Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80
как у старого солдата.
   Я был вне себя от радости, увидев, что она ранена так легко, и восхи-
щался ее храбрым сердцем. Я обнял Катриону и поцеловал ранку.
   - А меня неужто никто не поцелует? Я ведь  еще  отродясь  не  упустил
случая, - сказал Алан. И, отстранив меня, он взял Катриону за  плечи.  -
Дорогая, - сказал он, - ты настоящая дочь Эпина. Все знают, что  он  был
достойный человек, и он мог бы гордиться тобой. Если бы  я  когда-нибудь
надумал жениться, то искал бы себе вот такую  подругу,  достойную  стать
матерью моих сыновей. А я, говоря без ложной  скромности,  принадлежу  к
королевскому роду.
   Он сказал это с глубоким и пылким восхищением, лестным для девушки да
и для меня тоже. Теперь позор, которым покрыл нас Джемс Мор,  был  смыт.
Но тотчас Алан снова стал самим собой.
   - Все это прекрасно, дети мои, - сказал он. - Но  Алан  Брек  чуточку
ближе к виселице, чем ему хотелось бы. Черт дери! Надо убраться подальше
от этого гостеприимного места.
   Его слова нас образумили. Алан мигом  принес  сверху  наши  седельные
сумки и сундучок Джемса Мора; я подхватил узелок Катрионы,  который  она
бросила на лестнице во время стычки, и  мы  готовы  были  покинуть  этот
опасный дом, но тут Базен, крича  и  размахивая  руками,  преградил  нам
путь. Когда мы обнажили шпаги, он залез под стол, зато  теперь  сделался
отважен, как лев. Мы не уплатили по счету и поломали стул.  Алан,  усев-
шись на стол, перебил посуду. Джемс Мор сбежал.
   - Вот! - крикнул я. - Сочтите сами! - И швырнул ему несколько  луидо-
ров, ведь рассчитываться было некогда.
   Он бросился на деньги, а мы, оставив его, выбежали за  дверь.  Дом  с
трех сторон поспешно окружали матросы; Джемс Мор неподалеку от нас махал
шляпой, очевидно, стараясь их поторопить, а за спиной у него, словно ка-
кой-то дурак, нелепо размахивающий руками, вертелась мельница.
   Алан понял все с одного взгляда и пустился  бежать.  Сундучок  Джемса
был тяжелый; но, я думаю, он скорей готов был расстаться с  жизнью,  чем
бросить эту добычу и отказаться от своей мести; он бежал так быстро, что
я едва поспевал за ним, радостно удивляясь тому, что Катриона не отстает
от меня.
   Завидев нас, матросы совсем перестали скрываться и погнались за  нами
с криками и улюлюканьем. Мы опередили их на добрых двести шагов, и к то-
му же эти кривоногие моряки никак не могли состязаться с  нами  в  беге.
Вероятно, они были вооружены, но на французской земле боялись пустить  в
ход пистолеты. И, видя, что они не  только  не  настигают  нас,  но  все
больше отстают, я понял, что опасность миновала. Однако до последней ми-
нуты дело было жарким, и нам потребовалось все наше проворство.  Дюнкерк
был еще далеко, но, когда мы перевалили через холм и увидели солдат гар-
низона, которые строем шли на учение, я вполне понял Алана.
   Он сразу остановился и вытер лоб.
   - Славный все-таки народ эти французы, - сказал он.


   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

   Очутившись под прикрытием стен Дюнкерка, мы стали держать военный со-
вет, решая, как быть дальше. Ведь мы силой оружия отняли дочь у отца,  и
всякий судья немедленно вернет ее ему, а меня и Алана скорее всего заса-
дит в тюрьму; и хотя у нас было письмо капитана Пэллисера, которое могло
служить свидетельством в нашу пользу, ни Катриона, ни я не хотели преда-
вать его гласности. Так что всего разумней было отвезти Катриону в Париж
и вверить попечению вождя ее клана, Макгрегора из Бохалди, который охот-
но поможет своей родственнице и в то  же  время  не  пожелает  опозорить
Джемса.
   Мы ехали медленно, потому что Катриона бегать умела куда  лучше,  чем
ездить верхом, и после сорок пятого года ни разу не садилась в седло. Но
ранним утром в субботу мы наконец добрались до Парижа и с помощью  Алана
нашли там Бохалди. Он жил на широкую ногу, в  прекрасном  доме,  получая
пособия из Шотландского фонда и из частных средств; Катриону он встретил
как родную и вообще был очень любезен и скромен, но не особенно открове-
нен. Мы спросили, не знает ли он, что сталось с Джемсом Мором.
   - Бедняга Джемс! - сказал он, с  улыбкой  качая  головой,  и  у  меня
мелькнула мысль, что ему известно больше, чем он хочет показать. Мы дали
ему прочитать письмо Пэллисера, и физиономия его вытянулась.
   - Бедняга Джемс! - повторил он. - Конечно, есть люди и похуже  Джемса
Мора. Но это просто ужасно. Ай-ай, должно быть, он совсем потерял  голо-
ву. Это - пренеприятное письмо. Но при всем том, джентльмены, я не вижу,
для чего нам предавать его огласке. Плоха та птица, которая гадит в сво-
ем гнезде, а мы все дети шотландских гор.
   С этим согласились все, кроме, пожалуй, Алана; тут же было единодушно
решено, что мы с Катрионой поженимся, и Бохалди сам взялся устроить  наш
брак, словно не было на свете никакого Джемса Мора; он  обвенчал  нас  с
Катрионой, сопровождая обряд любезностями на изысканном французском язы-
ке. Только после этого, когда все выпили за наше здоровье, Бохалди  ска-
зал нам, что Джемс в городе: он приехал сюда за несколько дней до нас  и
слег от тяжелой, по-видимому, смертельной болезни. По лицу своей жены  я
понял, куда влечет ее сердце.
   - Что ж, пойдем проведаем его, - сказал я.
   - Если ты не против, - сказала Катриона. То было самое начало  нашего
супружества.
   Джемс жил в том же квартале, что и вождь его клана, в большом доме на
углу; нас провели в мансарду, где он, лежа  в  постели,  играл  на  шот-
ландских волынках. Видимо, он взял целый набор этих волынок у Бохалди  и
развлекался ими во время болезни; хотя он был не так  искусен,  как  его
брат Роб, но играл посвоему неплохо; и странно было видеть  на  лестнице
толпу французов, среди которых кое-кто смеялся. Джемс лежал на  соломен-
ном тюфяке, опираясь спиной о подушки. Едва взглянув на него,  я  понял,
что дни его сочтены; и, надо сказать, умирал он  в  весьма  неподходящем
месте. Но даже теперь я не могу без досады вспоминать о его смерти.  Не-
сомненно, Бохалди его подготовил; он знал, что мы поженились,  поздравил
и благословил нас, точно патриарх.
   - Я жил и умру непонятым, - сказал он. - Но вас  обоих  я  прощаю  от
всей души.
   И он продолжал в том же духе, совсем как прежде, а потом любезно сыг-
рал нам несколько песенок на волынке и, прежде чем мы ушли, взял у  меня
взаймы немного денег. В его поведении я не заметил ни малейшего признака
стыда; но прощать он не уставал; похоже, что это ему никогда не надоеда-
ло. По-моему, он прощал меня при каждой встрече;  и  через  четыре  дня,
когда он скончался в ореоле смиренной святости, я от  досады  готов  был
рвать на себе волосы. Я позаботился о том, чтобы его похоронили, но  со-
вершенно не представлял себе, что написать на его могиле, и в конце кон-
цов решил поставить только дату.
   Я счел за лучшее не возвращаться в Лейден, где мы  выдавали  себя  за
брата и сестру и теперь выглядели бы весьма странно в новой роли. Больше
всего нам подходила Шотландия; и после того как я получил все свое  иму-
щество, мы тотчас отплыли туда.
   Ну вот, мисс Барбара Бэлфур (даме первое место) и мистер Алан Бэлфур,
наследник Шоса, моя повесть окончена. Если вы вспомните  хорошенько,  то
окажется, что многие из тех, о ком я рассказывал, вам знакомы, и вы даже
разговаривали с ними. Элисон Хэсти из Лаймкилнса качала  вашу  колыбель,
когда вы были еще слишком малы и не понимали этого, а когда  вы  немного
подросли, гуляла с вами в парке. А та прекрасная  и  достойная  леди,  в
честь которой названа Барбара, не кто иная, как сама  мисс  Грант,  час-
тенько смеявшаяся над Дэвидом Бэлфуром в доме генерального прокурора.  А
помните ли вы невысокого, худощавого, подвижного  человека  в  парике  и
длинном плаще, который приехал в Шос поздней ночью,  в  темноте,  и  вас
разбудили, привели в столовую и представили ему, а он назвался  мистером
Джеймисоном? Или Алан забыл, как он по просьбе мистера Джеймисона совер-
шил отнюдь не верноподданнический поступок, за который по  букве  закона
его могли бы повесить: ведь он не более и не менее как выпил за здоровье
"короля, который сейчас за морем". Странные дела творились в доме добро-
го вига! Но мистеру Джеймисону я готов все простить, пускай он хоть  по-
дожжет мои амбары; во Франции он известен как "шевалье Стюарт".
   А за вами, Дэви и Катриона, я  в  ближайшие  дни  намерен  хорошенько
присматривать, и мы увидим, посмеете ли вы смеяться над своими  папой  и
мамой. Правда, порой мы были не слишком разумны и  понапрасну  причинили
себе много горя; но когда вы подрастете, то  сами  убедитесь,  что  даже
хитроумная мисс Барбара и доблестный мистер Алан будут немногим разумнее
своих родителей. Потому что жизнь человеческая - забавная  штука.  Гово-
рят, будто ангелы плачут, а мне кажется, что чаще всего  они,  глядя  на
нас, держатся за бока; но, как бы там ни было, я с самого начала  твердо
решился рассказать в этой длинной повести истинную правду.


   ПРИМЕЧАНИЯ

   1. Совершенно (лат.).
   2. Спасение народа - высший закон (лат.).
   3. Верь тому, кто познал на опыте (лат.).
   4. Ныне Принс-стрит. (Прим. автора.)
   5. Полка Королевских шотландцев (франц.).
   6. Например (лат.).
   7. Вот постоялый двор Базена (франц.).
   8. Нет, мсье (франц.).
Предыдущая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама