно ближе к  бере-
гу. Правда, все равно берег закроет нам ветер, а с подветренной  стороны
будет торчать эта каменоломня. Ну, да отступать поздно, так что  скрипим
дальше.
   Он скомандовал рулевому, а Риака послал на фокмарс. Из экипажа на па-
лубе было только пять душ, включая капитана и помощника:  все,  кто  был
годен - или, по крайней мере, годен и расположен  к  работе.  Потому-то,
как я уже сказал, лезть на марс и выпало на долю мистера Риака, и теперь
он сидел там впередсмотрящим и кричал на палубу о том, что видел.
   - К югу забито скалами, - предостерегал он, и потом, немного  спустя:
- А к берегу и вправду как будто посвободней.
   - Ну, сэр, - обратился Хозисон к Алану, -  попробуем  идти  по  вашей
указке. Только, сдается мне, с таким же успехом можно довериться слепому
скрипачу. Дай-то бог, чтоб вы оказались правы.
   - Дай-то бог! - шепнул мне Алан. - Но где же я это слышал? Э, да лад-
но, чему быть, того не миновать.
   Чем ближе мы подходили к оконечности суши, тем гуще было море  усеяно
рифами - они торчали тут и там прямо у нас на пути, и мистер Риак  то  и
дело кричал, что надо менять курс. Иной раз это было более чем ко време-
ни; один риф, к примеру, прошел так близко от планшира, что когда о него
разбилась волна, мелкие брызги дождем посыпались на палубу, обдав нас  с
головы до ног.
   Было светло, как днем, и все эти опасности хорошо видно; оттого  ста-
новилось, пожалуй, еще тревожнее. Хорошо видел я  и  лицо  капитана:  он
стоял подле рулевого, переминаясь с ноги на ногу, время от времени  дыша
на пальцы, но упорно вслушивался, неотступно следил за  морем,  твердый,
как скала. Ни он, ни мистер Риак не отличились в сражении, но я  увидел,
что в своем ремесле им храбрости не занимать, и это очень возвысило обо-
их в моих глазах, тем более что Алан, оказывается, побелел как полотно.
   - Ох-хо-хо, Дэвид, - пробормотал он. - Не по душе мне такая смерть!
   - Что я вижу, Алан! - воскликнул я. - Уж не струсили ли вы?
   - Нет, - сказал он, облизывая пересохшие губы. -  Но  согласись,  что
это студеная кончина...
   К этому времени, то и дело меняя курс, чтобы не напороться на риф, но
по-прежнему держа круто к ветру и как можно ближе к берегу, мы  обогнули
остров Айону и двинулись вдоль острова Малл. Прибой у  оконечности  мыса
был очень сильный, и бриг швыряло, как щепку.  На  руль  поставили  двух
матросов, а иной раз и Хозисон самолично приходил им на помощь, и стран-
но было видеть, как трое здоровенных мужчин всей своей тяжестью налегают
на румпель, а он, точно живое существо, сопротивляется и отбрасывает  их
назад. Это усугубило бы и без того грозную опасность,  да,  по  счастью,
море вот уже несколько миль как очистилось от подводных скал.  А  тут  и
мистер Риак возвестил с марса, что видит прямо по курсу чистую воду.
   - Вы оказались правы, - сказал Алану Хозисон. - Вы спасли бриг,  сэр;
я не забуду этого, когда придет срок сводить счеты.
   Я верю, что он произнес эти слова чистосердечно и  что,  более  того,
сдержал бы их, так дорог был "Завет" сердцу капитана.
   Впрочем, это лишь догадки, ибо сложилось все иначе, нежели он предпо-
лагал.
   - У вались на румб! - выкрикнул вдруг мистер Риах.  -  С  наветренной
стороны риф!
   В ту же секунду бриг подхватило прибоем и паруса потеряли ветер. "За-
вет" волчком повернулся против ветра и тотчас ударился о риф с такой си-
лой, что все мы плашмя повалились на палубу, а мистер Риак едва не  сле-
тел с мачты.
   Во мгновение ока я был на ногах. Риф, на который мы наткнулись, нахо-
дился где-то возле юго-западной оконечности Малла, неподалеку от крохот-
ного островка по названию Иррейд, чьи низкие берега  чернели  по  левому
борту. Волны то обрушивались прямо на бриг, то молотили его, беднягу,  о
риф, так что мы слышали, как его дробит в куски; а тут еще  плеск  пару-
сов, вой ветра, пенные брызги в лунном свете, ощущение  опасности  -  от
всего этого у меня, должно быть, голова пошла кругом, во всяком  случае,
я плохо соображал, что творится у меня перед глазами.
   Вскоре я заметил, что мистер Риак с матросами возится подле шлюпки и,
все еще в помрачении рассудка, кинулся им подсобить; и едва принялся  за
работу, как в голове у меня прояснилось. Наша задача была не из  легких,
ибо шлюпка была закреплена на шканцах и забита всякой всячиной, а на па-
лубу непрестанно накатывали тяжкие волны, заставляя нас бросать работу и
хвататься за леера, но, пока было возможно, все мы трудились, как черти.
   Тем временем из носового люка кое-как выкарабкались к нам на  подмогу
раненые, те, что могли передвигаться; остальные, беспомощно  распростер-
тые на койках, изводили меня воплями и мольбами о спасении.
   Капитан оставался безучастен. Казалось, у него отшибло  рассудок.  Он
стоял, держась за ванты, разговаривал с самим собою и громко стонал вся-
кий раз, как бриг колотило о скалу. "Завет" был ему словно жена и  дитя;
Хозисон мог спокойно наблюдать день за днем, как мучают несчастного Ран-
сома; но тут дело коснулось брига, - и видно было, что капитан разделяет
все страдания своего любимого детища.
   За то время, пока мы возились со шлюпкой, мне запомнилось еще  только
одно: взглянув туда, где был берег, я спросил Алана, что это за края,  а
он ответил, что для него худшего места не придумаешь, так как это  земли
Кемпбеллов.
   Одному из раненых велели следить за волнами и кричать нам,  если  что
случится. И вот, когда мы почти уж были готовы спустить шлюпку, раздался
его отчаянный возглас: "Держись, Христа ради!" Мы вмиг поняли, что гото-
вится нечто страшное, и не ошиблись: надвинулся громадный вал; бриг под-
няло, как перышко, и опрокинуло на борт. Не знаю, окрик ли донесся слиш-
ком поздно или я недостаточно крепко держался, но, когда судно  внезапно
дало крен, меня единым духом перебросило через фальшборт прямо в море.
   Я камнем ушел под воду,  вдоволь  наглотался  воды,  потом  вынырнул,
мельком увидел луну и снова погрузился с головой. Говорят, на третий раз
тонешь окончательно. Если так, я, видно, устроен не как все, потому  что
даже не сосчитать, сколько раз я  скрывался  под  водой  и  сколько  раз
всплывал опять. И все это время меня мотало, и тузило, и душило, а потом
заглатывало целиком, и от всего этого я до того ошалел, что  не  успевал
ни пожалеть себя, ни испугаться.
   В какой-то миг я заметил, что цепляюсь за кусок рангоута и  что  дер-
жаться на поверхности стало легче. А потом внезапно  очутился  на  тихой
воде и понемногу опомнился.
   Цеплялся я, оказывается, за запасную рею, а  оглядевшись,  поразился,
как далеко я от брига. Конечно же, я принялся кричать, но меня  явно  не
могли услышать. "Завет" еще держался на воде;  но  спустили  шлюпку  или
нет, мне с такого расстояния, да еще снизу, не было видно.
   Пока я пробовал докричаться до брига, я заметил,  что  между  мною  и
судном тянется полоса воды, куда не доходят большие волны, но  где  зато
все кипит белой пеной, и расходится кругами,  и  вздувается  пузырями  в
лунном свете. То вся полоса разом хлестнет в одну  сторону  как  змеиный
хвост, то на мгновение разгладится бесследно и тут  же  вскипает  вновь.
Что это было такое, я и не догадывался, и оттого  мне  стало  тогда  еще
страшней; теперь-то я понимаю, что скорей всего то было сильное прибреж-
ное течение, "толчея": это она так быстро меня унесла,  так  безжалостно
кидала и бросала и, наконец, как бы наскучив  этой  забавой,  вышвырнула
вместе с запасной реей в смежные с нею береговые воды.
   Здесь, в полосе полного штиля, я ощутил, что замерзнуть  можно  с  не
меньшим успехом, чем утонуть. До берегов Иррейда было  рукой  подать,  я
различал в свете луны пятнышки вереска, искристые изломы сланца на  ска-
лах.
   - А что? - сказал я себе. - Пустяки осталось - неужели не доплыву?
   Пловец я был не ахти какой: Эссен-Уотер в наших местах воробью по ко-
лено, но когда я схватился за рею обеими руками, а ногами принялся  бить
по воде, то обнаружил, что продвигаюсь вперед. Трудное это было  занятие
и убийственно медленное; однако, пробултыхавшись эдак с  час,  я  заплыл
довольно далеко меж двумя мысами, в глубь песчаной бухточки,  окруженной
невысокими холмами.
   Бухточка была тихая-тихая, ни единого всплеска  волны;  ярко  светила
луна, и во мне шевельнулась мысль, что никогда еще  я  не  видел  такого
безлюдного, пустынного места. Но все-таки это была суша, и когда,  нако-
нец, стало так мелко, что можно было выпустить рею и брести к берегу, не
скажу, что владело мною с большей силой - усталость  или  благодарность.
Чувствовал я, во всяком случае, и то и другое: усталость, какой  еще  не
знал до этой ночи, и благодарность создателю, какую, полагаю,  испытывал
достаточно часто, хоть никогда прежде не имел для нее столь веских осно-
ваний.


   ГЛАВА XIV
   ОСТРОВОК

   Итак, я ступил на берег, открыв этим самую  горестную  страницу  моих
приключений. Было половина первого ночи, и хоть горы и защищали берег от
ветра, ночь стояла холодная. Садиться на землю я не рискнул из опасения,
что окоченею, а вместо этого разулся и,  превозмогая  смертельную  уста-
лость, принялся расхаживать туда-сюда босиком по песку, хлопая  себя  по
груди, чтобы согреться. Ни один звук не выдавал  присутствия  поблизости
человека или домашней скотины; ни один петух не пропел, хотя было, веро-
ятно, как раз время первых петухов; лишь буруны разбивались вдали о  ри-
фы, вновь напоминая об опасностях, пережитых мною, и тех,  что  угрожали
моему другу, - и что-то боязно стало мне бродить у моря в  такой  глухой
час, в таком глухом и пустынном месте.
   Едва занялась заря, я надел башмаки и стал карабкаться на холм -  та-
кого тяжкого подъема преодолевать мне еще не случалось -  то,  поминутно
оступаясь, пробирался между огромными гранитными глыбами,  то  прыгал  с
одной на другую. Когда я достиг вершины, уже совсем рассвело.  От  брига
не осталось и следа; должно быть, он снялся с рифа и затонул. Шлюпки то-
же нигде не было видно. В океане - ни единого паруса, на суше, насколько
хватало глаз, - ни человека, ни жилья.
   Страшно было думать об участи,  постигшей  моих  недавних  спутников,
страшно глядеть дальше на эти пустынные места. Да у меня и без того было
довольно напастей: промокшее платье, усталость, а тут  еще  живот  стало
подводить от голода. И я двинулся на восток по южному берегу  в  надежде
набрести на какой-нибудь домишко, обогреться, а  возможно,  и  разведать
кое-что о тех, с кем меня разлучило несчастье. На худой конец,  рассудил
я, скоро взойдет солнце и хоть одежду мне высушит.
   Немного спустя мне преградил дорогу заливчик или, быть  может,  узкий
фиорд; он, казалось, довольно глубоко вдавался в сушу, а так как  переп-
равиться через него мне было не на чем, то поневоле пришлось свернуть  и
попробовать обойти его стороной. Идти было попрежнему очень  трудно;  по
сути дела, не только весь Иррейд, но и прилегающий к нему  кусок  Малла,
так называемый Росс, - это сплошное нагромождение гранитных скал, а меж-
ду скалами густо растут кусты вереска. Сначала заливчик, как я и предви-
дел, все сужался, но через некоторое  время,  к  удивлению  моему,  стал
вновь раздаваться вширь. Я только озадаченно поскреб в затылке, все  еще
не догадываясь, в чем тут дело, пока, наконец, дорога вновь не  пошла  в
гору и у меня мгновенно вспыхнула догадка: земля, на которую меня забро-
сило, - бесплодный крохотный островок, со всех сторон отрезанный от суши
солеными водами океана.
   Вместо долгожданного солнца поднялся густой туман, а там и дождь  по-
шел, так что положение у меня было самое плачевное.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама