Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 65
холодность, что я этого не сделал. Я зашел к тебе, увидел, что ты спишь,
что лицо у тебя очень усталое, и решил тебя не; тревожить.  Я  рассудил,
что новости могут подождать до утра. А ведь даже  ты,  Лауден,  не  про-
чувствуешь их так, как я.
   - Какие новости? - спросил я.
   - Вот как было дело, - ответил Джим. - Я объяснил ей наше положение и
сказал, что хочу вернуть ей ее слово. "Вы меня разлюбили?" -  спрашивает
она. Нет, ты только подумай! Но, я снова  объяснил  ей  наше  положение,
сказал, что нам грозит банкротство, что тебе непременно нужно  уехать  и
что я обязательно хочу, чтобы ты был моим шафером. Ну, и все  остальное.
"Если вы меня еще любите, то, мне кажется, есть только один выход, - от-
вечает она. - Давайте поженимся завтра, и мистер Лауден успеет стать ва-
шим шафером прежде, чем он отплывет". Вот так она прямо и сказала, слов-
но какая-нибудь героиня Диккенса! Даже разорение ее не  испугало.  "Зна-
чит, я тем более буду вам нужна", - сказала она. Нет человека,  которому
бы так везло, как мне! Ты, я и Мэйми - это словно веревка из  трех  пря-
дей, Лауден. Я и подумать боюсь, что кто-нибудь из вас может  умереть...
И ты ей очень нравишься, она считает тебя очень даровитым и говорит, что
у тебя истинно аристократическая внешность. И она не меньше меня  хочет,
чтобы ты был моим шафером. Она зовет тебя "мистер Лауден". Как  дружески
это звучит! Вчера она не ложилась до трех - все возилась со своим подве-
нечным платьем. До чего же было приятно смотреть на нее, Лауден! Следить
за тем, как мелькает игла, и думать: "Вся эта спешка, Джим,  только  для
того, чтобы выйти за тебя замуж". Я просто поверить этому не мог - слов-
но какая-нибудь сказка! А когда я вспомнил о  тех  временах,  когда  был
бродячим фотографом, тут у меня уж и вовсе голова закружилась:  каким  я
был тогда необразованным, некультурным и одиноким! А теперь!  Ну  просто
не понимаю, чем я заслужил такое счастье...
   И он продолжал изливать свою простодушную радость, а я старался  уяс-
нить из его бессвязной речи, каковы его дальнейшие планы. Оказалось, что
они действительно собираются сегодня пожениться, что свадебный обед  бу-
дет в ресторане Франка, что вечером они посетят "Нору Крейн" и что затем
мы с Джимом расстанемся: он поедет с женой на свою новую квартиру,  а  я
поплыву к острову Мидуэй.
   Если я и питал неприязнь к мисс Мэйми, то в эту минуту я все ей прос-
тил: ведь она проявила истинное мужество, доброту и благородство.
   Погода испортилась, небо закрыли свинцовые тучи - я  никогда  еще  не
видел Сан-Франциско таким унылым, жалким и грязным. Казалось,  он  преж-
девременно состарился. Но все время, пока я, судорожно спеша, заканчивал
дела в порту, в конторах,  среди  оглушительного  шума  и  малопривлека-
тельных зрелищ, у меня в душе раздавалась тихая музыка - я  вспоминал  о
счастье своего друга.
   И то сказать, это был чрезвычайно хлопотливый день. Не успели мы  по-
завтракать, как Джим уже умчался в муниципалитет и в ресторан  Фрэнка  -
ведь надо было подготовить свадьбу, а я поспешил в контору  Джона  Смита
договариваться о поставке припасов, а оттуда - на  "Нору  Крейн".  Среди
окружавших ее могучих кораблей она показалась мне еще меньше, чем вчера.
На ней и вокруг нее царил невообразимый хаос. Набережная  была  завалена
бочками, ящиками, жестянками, инструментами, бухтами каната и  миниатюр-
ными бочонками с порохом. Казалось, никакой человеческий гений не в  си-
лах будет уместить все это в ее трюме. Джонсона я нашел на шкафуте.  По-
мощник капитана был облачен в красную рубаху и холщовые брюки и весь ки-
пел энергией. Обменявшись с ним несколькими словами, я отправился по уз-
кому проходу между бортом и рубкой на корму и спустился по трапу в общую
каюту, где капитан пил вино с портовым чиновником.
   Я с неприязнью оглядел крохотную каморку, которой  в  течение  многих
недель предстояло быть моим домом. Справа тянулась перегородка, отделяв-
шая капитанскую каюту, а слева одна над другой виднелись две  неопрятные
койки, упиравшиеся в ветхий буфет. Стены были желтые и сырые, пол - чер-
ный и измазанный каким-то жиром. Повсюду валялись старые газеты, солома,
доски от ящиков, а единственными украшениями были подставка  для  стака-
нов, термометр, преподнесенный "в знак уважения" каким-то торговцем вис-
ки, рекламирующим свой товар, и подвешенная к потолку лампа. Трудно было
представить себе, что не пройдет и недели, как эта каюта  покажется  мне
веселой, светлой, нисколько не душной и даже обширной.
   Я был представлен портовому чиновнику и его молодому приятелю,  кото-
рого, как мне показалось, он привел с собой только для того,  чтобы  тот
мог вволю накуриться дорогих сигар. Мы выпили за здоровье друг друга  по
стаканчику калифорнийского портвейна, слишком сладкого и слишком  липко-
го, чтобы быть подходящим утренним напитком, а затем  чиновник  разложил
на столе свои бумаги и была вызвана команда. Несколько минут спустя мат-
росы ввалились в каюту и остановились, неуклюже переминаясь  с  ноги  на
ногу и глядя либо, в пол, либо в потолок. На их лицах было написано сму-
щение и явное желание сплюнуть, на что, конечно, никто  не  осмеливался.
Единственным исключением был китаец-кок в белоснежном халате, державший-
ся с большой уверенностью и достоинством.
   Полагаю, вам никогда не приходилось участвовать в фарсе, вроде  того,
который затем последовал. Морские законы Соединенных Штатов составлены в
духе отеческой строгости и, очевидно, исходят из предпосылки, что всякий
матрос - идиот от рождения, а его наниматели - негодяи и мошенники. Каж-
дому матросу по очереди прочитывался длинный  и  многословный  документ,
именуемый "Инструкцией о правах кубрика". Прослушав его пять раз подряд,
я, казалось бы, должен был вполне постигнуть его содержание; однако  чи-
новник (весьма достойный человек) проделывал подобную  процедуру  каждый
божий день по многу раз подряд, отчего, разумеется, читал с такой  быст-
ротой и монотонностью, что даже я, человек образованный, умевший  сосре-
доточиваться, почти ничего не понял, а о матросах уж и говорить  нечего.
Отдача приказов не должна сопровождаться руганью, ношение ножей запреща-
ется, место назначения - остров Мидуэй или любой другой порт, куда решит
зайти капитан до истечения шести календарных месяцев, выплата  жалованья
в этом порту - вот что излагалось в этом документе с  удивительным  мно-
гословием, а больше я ничего уловить не сумел. Закончив чтение, чиновник
каждый раз переводил дух и затем начинал разговор о деле уже  нормальным
голосом. "Итак, любезный, - говорил он, - вы поступаете матросом на этот
корабль за столько-то долларов в американской валюте. Напишите свою  фа-
милию вот здесь, если у вас есть фамилия и вы умеете писать". После того
как матрос, пыхтя от напряжения, подписывался, чиновник  начинал  запол-
нять официальный бланк с описанием его наружности: рост, особые  приметы
и т, п. При создании этих литературных портретов он, кажется,  полагался
всецело на вдохновение, ибо я ни разу не заметил, чтобы он  бросил  хоть
один взгляд на своих натурщиков. Правда, ему помогали замечания  капита-
на, вроде: "Волосы голубые, глаза рыжие... Нос пять футов  семь  дюймов,
рост сломанный", - и прочие шуточки, родившиеся вместе с  возникновением
американского торгового флота. Вершина юмора была достигнута, когда  ки-
тайца-кока записали под именем "Пей-чай". В ответ на его протесты порто-
вый чиновник только весело ухмыльнулся.
   - Кроме того, капитан, - сказал он, начиная складывать  свои  бумаги,
когда матросы удалились, - согласно закону, вы обязаны  иметь  на  борту
судовую лавку и аптечку.
   - Я знаю, - ответил Нейрс.
   - Очень хорошо, - закончил чиновник и налил себе еще стакан  портвей-
на.
   Однако, когда он ушел, я вернулся к  этой  теме,  так  как  прекрасно
знал, что у нас нет ни той, ни другой.
   - Ну как же, - протянул Нейрс, -  сон  на  набережной  лежит  ящик  с
шестьюдесятью фунтами табака и еще двадцать фунтов всяких  консервов.  А
кроме того, я никогда не ухожу в плавание без обезболивающей микстуры.
   На самом деле у капитана был большой  запас  всяческих  патентованных
снадобий, которыми он, по обычаю моряков, пользовался с большим рвением,
но очень бестолково. У него хранился также запас каких-то покрытых  пле-
сенью полупустых пузырьков без этикеток, и время от времени он  открывал
их, нюхал и размышлял вслух: "Кажется, пахнет, как средство  от  поноса.
Попробовать, что ли? Пожалуй, попробую". Однако товары в  судовой  лавке
исчерпывались пачками дешевого табака.  Вот  так  составляются  отечески
строгие законы и так они обходятся: когда наша шхуна вышла в море,  она,
как и множество других, подлежала штрафу  в  шестьсот  долларов  за  от-
сутствие лавки и аптечки.
   Этот эпизод, который занял столько места в моем  описании,  на  самом
деле промелькнул совсем незаметно - день  был  слишком  полон  всяческих
волнений и забот. Чтобы от зари и до сумерек успеть  снарядить  шхуну  в
плавание и подготовить брачную церемонию, требовались поистине героичес-
кие усилия. Весь день мы с Джимом бегали по городу,  смеялись,  чуть  не
плакали, тревожно советовались друг с другом, а  затем  устремлялись  (с
готовым сарказмом на устах) к модистке, задержавшей шляпку, на шхуну или
в контору Джона Смита, а на каждом втором углу нами же выпущенные огром-
ные афиши напоминали нам о нашем отчаянном положении. И все же я  улучил
время посетить полдюжины ювелирных лавок, и выбранный мной  подарок  был
принят очень мило. Кажется, покупка подарка была последней (хотя  отнюдь
не наименьшей) из моих забот, перед тем как старого  священника,  добро-
душного старичка, извлекли из его дома и привели в нашу контору,  словно
дрессированного пуделя. И там,  в  сгущающихся  сумерках,  под  холодным
блеском двухсот бутылок "Тринадцати звездочек", рядом с пестрым  велико-
лепием сельскохозяйственной машины, Мэйми и Джим соединились навек.
   Хотя обстановка была более чем неподходящая, сама  церемония  показа-
лась мне очень милой и трогательной машинистки, сияя  улыбками,  держали
чудесные букеты, Мэйми скромно потупляла глаза, а  Джим...  как  я  могу
описать бедного преображенного Джима? Он начал с того, что отвел священ-
ника в дальний угол конторы. Не знаю, о чем шла речь, но у меня есть ос-
нования полагать, что он объявлял себя недостойным такого счастья.  Раз-
говаривая со священником, он плакал, а тот растроганно утешал и  ободрял
его, и я слышал, как он произнес следующее: "Уверяю вас, мистер  Пинкер-
тон, что не много найдется людей, которые имели бы право сказать о  себе
это..." Отсюда я сделал вывод, что мой друг,  осыпая  себя  обвинениями,
позволил себе по крайней мере одну законную похвальбу. Затем Джим  подо-
шел ко мне, и, хотя у него хватило сил только назвать меня  по  имени  и
стиснуть мою руку, он заразил своим волнениям и шафера.
   Наконец брачная церемония началась. Джим был просто в  экстазе.  Даже
священник проникся к нему глубочайшей симпатией и  закончил  службу  не-
большой теплой речью, в которой поздравил Мэйми с чудесным мужем и  зая-
вил, что ему редко приходилось сочетать браком более интересную пару.  В
эту самую минуту к довершению общей радости в  контору  была  доставлена
карточка Дугласа Лонгхерста с поздравлениями и ящик с четырьмя  дюжинами
шампанского. Одну из бутылок откупорили немедленно, священник провозгла-
сил тост за новобрачную, подружки после жеманных отнекиваний согласились
отпить вина, после чего я, в свою очередь,  произнес  веселый  тост.  Но
бедняге Джиму не пришлось попробовать шампанского: улучив момент, я шеп-
нул ему:
   - Не пей! Ты так взволнован, что сразу станешь пьян как сапожник.
   И, пожав мне руку, Джим шепнул в ответ:
   - Спасибо, Лауден! Ты снова меня спас!
   Затем мы с несколько  судорожной  веселостью  поужинали  в  ресторане
Фрэнка, откуда, захватив двадцать бутылок шампанского  (больше  я  взять
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама