Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 65
   "Элиас Годдедааль, помощник". Почему мы больше ничего не  слышали  об
Элиасе Годдедаале?
   - Правильно, - сказал Джим. - Его ведь не было с остальными, когда ты
видел их в кафе?
   - По-моему, нет, - ответил я. - Их было только четверо,  и  никто  из
них не был похож на помощника.
   В эту минуту вернулся мой портье.
   - Капитан сам нанял какой-то фургон, - сообщил он, - и вместе с одним
из матросов погрузил на него три сундучка и большой саквояж. Наш швейцар
помогал им, но фургоном они правили сами. Швейцар думает, что они поеха-
ли в приморский район. Это была около часу дня.
   - Они могли еще успеть на "Город Пекин", - заметил Джим.
   - Сколько их у вас останавливалось? - спросил я.
   - Трое, сэр, и еще гаваец, - ответил портье. - Второй матрос тоже уе-
хал, но я не знаю, когда и как.
   - А мистер Годдедааль, помощник, здесь не проживал? - спросил я.
   - Нет, мистер Додд, только эти четверо, - ответил портье.
   - И вы о нем ничего не слышали?
   - Нет. А почему  вы  их  разыскиваете,  мистер  Додд?  -  осведомился
портье.
   - Мы с моим другом купили их корабль, - объяснил я, - и хотели  выяс-
нить кое-какие подробности. Крайне неприятно, что мы никого не нашли.
   К этому времени вокруг нас собралось несколько любопытных -  сенсаци-
онный аукцион еще не был забыт. И тут один из зевак, дюжий матрос,  нео-
жиданно сказал:
   - А помощник, наверное, еще в городе. Он ведь совсем  больной.  Гово-
рят, на "Буре" он не выходил из лазарета.
   Джим дернул меня за рукав.
   - Вернемся-ка в консульство, - сказал он.
   Но даже в консульстве о мистере Годдедаале ничего не  было  известно.
Судовой доктор с "Бури" выдал справку, что он находится в тяжелом состо-
янии, сам помощник в консульстве не появлялся, а только прислал свои до-
кументы.
   - У вас есть телефонная связь с "Бурей"? - спросил Пинкертон.
   - Есть, - ответил клерк.
   - Так, может, вы позвоните туда или позволите мне позвонить? Нам  со-
вершенно необходимо увидеться с мистером Годдедаалем.
   - Хорошо, - ответил клерк и взял телефонную  трубку.  Поговорив  нес-
колько минут, он обернулся к нам.
   - Мне очень жаль, - сказал он, - но мистер Годдедааль уехал с  кораб-
ля, и никто не знает куда.
   - Скажите, вы оплачиваете проезд потерпевших кораблекрушение на роди-
ну? - спросил я, когда мне в голову пришла неожиданная мысль.
   - Если они просят об этом, - ответил клерк, - что бывает  не  всегда.
Сегодня утром мы оплатили проезд гавайца до Гонолулу, и, насколько я по-
нял из слов капитана Трента, остальные собираются  вернуться  на  родину
вместе.
   - Так, значит, вы еще не выдавали им деньги? - спросил я.
   - Пока еще нет, - ответил клерк.
   - А вы очень удивитесь, узнав, что они уже уехали? - спросил я.
   - Этого не может быть, вы ошибаетесь, - сказал он.
   - Однако так оно и есть, - настаивал я.
   - Нет, нет, вы ошибаетесь, - повторил он.
   - Разрешите воспользоваться вашим телефоном? -  спросил  Пинкертон  и
после утвердительного ответа позвонил в типографию, которая обычно печа-
тала наши объявления.
   Я не слушал этого разговора, потому что  вспомнил  вдруг  размашистый
скверный почерк в книге гостиницы "Веселье" и осведомился у клерка,  нет
ли у него образчика почерка капитана Трента. Тут я узнал, что капитан не
может писать, так как поранил правую руку незадолго до катастрофы, и что
даже корабельный журнал в последние дни вел за него мистер Годдедааль, а
сам Трент даже расписывался левой рукой. К тому времени, когда я получил
все эти сведения, Пинкертон уже повесил трубку.
   - Ну, с этим все. А теперь займемся шхуной, - сказал он.  -  И,  если
завтра к вечеру я не разыщу этого Годдедааля, мое имя не Пинкертон.
   - Каким образом? - поинтересовался я.
   - Увидишь вечером, - ответил Пинкертон. - А теперь  после  всей  этой
канители с консульством, портье и сморчком Бэллерсом приятно будет  пос-
мотреть на шхуну. Там, наверное, работа идет полным ходом.
   Однако на пристани царила полная тишина и  спокойствие.  И,  если  не
считать дымка, поднимавшегося над камбузом, на "Норе Крейн" не было  за-
метно никаких признаков жизни.  Пинкертон  побледнел  и,  стиснув  зубы,
прыгнул на борт шхуны.
   - Где капитан этой... - Он не докончил фразы,  потому  что  не  нашел
слова, достаточно сильного, чтобы выразить свои чувства.
   Вопрос его, казалось, был обращен в пустоту. Однако из дверей камбуза
высунулась чья-то голова - очевидно, кока.
   - Закусывает у себя в каюте, - ответил этот субъект, что-то пережевы-
вая.
   - Шхуна разгружена?
   - Нет, сэр.
   - И разгрузка даже не начиналась?
   - Да нет, начиналась. Завтра мы возьмемся за дело поживей.
   - Ну, кому-то это даром не пройдет, - сказал Пинкертон и  решительным
шагом направился к каюте.
   Там за накрытым столом сидел смуглый толстяк и увлеченно расправлялся
с жарким. При нашем появлении он оторвался от еды и смерил взглядом Пин-
кертона, который, скрестив руки на груди, смотрел на него в упор, сурово
сжав губы. На добродушном лице капитана появилось удивление, смешанное с
досадой.
   - Так вот что вы называете спешкой? - сказал наконец Джим.
   - А вы кто такой? - воскликнул капитан.
   - Кто я такой? Я Пинкертон, - ответил Джим, как будто это слово  было
магическим талисманом.
   - Вы не очень-то вежливы, - возразил капитан, но это имя,  по-видимо-
му, произвело на него впечатление, потому что он все-таки встал  и  пос-
пешно добавил: - Когда-нибудь надо же и пообедать, мистер Пинкертон.
   - Где ваш помощник? - рявкнул Джим.
   - Где-то в городе.
   - Ах, где-то в городе! - язвительно повторил Пинкертон. - А теперь  я
вам скажу, что я о вас думаю: вы мошенник, и, если бы только я не боялся
запачкать свой башмак, я бы пинком вышвырнул вас вместе с  вашим  обедом
на пристань.
   - Я вам тоже кое-что скажу, - ответил капитан багровея. - Для такого,
как вы, я корабль не поведу, даже если бы вы меня на коленях умоляли.  Я
привык иметь дело с людьми порядочными.
   - Я могу вам назвать имена кое-каких порядочных людей, с которыми вам
больше не придется иметь дело! - отрезал Джим. - Это вся компания  Лонг-
херста. Уж об этом я позабочусь! Собирайте свои вещи,  да  побыстрей,  и
забирайте с собой свою паршивую команду. Я сегодня же вечером найду себе
настоящего капитана и настоящих матросов.
   - Я уйду, когда мне будет удобно, а удобно мне будет завтра утром!  -
крикнул нам вслед капитан.
   - Сегодня весь мир словно перевернулся, - пожаловался Пинкертон, ког-
да мы вышли на пристань. - Сначала Бэллерс, потом портье с  зубочисткой,
а теперь этот мошенник. А где мне искать капитана,  Лауден?  Ведь  Лонг-
херст час назад ушел домой, да и остальных никого не найти.
   - Я знаю, где, - ответил я. - Садись скорей. - И,  когда  мы  сели  в
пролетку, добавил, обращаясь к извозчику: - Гони к трактиру Черного  То-
ма.
   Добравшись до этого заведения, мы пересекли большой зал и,  как  я  и
надеялся, нашли в задней комнате Джонсона и  весь  его  клуб.  Стол  был
сдвинут к стене. Один из торговцев копрой играл в углу на губной  гармо-
нике, а посредине Джонсон и еще какой-то моряк, обняв друг друга за пле-
чи, неуклюже, но с большим усердием отплясывали неизвестный мне танец. В
комнате было холодно и в то же время душно. Газовая горелка,  ежеминутно
грозившая обжечь головы танцоров, бросала вокруг неверный  свет.  Музыка
звучала визгливо и заунывно, а лица всех присутствующих были так серьез-
ны и торжественны, словно они находились в церкви.
   С нашей стороны было бы, конечно, невежливо прерывать это унылое  ве-
селье, поэтому мы тихонечко пробрались к стульям, точно слушатели, опоз-
давшие на концерт, и стали ожидать конца пляски. Но вот, наконец, торго-
вец, как видно, выдохся и оборвал мелодию на середине такта. С прекраще-
нием музыки остановились и танцоры. Несколько  мгновений  они  покачива-
лись, все еще обнимая друг друга, а затем разошлись  в  разные  стороны,
поглядывая на зрителей в ожидании аплодисментов.
   - Хорошая пляска, - сказал кто-то.
   Но, очевидно, такая похвала не удовлетворила исполнителей, потому что
они не преминули тут же высказать и свое мнение.
   - Ну что ж, - сказал Джонсон, - может, я и плохой моряк, зато  танце-
вать я умею.
   А его бывший партнер с почти трогательной убежденностью добавил:
   - Я легок на ногу, будто перышко.
   Заметив, откуда дует ветер, я, как вы  легко  догадываетесь,  сначала
отпустил несколько комплиментов по поводу танцевального искусства  Джон-
сона, а потом, задобрив его этой лестью, увел в коридор и,  рассказав  о
нашем положении то, что нашел нужным,  попросил  стать  нашим  капитаном
или, если это его не устраивает, порекомендовать нам какого-нибудь  под-
ходящего человека.
   - Чтобы я да пошел в капитаны! - вскричал он. - Ни за что на свете!
   - Но ведь вы же помощник, - возразил я.
   - Конечно, помощник, - засмеялся Джонсон, - потому-то в капитаны я  и
не пойду. Но я вас выручу. Я уговорю Артп Нейрса. Вы же его видели. Пер-
воклассный моряк и умеет подать товар лицом.
   После чего он сообщил мне, что мистер Нейрс, который через шесть  ме-
сяцев должен был получить под свою команду прекрасный барк,  пока,  ожи-
дая, чтобы поулеглись слухи, живет очень уединенно и будет  рад  переме-
нить обстановку. Я подозвал Пинкертона и объяснил ему положение дел.
   - Нейрс! - воскликнул Джим, едва только услышал это имя.  -  Да  ведь
лучше ничего и придумать нельзя! Такого моряка поискать, Лауден.
   Все было решено, и Джонсон обещал на следующее утро  привести  к  нам
Нейрса еще до шести часов, а Черный Том, к которому мы обратились за со-
ветом, обязался к тому же часу подобрать нам четырех бравых моряков, ру-
чаясь даже, что они будут трезвы, как стеклышко, хотя в последнем  мы  и
позволили себе усомниться.
   Когда мы вышли из трактира, на улицах уже  горели  фонари.  Везде  по
холмам разбегались яркие цепочки огней, а на невидимых волнах бухты под-
нимались и опускались сигнальные огни стоявших там  бесчисленных  судов.
Мы расплатились с извозчиком и пошли  пешком  к  ресторанчику  "Пудель",
чтобы поужинать.
   По дороге туда я заметил, что расклейщик афиш наклеивает на будку ка-
кое-то объявление. Это меня удивило, потому что час был уже поздний,  и,
остановившись, я стал ждать, когда объявление будет полностью  разверну-
то. Пинкертон терпеливо стоял рядом. Вот что я прочел:
   ДВЕСТИ ДОЛЛАРОВ НАГРАДЫ офицерам  и  матросам  потерпевшего  крушение
брига "ЛЕТЯЩИЙ ПО ВЕТРУ", если они обратятся лично или письменно в  кон-
тору Джеймса Пинкертона до полудня завтрашнего дня.
   - Это ты придумал. Пинкертон? - воскликнул я.
   - Да. И хозяин типографии времени зря не терял. Не то что этот мошен-
ник капитан, - ответил мой друг. - Но это еще не все, Лауден. Ведь мы же
знаем, что Годдедааль болен, так я распорядился послать по одному такому
объявлению во все больницы, во все аптеки и всем докторам Сан-Франциско.
   Разумеется, Пинкертон благодаря своим деловым связям получил в типог-
рафии большую скидку, и все же я испугался тех  затрат,  в  которые  нам
обошлось это объявление.
   - Долларом больше, долларом меньше, какое это имеет значение?  -  пе-
чально ответил Джим, когда я высказал ему  свои  сомнения.  -  Мы  будем
рассчитываться за все через три месяца, Лауден.
   До конца нашей прогулки мы хранили унылое молчание. Даже  в  "Пуделе"
мы почти ничего не ели и совсем не разговаривали. Только когда Пинкертон
допил третий бокал шампанского, он откашлялся и сказал,  виновато  глядя
на меня:
   - Лауден, ты не хотел говорить со мной на одну тему. Я не  буду  тебя
расспрашивать, только скажи мне - ты решил промолчать не потому,  что...
- он запнулся, - не потому, что ты мной недоволен?
   - Пинкертон! - воскликнул я.
   - Погоди, не перебивай, - продолжал он, - дай я кончу. Я высоко  ценю
твою деликатность, хотя сам я ее лишен. Я отлично понимаю, что,  как  бы
недоволен ты мной ни был, ты скорее умрешь, чем заговоришь об этом. Я  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама