Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 65
- столько там было дверей, проходов и крытых галерей;  затем,  приобщив-
шись к элегантной жизни на  перекрестке  Кирни,  она  пробиралась  между
складами и матросскими ночлежками к набережной и месту обитания  городс-
ких подонков. И вот там-то, где улица стала угрюмой и пустынной, где  ее
тишина нарушалась лишь грохотом ломовых подвод, мы нашли некий дом, пре-
тендовавший на опрятность и снабженный наружным деревенским крыльцом.  К
столбу была прибита черная дощечка с золоченой надписью "Генри  Бэллерс,
юрист. Часы приема с 9 до 6". Поднявшись по ступенькам, мы оказались пе-
ред открытой дверью, ведущей в галерею. На двери  была  надпись  "Мистер
Бэллерс принимает".
   - Что мы будем делать дальше? - спросил я.
   - Да просто войдем, - ответил Джим и вошел.
   Комната, в которой мы оказались, была очень чистой, но крайне  скудно
обставлена. Вся мебель исчерпывалась старомодным бюро, рядом  с  которым
стоял стул, и книжной полкой, уставленной томами юридических трудов. Вы-
вод напрашивался сам собой: мистер Бэллерс имел обыкновение сидеть, пре-
доставляя своим клиентам стоять. В дальнем конце комнаты, за  занавеской
из красной бязи, находилась вторая дверь, очевидно, соединявшая приемную
с жилыми комнатами. Из этой двери, после того как мы довольно долго каш-
ляли и притопывали, появился Бэллерс. Он пошел нам  навстречу  с  робким
видом человека, который ожидает, что на него  накинутся  с  кулаками,  а
когда узнал нас, с ним - не знаю, как иначе это описать, - случился при-
падок про увеличенной любезности.
   - Мистер Пинкертон с компаньоном! - вскричал он. - Я сейчас сбегаю за
стульями.
   - Не надо, - сказал Джим, - времени нет. Предпочтем стоять. Мы пришли
к делу. Сегодня утром я купил выброшенный на мель  корабль  "Летящий  по
ветру"...
   Юрист кивнул.
   - ...и купил его, - продолжал мой друг, - за сумму, никак не отвечаю-
щую видимой стоимости груза
   - А теперь вы передумали и готовы отказаться от своей сделки. Я так и
предполагал, - ответил Бэллерс. - Мой клиент, не скрою от вас, был край-
не недоволен, что я зашел так далеко, мистер Пинкертон. Мы  с  вами  оба
слишком разгорячились. Дух соперничества, так сказать. Но я буду с  вами
совершенно откровенен, - я знаю, когда имею дело с людьми  благородными,
- я почти уверен, что мой клиент если вы предоставите это дело мне,  пе-
рекупит у вас бриг, и тогда вы потеряете, - он впился  в  нас  буравящим
взглядом, - вы ничего не потеряете.
   И тут Пинкертон изумил меня.
   - Не об этом речь, - сказал он, - Я купил бриг. Я знаю,  что  на  нем
ценный груз. Я не собираюсь с ним расставаться. Но я не  прочь  получить
кое-какие указания, которые позволили бы мне избежать ненужных расходов,
и за них я готов заплатить наличными... Вы же должны решить, буду  ли  я
иметь дело с вами или прямо с вашим клиентом. Если  вы  готовы  сообщить
мне эти факты, то называйте вашу цифру. Но еще  одно,  -  добавил  Джим,
погрозив пальцем, - когда я говорю "наличные", я имею  в  виду  векселя,
подлежащие оплате по возвращении корабля и  при  условии,  что  сведения
окажутся верными. Котов в мешке я не покупаю.
   Я заметил, как загорелись глаза юриста, когда Джим начал свою речь, и
как они погасли при последних его словах. " - Вам, наверное, больше мое-
го известно об этом корабле, мистер Пинкертон, -  сказал  Бэллерс.  -  Я
знаю только, что мне было поручено его купить и что  я  не  сумел  этого
сделать.
   - Мне нравится в вас одна черта, мистер Бэллерс: вы не тратите време-
ни зря, - сказал Джим. - Назовите имя и адрес своего клиента.
   - Я пришел к заключению, - ответил Бэллерс с неописуемо хитрым видом,
- что не имею права сообщать имя моего клиента. Я буду рад  связаться  с
ним, если вы мне это поручите, но адрес я вам дать не могу.
   - Отлично, - сказал Джим и надел шляпу. - Довольно  решительный  шаг,
а? - И продолжал, делая заметные паузы после каждой фразы. - Не  переду-
мал? А ну взвесьте, взвесьте. Даю доллар.
   - Мистер Пинкертон! - с возмущением воскликнул Бэллерс.
   И я на мгновение испугался, что Джим ошибся в оценке его характера  и
зашел слишком далеко.
   - Ах, вам сейчас доллар не нужен, - сказал  Джим.  -  Ну  послушайте,
мистер Бэллерс, мы оба люди занятые, и я вам прямо скажу свое  последнее
слово. Согласны на...
   - Не надо. Пинкертон, - перебил я, - мне известен адрес:  улица  Мис-
сии, дом девятьсот сорок два.
   Не знаю, кто был более удивлен, Пинкертон или Бэллерс.
   - Какого дьявола ты молчал до сих  пор,  Лауден?!  -  воскликнул  мой
друг.
   - Ты ведь раньше об этом не спрашивал, - сказал я и покраснел до кор-
ней волос, когда он бросил на меня тревожный взгляд.
   Наступившее молчание первым нарушил Бэллерс, любезно снабдив нас све-
дениями, мне неизвестными:
   - Раз вы знаете адрес мистера Диксона, - сказал он, явно стремясь от-
делаться от нас как можно скорее, - то не вижу  причин  задерживать  вас
долее.
   Не знаю, что чувствовал Пинкертон, во, когда мы вышли из конторы это-
го мерзкого крючкотвора, у меня на душе лежала свинцовая тяжесть. Я нап-
ряженно ждал первого вопроса Джима и готов был со слезами признаться  во
всем, но мой друг ничего не спросил.
   - Надо взять извозчика, - сказал он, чуть ли не бегом  устремляясь  к
ближайшей извозчичьей стоянке. - Время терять нельзя. Ты заметил, к чему
я клонил? Какой смысл платить этому Бэллерсу комиссионные!
   Снова я ждал, что он спросит меня о причинах моей скрытности, и снова
он промолчал. Было ясно, что Джим боится этого вопроса, и  я  готов  был
возненавидеть его за подобный страх. Наконец когда мы уже сидели  в  из-
возчичьей пролетке и катили к улице Миссии, я не выдержал:
   - А ты не спросил меня, откуда я знаю этот адрес, - сказал я.
   - Да, - поспешно и смущенно ответил он, -  действительно,  откуда  ты
его знаешь? Расскажи, пожалуйста.
   Его тон подействовал на меня как пощечина. Я вспылил.
   - Попрошу тебя не спрашивать меня об этом, - сказал я. -  Я  не  могу
дать никаких объяснений.
   Едва я выпалил эти глупые слова, как готов был уже отдать все на све-
те, чтобы вернуть их. И мне стало совсем стыдно, когда Пинкертон, похло-
пав меня по плечу, ответил:
   - И отлично, милый друг, ни слова более. Я убежден, что  ты  поступил
наилучшим образом.
   Снова вернуться к этой теме у меня не хватило мужества, но мысленно я
дал клятву, что приложу в дальнейшем все усилия,  чтобы  исправить  пос-
ледствия нашего безумного поступка, и скорее дам разрезать себя на  кус-
ки, чем позволю Джиму потерять из-за этого хотя бы доллар. Но, когда  мы
подъехали к дому номер 942, у меня нашлась другая пища для размышлений.
   - Мистер Диксон? Он уехал, - сказала квартирная хозяйка.
   - Куда?
   - Не могу вам сказать, - ответила она. - Он никогда здесь  прежде  не
останавливался.
   - А куда он адресовал свой багаж, сударыня? - спросил Пинкертон.
   - У него не было багажа. Он приехал вчера вечером, а сегодня уехал, и
был у него только небольшой саквояж.
   - Когда он уехал? - спросил я.
   - Часов в двенадцать, - ответила хозяйка. - Ктото позвонил ему по те-
лефону и, наверное, сообщил чтонибудь важное, потому что он тут  же  уе-
хал, хоть и заплатил за комнату вперед за неделю. И вид у него был очень
расстроенный. Наверное, "кто-нибудь умер.
   У  меня  упало  сердце.  Пожалуй,  причиной  его  поспешного  отъезда
действительно была моя идиотская шутка. И опять я спросил  себя,  почему
она могла на него так подействовать, и снова погрузился в водоворот  са-
мых невероятных предположений.
   Очнувшись от своих мыслей, я услышал, как Пинкертон спрашивает хозяй-
ку:
   - А каков он был с виду, сударыня?
   - Такой бритый, - ответила она.
   И больше ничего от нее нельзя было добиться.
   - Остановитесь у ближайшей аптеки, - оказал Пинкертон извозчику.
   Из аптеки он позвонил в контору Тихоокеанского пароходства и спросил:
   - Какой пароход, идущий в Китай, должен в ближайшее время зайти в Го-
нолулу?
   - "Город Пекин". Он отплыл сегодня в  половине  второго,  -  ответили
ему.
   - Все яснее ясного, - сказал Джим. - Он сбежал, или  моя  фамилия  не
Пинкертон. Он решил добраться до острова Мидуэй раньше нас.
   Однако я не разделял его мнения - ведь Пинкертон знал не все, а я хо-
рошо помнил страх, отражавшийся на лице капитана Трента, и  уверенность,
что именно я спугнул мистера Диксона, не оставляла меня, хотя я и  пони-
мал, что, возможно, строю свои домыслы на песке.
   - Не посмотреть ли нам список пассажиров? - спросил я.
   - Диксон - фамилия слишком распространенная, -  возразил  Джим.  -  А
кроме того, он, наверное, записался под вымышленным именем.
   И тут меня словно озарило. Перед моими глазами возникла улица, на ко-
торой жил Бэллерс, - когда мы шли туда, я был слишком занят другими мыс-
лями, чтобы обращать внимание на окружающее. Но теперь я как будто снова
увидел грязную мостовую, тяжело (Нагруженные подводы, путаницу телеграф-
ных проводов, китайчонка с корзиной на голове и у самого угла - бакалей-
ную лавку, на вывеске которой огромными золотыми буквами  сияла  фамилия
"ДИКСОН".
   - Ты прав, - сказал я, - он так и поступит. Да и вообще  это  не  его
фамилия. Я убежден, что он заимствовал ее с вывески бакалейщика напротив
конторы Бэллерса.
   - Возможно, - рассеянно ответил Джим и продолжал стоять, хмуря брови.
   - Ну, что будем делать дальше? - спросил я.
   - С одной стороны, надо бы поторопить подготовку нашей шхуны, - отве-
тил он, - но не знаю, удастся ли это. Я уже звонил капитану, чтобы он не
терял времени даром, и, судя по его ответу, у него работа  кипит  вовсю.
Знаешь что, Лауден? Попробуем взяться за Трента. Он в этом как-то  заме-
шан. Да и не как-то, а больше всех. Даже если он не может  перекупить  у
нас бриг, он может объяснить нам, в чем дело.
   - Согласен, - сказал я. - Как нам его разыскать?
   - Через английское консульство, конечно, - ответил Джим. - И это  еще
одна причина, почему следует начать с него. Шхуной мы можем  заняться  и
вечером, но консульство тогда будет закрыто.
   В консульстве мы узнали, что капитан Трент поселился в гостинице "Ве-
селье". Мы немедленно отправились в это большое, но  отнюдь  не  фешене-
бельное заведение и обратились  за  справкой  к  портье,  который  жевал
большую зубочистку и глядел мимо нас в одну точку.
   - Капитан Джейкобс Трент здесь проживает?
   - Выбыл, - ответил портье.
   - Куда? - спросил Пинкертон.
   - Не могу сказать, - ответил портье.
   - Когда он уехал? - спросил я.
   - Не знаю, - ответил портье и с бесцеремонностью  коронованной  особы
повернулся к нам спиной.
   Боюсь и подумать о том, что могло бы случиться дальше, ибо  возбужде-
ние Пинкертона уже достигло предела, но, к счастью, от возможного  скан-
дала нас спасло появление второго портье.
   - Да это, никак, мистер Додд! - воскликнул он, подбегая к нам. -  Рад
вас видеть, сэр! Чем могу служить?
   Добродетель всегда вознаграждается. В свое время я усладил слух этого
молодого человека нежными звуками "Перед самой битвой, мама..." на одном
из наших пикников, а теперь, в эту критическую минуту, он явился,  чтобы
помочь мне.
   - Капитан Трент? Ну, конечно, мистер Додд. Он уехал около двенадцати,
вместе с одним из своих матросов, А гаваец уехал раньше на "Городе Пеки-
не". Я это знаю, потому что отослал в порт его сундучок. Багаж  капитана
Трента? Я сейчас наведу справки, мистер  Додд.  Да,  они  все  проживали
здесь. Вот их имена в книге. Поглядите, пока я схожу узнаю про багаж.
   Я пододвинул к себе книгу и стал рассматривать четыре фамилии,  напи-
санные одним и тем же размашистым и довольно скверным почерком:  "Трент,
Браун, Харди и (вместо А. Синга) Джозеф Амалу".
   - Пинкертон, - сказал я вдруг, - у тебя с собой этот номер  "Оксиден-
тела"?
   - Конечно, - ответил Пинкертон, доставая газету.
   Я скользнул глазами по отчету о кораблекрушении.
   - Здесь есть еще одна фамилия, - сказал я. -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама