Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80
   - Дэви, увези меня от него! - воскликнула она. - Готовится что-то не-
доброе. Ему нельзя верить. Да,  готовится  недоброе.  Сердце  мое  полно
страха. Что нужно здесь английскому военному кораблю? И что тут  написа-
но? - Она протянула мне письмо. - Я чувствую, оно  принесет  Алану  нес-
частье. Вскрой письмо, Дэви, вскрой и прочти.
   Я взял письмо, взглянул на него и покачал головой.
   - Нет, - сказал я. - Мне  это  противно,  не  могу  я  вскрыть  чужое
письмо.
   - Не можешь даже ради спасения друга? - воскликнула она.
   - Не знаю, - ответил я. - Кажется, не могу. Если б только я был  уве-
рен!
   - Нужно просто сломать печать! - настаивала она.
   - Знаю, - сказал я. - Но мне это противно.
   - Дай сюда, - сказала она. - Я вскрою его сама.
   - Нет, не вскроешь, - возразил я. - Это немыслимо. Ведь дело касается
твоего отца и его чести, дорогая, а мы оба его  подозреваем.  Да,  место
опасное, у  берега  английский  корабль,  твоему  отцу  прислали  оттуда
письмо, и офицер со шлюпки остался на берегу! Он, конечно,  не  один,  с
ним должны быть еще люди. Я уверен, что сейчас за нами следят.  Конечно,
письмо надо вскрыть. А все-таки ни ты, ни я этого не сделаем.
   Все это я сказал, обуреваемый  чувством  опасности,  подозревая,  что
где-то рядом прячутся враги, и вдруг увидел Алана, который  бросил  сле-
дить за Джемсом и шел один среди дюн. Он, как всегда, был в своем  воен-
ном мундире и имел бравый вид; но я невольно вздрогнул при мысли о  том,
как мало пользы принесет ему этот мундир, если  его  схватят,  бросят  в
шлюпку и отвезут на борт "Морского коня" - дезертира,  бунтаря,  да  еще
приговоренного к казни за убийство.
   - Вот человек, - сказал я, - который больше всех имеет право  вскрыть
или не вскрыть письмо, как сочтет нужным.
   Я окликнул Алана, и мы с Катрионой встали на ноги, чтобы он  мог  нас
видеть.
   - Если это правда... если нас снова ждет позор... сможешь ты его  пе-
ренести? - спросила она, глядя на меня горящим взглядом.
   - Мне задали почти такой же вопрос после  того,  как  я  увидел  тебя
впервые, - сказал я. - И знаешь, что я ответил? Что если  я  люблю  тебя
так, как мне кажется, - а ведь я люблю тебя гораздо больше! -  я  женюсь
на тебе даже у подножия виселицы, на которой его повесят.
   Покраснев, она подошла ко мне совсем близко, крепко прижалась ко мне,
взяла меня за руку; так мы стояли и дожидались Алана.
   Он подошел со своей всегдашней загадочной улыбкой.
   - Ну что я тебе говорил, Дэви? - сказал он.
   - Всему свое время, Алан, - ответил я. - А сейчас  серьезная  минута.
Что тебе удалось узнать? Можешь говорить прямо, Катриона наш друг.
   - Я ходил понапрасну, - сказал он.
   - В таком случае мы, пожалуй, преуспели больше,  -  сказал  я.  -  По
крайней мере тебе во многом надо разобраться.  Видишь?  -  продолжал  я,
указывая на корабль. - Это "Морской конь", и командует им капитан Пэлли-
сер.
   - Я и сам его узнал, - сказал Алан. - Этот корабль причинил  мне  до-
вольно хлопот, когда стоял в Форте. Но чего ради он подошел так близко?
   - Сперва послушай, для чего он здесь, - начал я. -  Он  доставил  вот
это письмо Джемсу Мору. А почему он не уходит,  когда  письмо  передано,
что в этом письме, отчего за дюнами прячется офицер и один  он  там  или
нет - в этом уж ты разбирайся сам.
   - Письмо Джемсу Мору? - переспросил Алан.
   - Вот именно, - подтвердил я.
   - Ну, я могу добавить к этому еще кое-что, - сказал  Алан.  -  Ночью,
когда ты крепко спал, я слышал, как он разговаривал  с  кем-то  по-фран-
цузски, а потом хлопнула дверь.
   - Алан! - воскликнул я. - Да ведь ты же всю ночь проспал как  убитый,
я этому свидетель.
   - Никогда нельзя знать, спит Алан или не спит! - объявил он. - Однако
дело, кажется, прескверное. Поглядим-ка, что тут написано.
   Я отдал ему письмо.
   - Катриона, - сказал он, - простите меня, дорогая. Но на кон  постав-
лена моя шкура, и мне придется сломать печать.
   - Я сама этого хочу, - сказала Катриона.
   Он вскрыл письмо, пробежал его глазами и взмахнул рукой.
   - Вонючий хорек! - воскликнул он, скомкал бумагу и сунул ее в карман.
- Ну, надо собирать пожитки. Здесь меня ждет верная смерть.
   И он повернул к постоялому двору.
   Первой заговорила Катриона.
   - Он вас продал? - спросила она.
   - Да, дорогая, продал, - ответил Алан. - Но благодаря вам  и  Дэви  я
еще могу от него ускользнуть. Мне бы только сесть в седло! - добавил он.
   - Катриона поедет с нами, - сказал я. - Она  больше  не  может  оста-
ваться с этим человеком. Мы обвенчаемся.
   Она крепко прижала к себе мою руку.
   - Вот, значит, как! - сказал Алан, оглядываясь. - Ну, что ж,  сегодня
вы оба славно поработали! И должен тебе сказать, дочка, из вас получится
прекрасная пара.
   Он привел нас к мельнице, и я увидел моряка, который затаился и  сле-
дил за берегом. Мы, конечно, подошли к нему с тыла.
   - Смотри, Алан! - сказал я.
   - Тес! - остановил он меня. - Это уж моя забота.
   Моряк, вероятно, был оглушен шумом мельницы и не замечал нас, пока мы
не подошли к нему почти вплотную. Но вот он повернулся,  и  мы  увидели,
что это здоровенный красномордый детина.
   - Я полагаю, сэр, - сказал Алан, - вы говорите по-английски?
   - Non, monsieur! [8] - ответил он с ужасным акцентом.
   - Non, monsieur! - передразнил его Алан. - Так вот как вас учат фран-
цузскому на "Морском коне"? Ах ты мошенник, болван, дубина, вот я сейчас
попотчую шотландским сапогом твою английскую задницу!
   И прежде чем тот успел пуститься наутек, Алан бросился на него и  дал
ему такого пинка, что он ткнулся носом в землю. Потом он, шатаясь, встал
на ноги и кинулся в дюны. Алан следил за ним со зловещей улыбкой.
   - Пора и мне уносить ноги из этих краев! - сказал Алан.  И  он  бегом
бросился к задней двери гостиницы, а мы не отставали от него.
   Войдя в одну дверь, мы по воле случая столкнулись нос к носу с  Джем-
сом Мором, который вошел в другую.
   - Ну-ка! - сказал я Катрионе. - Быстрей! Беги наверх и собирай  вещи.
Это зрелище не для твоих глаз.
   Джемс и Алан стояли теперь лицом к лицу посреди длинной комнаты. Что-
бы добраться до лестницы, Катрионе пришлось пройти мимо них,  а  подняв-
шись на несколько ступеней, она обернулась и еще раз взглянула на Джемса
и Алана, но не остановилась. На них и в самом  деле  стоило  посмотреть.
Алан был бесподобен, его лицо сияло любезностью и дружелюбием, за  кото-
рыми сквозила угроза, и Джемс, почуяв опасность, как чуют пожар в  доме,
приготовился к неожиданностям.
   Нельзя было терять времени. На месте Алана в этой  глуши,  окруженный
врагами, сам Цезарь мог бы испугаться. Но Алан остался  верен  себе:  он
начал разговор в своем обычном насмешливом и простодушном тоне.
   - Нынче у вас, кажется, опять выпал удачный денек, мистер Драммонд, -
заметил он. - А не скажете ли вы нам, что у вас было за дело?
   - Дело это личное, его не объяснить в двух словах, - ответил Джемс. -
Время терпит, и я все расскажу вам после обеда.
   - А вот я в этом не уверен, - сказал Алан. - Я так полагаю,  что  это
будет сейчас или никогда. Видите ли, мы  с  мистером  Бэлфуром  получили
важные известия и собираемся в путь.
   В глазах Джемса мелькнуло удивление, но он сохранил твердость.
   - Мне довольно сказать одно слово, чтобы вы отказались от своего  на-
мерения, - сказал он. - Стоит лишь объяснить мое дело.
   - Так говорите же, - сказал Алан. - Смелей! Или вы стесняетесь  Дэви-
да?
   - Мы оба можем разбогатеть, - сказал Джемс.
   - Да неужто? - воскликнул Алан.
   - Уверяю вас, сэр, - сказал Джемс. - Речь идет о сокровище Клуни.
   - Не может быть! - воскликнул Алан. - Вы чтонибудь узнали про  сокро-
вище?
   - Я знаю место, где оно спрятано, мистер Стюарт, и могу показать вам,
- сказал Джемс.
   - Вот это удача! - сказал Алан. - Не напрасно я  приехал  в  Дюнкерк.
Стало быть, в этом заключалось ваше дело, да? Надеюсь,  мы  все  поделим
поровну?
   - Да, сэр, в этом и заключалось дело, - подтвердил Джемс.
   - Так, так, - сказал Алан и продолжал все  с  тем  же  детским  любо-
пытством: - Стало быть, оно не имеет отношения к "Морскому коню"?
   - К чему? - переспросил Джемс.
   - И к тому малому, которого я только что угостил пинком возле мельни-
цы? - продолжал Алан. - Ну нет, приятель! Я вывел тебя на  чистую  воду.
Письмо Пэллисера у меня в кармане. Ты пойман с поличным, Джемс  Мор.  Ты
никогда больше не сможешь смотреть в глаза честным людям!
   Джемс был ошеломлен. Секунду он постоял неподвижно, весь бледный, по-
том затрясся от ярости.
   - Это ты мне говоришь, выродок? - заорал он.
   - Грязная свинья! - воскликнул Алан и нанес ему такой сильный удар  в
лицо, что хрустнула челюсть, и еще через мгновение  их  клинки  скрести-
лись.
   Когда лязгнула сталь, я невольно попятился прочь от дерущихся. Но тут
я увидел, что Джемс  едва  отразил  выпад,  который  грозил  ему  верной
смертью; в голове у меня застучала мысль, что он ведь отец  Катрионы  и,
можно сказать, почти мой отец, и я со шпагой в руке бросился  их  разни-
мать.
   - Прочь, Дэви! Ты что, рехнулся? Прочь, черт бы тебя побрал! -  взре-
вел Алан. - Иначе кровь твоя падет на твою же голову!
   Дважды я отводил их клинки. Меня отшвырнули к стене, но я снова  бро-
сился между ними. Они не обращали на меня внимания и  кидались  друг  на
друга, как звери. Уж не знаю, как меня не проткнули насквозь или  сам  я
не проткнул одного из этих рыцарей, - все это  было  будто  во  сне;  но
вдруг я услышал отчаянный крик на лестнице, и Катриона  заслонила  собой
отца. В тот же миг острие моей шпаги погрузилось во что-то мягкое. Я вы-
дернул шпагу - кончик у нее был красный. Я увидел, что по платку девушки
течет кровь, и мне стало дурно.
   - Неужели вы хотите убить его у меня на глазах? Ведь он все-таки  мне
отец! - кричала она.
   - Ладно, моя дорогая, с него хватит, - сказал Алан, отошел и  сел  на
стол, скрестив руки, но не выпуская обнаженной шпаги.
   Некоторое время она стояла, заслоняя отца, глядя на нас широко  раск-
рытыми глазами и часто дыша; потом резко обернулась к отцу.
   - Уходи! - сказала она. - Я не хочу видеть твой позор! Оставь меня  с
честными людьми. Я дочь Эпина! Ты опозорил сынов Эпина. Уходи!
   Это было сказано с такой страстью, что я очнулся от ужаса, в  который
поверг меня вид окровавленной шпаги. Они стояли лицом к лицу; по  платку
Катрионы расползлось красное пятно. Джемс Мор был бледен, как смерть.  Я
хорошо знал его и понимал, какой это для него удар; однако же он  сделал
вид, будто ему на все наплевать.
   - Что ж, - сказал он, вкладывая шпагу в ножны, но со злобой косясь на
Алана, - если драка кончена, я только захвачу свой сундучок...
   - Никто отсюда ничего не вынесет, - заявил Алан.
   - Но позвольте, сэр! - воскликнул Джемс.
   - Джемс Мор, - сказал Алан, - лишь по случаю того, что ваша дочь  вы-
ходит замуж за моего друга Дэви, я позволяю вам убраться  отсюда  подоб-
ру-поздорову. Но послушайте моего совета, поскорей уносите ноги от  гре-
ха, не то будет поздно. Предупреждаю вас, терпение мое может лопнуть.
   - Черт возьми, сэр, ведь там мои деньги! - сказал Джемс.
   - Сочувствую вам от души, - сказал Алан, скорчив забавную гримасу.  -
Но теперь, видите ли, эти деньги мои. - И он продолжал уже  серьезно:  -
Мой вам совет, Джемс Мор, скорее покиньте этот дом.
   Мгновение Джемс как будто колебался; но, видимо, он довольно  испытал
на себе, как великолепно Алан владеет шпагой, потому что неожиданно снял
шляпу (при этом лицо у него было как у приговоренного к смертной  казни)
и распрощался с каждым по очереди. Затем он ушел.
   В тот же миг я словно очнулся.
   - Катриона! - воскликнул я. - Это я... это моя шпага...  ах,  я  тебя
сильно ранил?
   - Ничего, Дэви, я люблю тебя и за эту боль. Ведь ты защищал моего от-
ца, хоть он и дурной человек. Смотри! - И она показала мне  кровоточащую
царапину. - Смотри, благодаря тебе я стала мужчиной. У меня теперь рана,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама