рыл альбом и, никем не замеченный, вышел из кафе.
Мне тогда и в голову не приходило, что я покинул первую сцену первого
акта драмы моей жизни, однако все виденное мной, особенно лицо капитана,
довольно долго сохранялось в моей памяти. Я не считаю себя провидцем,
но, во всяком случае, я человек наблюдательный и всегда сумею подметить
ужас на лице человека. Капитан Трент, командовавший английским бригом
"Летящий по ветру", был очень красноречив, находчив, громогласен, но в
его синих глазах, в выражении его лица я увидел мучительный страх. Боял-
ся ли он, что его лишат права водить корабли? Нет, от этого его рука не
дрожала бы так, когда он брал стакан с виски. Может быть, он еще не оп-
равился после пережитой катастрофы и потери своего корабля? Один из моих
друзей, оставшийся целым и невредимым после крушения поезда, в котором
он ехал, тем не менее несколько месяцев спустя еще испуганно вздрагивал
при малейшем шуме. И я пытался убедить себя, что Трент испытывает то же
самое, хотя капитан "Летящего по ветру" отнюдь не казался слабонервным
человеком.
ГЛАВА IX
СУДЬБА "ЛЕТЯЩЕГО ПО ВЕТРУ"
На следующее утро, когда я встал. Пинкертон уже сидел за столом, пог-
рузившись в чтение "Дейли Оксидентел". Это была газета (я говорю "была",
потому что не знаю, существует ли она теперь), совсем не похожая на ос-
тальные периодические издания Дальнего Запада, В ней не было ни кричащих
заголовков, ни беспардонных преувеличений, ни сомнительного красноречия
и плоских острот в духе Гарри Миллера - единственной целью ее издателя
было сообщать точные, сухие факты. Если меня привлекала в ней именно эта
сторона, то Пинкертон особенно ценил ее осведомленность в биржевых и
коммерческих тайнах.
- Лауден, - сказал мой друг, отрываясь от газеты, - ты часто упрека-
ешь меня в том, что я хватаюсь сразу за десятки дел, а я считаю, что,
увидев валяющийся на земле доллар, должен его подобрать. А сейчас я вижу
целую кучу долларов, валяющуюся на коралловом рифе посреди Тихого океа-
на.
- Да опомнись же, Джим! - воскликнул я. - Ведь у нас на руках
Дипью-Сити, один из естественных центров этого штата! Ведь у нас на ру-
ках...
- Нет, ты послушай, - перебил меня Джим. - Статья написана скверно,
без огонька, но факты, я полагаю, достаточно точны. - И он начал читать
вслух:
"Судьба английского брига "Летящий по ветру".
Вчера в Сан-Франциско прибыл английский военный корабль "Буря". На
его борту находились капитан Трент и четыре человека команды с английс-
кого корабля "Летящий по ветру", которым двенадцатого февраля удалось
после кораблекрушения близ острова Мидуэй выбраться на сушу, где их, по
счастью, обнаружили на следующий же день. "Летящий по ветру", бриг в
двести тонн, приписанный к Лондонскому порту, около двух лет плавал как
трамп. Капитан Трент вышел из Гонконга восьмого декабря, направляясь в
Сан-Франциско с полностью застрахованным грузом риса, а также шелка и
китайского чая на общую сумму в десять тысяч долларов. Судя по кора-
бельному журналу, стояла прекрасная погода, дул ровный ветер, изредка
перемежавшийся штилями и шквалами. На двадцать восьмом градусе северной
широты и сто семьдесят седьмом градусе западной долготы, поскольку запа-
сы воды на бриге испортились, капитан Трент, руководствуясь неправильны-
ми сведениями в "Справочнике по северной части Тихого океана" Хойта о
том, что на острове Мидуэй расположена угольная станция, направился к
его берегам. Оказалось, что это просто песчаная мель, окруженная корал-
ловым рифом, частично находящимся под водой. Птиц на острове было много,
в лагуне ловилась хорошая рыба, однако там не было никакого топлива, а
вода, которую они добыли, выкопав колодец, имела сильный солоноватый
привкус. Капитан Трент нашел неплохую стоянку у северного конца большой
мели, где глубина достигала шестидесяти саженей, а дно было песчаное, с
отдельными пятнами кораллов. Там его на неделю задержал штиль, причем
среди команды начались болезни, потому что вода совсем испортилась. И
только вечером двенадцатого февраля с северо-востока налетел слабый по-
рывистый ветер. Хотя было уже темно, капитан Трент немедленно поднял
якорь и попытался выйти в море. Пока корабль пробирался в узком проходе
между рифами, наступило внезапное затишье, а затем ветер вдруг переме-
нился, задул с севера и даже с северо-северо-запада и выбросил бриг на
песчаную отмель примерно в семнадцать часов сорок минут. Джон Уоллен,
финн по рождению, и Чарлз Холдорсен, уроженец Швеции, утонули, когда
спускали шлюпку, так как оба не умели плавать; спасти их не удалось,
поскольку было темно и рев прибоя заглушал все звуки. В то же самое вре-
мя Джону Брауну, еще одному матросу, перебило руку упавшим реем. Капитан
Трент затем сообщил репортеру "Оксидентела", что бриг сильно ударился
носовой частью, по его мнению, о коралловый риф, а затем перевалил через
это препятствие и теперь лежит на песке, имея сильный крен на нос и на
правый борт. Первый толчок, по-видимому, нанес ему некоторые поврежде-
ния, поскольку в носовой части образовалась течь. Рис, вероятно, весь
погиб, но, к счастью, наиболее ценная часть груза находилась на корме.
Капитан Трент уже снаряжал свой вельбот для плавания по морю, когда бла-
годаря счастливому совпадению "Буря", которая по приказу адмиралтейства
обходила острова, проверяя, нет ли там потерпевших кораблекрушение, из-
бавила мужественного капитана от необходимости подвергаться дальнейшим
опасностям. Едва ли нужно прибавлять, что и капитан и матросы несчастно-
го судна с большой благодарностью говорят о любезном гостеприимстве,
оказанном им на военном корабле. Спастись удалось следующим лицам: Джей-
коб Трент, капитан из Гулля, Англия; Элиас Годдедааль, помощник, уроже-
нец Христиансанда, Швеция; А. Синг, кок, уроженец Саны, Китай; Джон Бра-
ун, уроженец Глазго, Шотландия; Джон Харди, уроженец Лондона, Англия"
"Летящий по ветру" был построен десять лет назад и сегодня утром будет
по распоряжению агента Ллойда продан в том виде, в каком он сейчас нахо-
дится, с аукциона в пользу судовладельцев. Аукцион состоится в помещении
Торговой биржи в десять часов. Дополнительные сведения. Несколько позже
репортеру "Оксидентела" удалось встретиться в Палас-отеле с лейтенантом
Сибрайтом, старшим офицером "Бури". У мужественного моряка было мало
времени, но все же он подтвердил сообщение капитана Трента во всех под-
робностях. Он добавил, что "Летящий по ветру" лежит на превосходном дне
и, вероятно, уцелеет до следующей зимы, если только на него не обрушится
сильный ураган с северо-запада, но это представляется маловероятным".
- Ты никогда не научишься разбираться в литературе, - сказал я, когда
Джим кончил читать статью. - Она написана добросовестно, точно, сжато и
излагает все происшествие с большой ясностью. Я нашел только одну ошиб-
ку: кок не китаец, а полинезиец и, судя по всему, с Гавайских островов.
- Откуда ты это знаешь? - спросил Джим.
- Я видел их всех вчера в кафе, - сказал я, - и даже слышал всю исто-
рию, точнее сказать, - отдельные ее отрывки, из уст капитана Трента, ко-
торый, насколько я могу судить, очень хотел пить и очень нервничал.
- Впрочем, это к делу не относится, - перебил меня Пинкертон, - а вот
что ты скажешь насчет долларов, которые валяются на рифе?
- А это окупится? - спросил я.
- Еще бы не окупиться! - воскликнул Пинкертон. - Разве ты не слышал,
что сказал этот английский офицер о хорошем положении брига? Разве ты не
слышал, что груз оценивается в десять тысяч долларов? Сейчас не сезон, и
я могу зафрахтовать любую шхуну за двести пятьдесят долларов в месяц.
Окупится ли это? Да мы получим триста процентов чистой прибыли!
- Ты забываешь о том, - возразил я, - что рис испортился. Это ведь
сказал сам капитан.
- Да, конечно, - согласился Джим, - но рис вообще не ходкий товар, и
берут его больше для балласта. Меня интересует чай и шелк. Надо только
выяснить, сколько их было погружено. А для этого достаточно взглянуть на
корабельные документы. Я позвонил в контору Ллойда и договорился, что
капитан придет туда через час, и тогда я буду знать о бриге все так,
словно сам его выстроил. Кроме того, ты и представления не имеешь, Лау-
ден, что можно снять с разбитого корабля: медь, свинец, такелаж, якоря,
якорные цепи, даже посуду!
- По-моему, ты упускаешь из виду один пустяк, - сказал я. - Прежде
чем ты начнешь снимать посуду с разбитого корабля, тебе надо его еще ку-
пить. А во сколько он обойдется?
- В сто долларов, - не моргнув глазом ответил Джим.
- Да почему ты вообразил, что именно в сто долларов? - воскликнул я.
- Я не вообразил - я знаю, - ответил Коммерческий Гений. - Может
быть, я ничего и не смыслю в литературе, мой милый, но ты никогда не на-
учишься разбираться в делах. Каким образом, по-твоему, мне удалось ку-
пить "Джеймса Моди" за двести пятьдесят долларов, когда одни его шлюпки
стоили тысячу? Просто мое имя стояло первым в списке. Ну, и на этот раз
оно стоит первым. Цифру называю я, и я назову маленькую, потому что мес-
то крушения находится отсюда очень далеко. Но какую бы цифру я ни наз-
вал, она и будет ценой.
- Что это за таинственный список? Или этот аукцион проводится в под-
земном тайнике? - спросил я. - Можно ли обыкновенному частному лицу -
мне, например, - присутствовать на нем?
- Все ведется честно и открыто! - с негодованием воскликнул он. -
Присутствовать может кто угодно, только никто не станет перебивать у нас
покупку, а если и найдется такой смельчак, это для него плохо кончится.
Один раз такой смельчак нашелся, но одного раза оказалось достаточно. Я
член синдиката, и у нас есть все необходимое для этого дела: у нас есть
связи, мы можем поднять цену до цифры, перед которой отступит любой пос-
торонний. Наш синдикат располагает двумя миллионами долларов, и мы ни
перед чем не остановимся. И если даже кто-нибудь перебьет у нас покупку,
то поверь мне, Лауден, он решит, что город сошел с ума: ему не удастся
заключить ни одной сделки. Все, что ему будет нужно, - шхуны, водолазы,
матросы, - окажется ему решительно не по карману.
- Но как же ты попал в этот синдикат? - спросил я. - Ты ведь тоже в
свое время был человеком посторонним.
- Я понял, в чем тут суть, Лауден, и стал подбирать факты, - ответил
он, - и очень увлекся: таким романтичным показалось мне это дело. А за-
тем я увидел, что из него можно извлечь немало выгод. И скоро я сделался
настоящим знатоком. Никто не знал, что я подумываю о покупке разбитых
кораблей, только в одно прекрасное утро я явился в контору Дугласа Лонг-
херста, сообщил ему все факты и цифры и спросил его прямо: "Берете меня
в синдикат или мне основать свой собственный?" Он попросил на размышле-
ние полчаса, а когда я пришел снова, сказал: "Пинк, я записал тебя".
Когда в первый раз мое имя оказалось в списке первым, я купил "Моди", а
теперь оно снова стоит в нем первым.
Тут Пинкертон, взглянув на часы, вскрикнул, быстро сказал мне, чтобы
я встретил его у дверей Торговой биржи, и побежал в контору страхового
агента просматривать документы и разговаривать с капитаном. Я медленно
докурил мою папиросу, решив про себя, что из всех видов погони за долла-
ром покупка разбитых кораблей наиболее льстит моему воображению. И корда
я шел на биржу по знакомым шумным улицам Сан-Франциско, меня преследова-
ло видение корабля, лежащего на мели у далекого острова, где его палит
беспощадное солнце и где над ним кружит туча морских птиц. И это видение
неотразимо манило меня. Если даже не я сам, то, во всяком случае, чело-
век, выполняющий мое поручение, отправится к этому клочку суши, затерян-
ному среди необозримого океана, и спустится в покинутую каюту.
Пинкертон встретил меня на условленном месте. Его губы были крепко