Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 65
довые устремления? Куда девалась его жажда культуры? Или он забыл о сво-
их обязательствах перед своей страной?
   - Это правда, Лауден! - вскричал он и  принялся  бегать  по  комнате,
ероша волосы. - Ты абсолютно прав. Я низок, я меркантилен. О, до чего  я
дошел! Лауден, так больше продолжаться не может. Ты снова  показал  себя
моим верным другом. Дай мне твою руку, ты снова спас меня! Мне надо  по-
заботиться и о духовной стороне.  Я  должен  принять  отчаянные  меры  -
взяться за изучение какой-нибудь сухой и трудной науки... Но какой?  Бо-
гословия? Алгебры? А что такое алгебра?
   - Ну, она достаточно суха и трудна, - сказал я, - a2+2ab+b2.
   - Но она стимулирует духовный рост? - спросил он.
   Я ответил утвердительно и  добавил,  что  она  считается  необходимой
частью всякой истинной культуры.
   - Вот это мне и нужно. Значит, я буду изучать алгебру, - заключил  он
наш разговор.
   На следующий день, обратившись к одной из своих машинисток, он  узнал
о существовании молодой образованной девушки, некой мисс Мейми Макбрайд,
которая готова была служить ему проводницей по безводным пустыням  прес-
ловутой науки. Поскольку она нуждалась в учениках и плата  была  умерен-
ной. Пинкертон начал брать у нее уроки - два в неделю.  Он  очень  скоро
проникся удивительным энтузиазмом: казалось, он не мог оторваться от ал-
гебраических символов, часовой урок превратился в  целый  вечер,  а  два
урока в неделю - в четыре, а потом и в пять. Я посоветовал  ему  остере-
гаться женских чар.
   - Ты не успеешь оглянуться, как влюбишься в свою алгебраичку, -  ска-
зал я.
   - Не говори так даже в шутку! - вскричал он.  -  Я  благоговею  перед
ней. Мне так же не придет в голову обнять ее, как не придет в голову об-
нять ангела. Лауден, на земле нет другой женщины  с  такими  высокими  и
благородными помыслами.
   Это пылкое заявление меня отнюдь не успокоило.
   К тому времени я уже вел с моим другом новый спор.
   - Я пятое колесо в телеге, - повторял я снова и снова. - Тебе от меня
нет никакой пользы. На письма, которые ты мне поручаешь, мог бы отвечать
и несмышленый младенец. Вот что, Пинкертон:  либо  ты  найдешь  мне  ка-
кую-нибудь работу, либо я сам себе ее найду.
   Говоря это, я, как всегда, надеялся вернуться к искусству и не подоз-
ревал, что готовит мне судьба.
   - Я нашел тебе работу, Лауден, - в один прекрасный  день  сказал  мне
Пинкертон в ответ на мою тираду. - Мысль о ней пришла мне в конке.  Ока-
залось, что карандаша у меня нет, я позаимствовал его у кондуктора и всю
дорогу вычислял и прикидывал. Все уже обдумано. Для тебя  это  настоящая
находка. Все твои таланты и дарования найдут себе применение. Вот  пред-
варительный набросок афиши. Прочти-ка его. "Солнце,  озон  и  музыканты.
Пинкертоновские Гебдомадерные [17] Пикники (очень хорошее  это  словечко
"гебдомадерные", хоть его и нелегко выговорить; я на  него  наткнулся  в
словаре, когда смотрел, как пишется "гексогональный". "Да ты просто царь
всех слов! - сказал я. - Не пройдет и месяца, как я тебя использую  и  к
тому же пущу шрифтом не мельче тебя самого". И  вот  оно,  как  видишь).
Пять долларов с головы, дамы бесплатно. Чудо из  чудес!  (Как  тебе  это
нравится?) Бесплатное угощение под зеленой листвой. Танцы на мягкой  му-
раве. Возвращение домой в сиянии заката. Почетный распорядитель - Лауден
Додд, эсквайр, известный знаток искусства".
   Удивительно, как человек выбирает Харибду вместо Сциллы!  Я  с  таким
рвением добивался уничтожения одного-единственного эпитета, что без  ма-
лейшего протеста принял остальную часть объявления и все,  что  из  него
проистекало. И вот слова "известный знаток искусств" были вычеркнуты, но
Лауден Додд стал почетным распорядителем "Пинкертоновских  Гебдомадерных
Пикников"; впрочем, это название вскоре было единодушно сокращено публи-
кой в "Дромадер".
   В восемь часов утра каждое воскресенье праздные  зеваки  могли  любо-
ваться мною на пристани. Мое официальное  одеяние  состояло  из  черного
фрака с красной ленточкой в петлице, карманы которого были набиты  слас-
тями и дешевыми сигарами, небесно-голубых брюк,  цилиндра,  сверкавшего,
как зеркало, и лакированного деревянного жезла.  Позади  меня  пыхтел  и
стучал машиной довольно большой пароход,  украшенный  пестрыми  флагами.
Передо мной находилась билетная касса, которой ведал добродетельный шот-
ландец с такой же красной ленточкой в петлице, как и у почетного  распо-
рядителя, неизменно выкуривавший одну сигару в знак  того,  что  сегодня
праздник. В половине девятого, убедившись, что бесплатное угощение  пог-
ружено, я сам закуривал сигару и принимался ждать,  когда  заиграет  ор-
кестр. Ждать приходилось недолго - оркестранты все были немцы и  поэтому
весьма пунктуальны, - и едва стрелка часов проходила условную черту, как
на улице раздавался грохот барабанов и появлялся оркестр, впереди  кото-
рого бежал десяток бескорыстных болванов в медвежьих  шапках  и  кожаных
передниках, размахивая сверкающими топорами.  Оркестру  мы,  разумеется,
платили, но в Сан-Франциско настолько сильна страсть ко  всяческим  пуб-
личным процессиям, что пресловутые болваны, как я уже упомянул, работали
бескорыстно, из любви к искусству, и нам только приходилось  уделять  им
часть бесплатного угощения.
   Оркестр выстраивался  на  носу  парохода  и  начинал  играть  веселую
польку; болваны становились на стражу у сходен и вокруг  кассы,  которую
вскоре начинала осаждать праздная публика - семьи, состоявшие  из  отца,
матери и полдюжины детей, влюбленные парочки и, наконец, одиночки. Всего
набиралось от четырехсот до шестисот человек  (большей  частью  немцев),
веселившихся, как дети. Когда  все  они  препровождались  на  пароход  и
двое-трое опоздавших успевали вскочить на палубу под одобрительные возг-
ласы зевак, отдавались концы, и мы выходили в бухту.
   И затем наступал час славы, час  трудов  почетного  распорядителя.  Я
медленно проходил среди публики, рассыпая любезности и улыбки,  не  ску-
пясь на конфеты и сигары. Я шутил с девочками-подростками, лукаво подми-
гивая, говорил застенчивым влюбленным, что это пароход только для  жена-
тых, игриво спрашивал рассеянных молодых людей, не мечтают ли они о сво-
их возлюбленных, угощал отца семейства сигарой, поражался  красотой  его
младшего отпрыска и спрашивал у любящей мамаши, сколько лет этому милому
ребенку, который (восторженно уверял я ее) скоро перерастет свою  мамоч-
ку, или спрашивал ее совета - потому что ее лицо внушало мне большое до-
верие, - не знает ли она какого-нибудь особенно живописного местечка  на
берегу бухты, где мы могли бы устроить свой пикник  (считалось,  что  мы
этого заранее никогда не решаем). А через минуту я уже снова  перебрасы-
вался шутками с молодежью, возбуждая повсюду смех и слыша у себя за спи-
ной похвалы вроде: "Ну до чего же мистер Додд остроумен!" Или: "Ах,  как
он любезен".
   После часа таких развлечений я совершал второй обход палубы, держа  в
руках сумку с разноцветными флажками на булавках. На этих  флажках  было
написано: "Старая добрая  Германия",  "Калифорния",  "Истинная  любовь",
"Старики чудаки", "Прекрасная Франция", "Зеленый  Эрин",  "Страна  слас-
тей", "Голубая сойка", "Красногрудый реполов" - по  двадцать  флажков  с
одним названием, так как за бесплатное угощение мы сажали  наших  гостей
группами по двадцать человек. Раздача флажков требовала предельной  так-
тичности
   (и, по правде говоря, была самой трудной частью  моих  обязанностей),
но производилась с притворной беззаботностью, среди смеха и веселых спо-
ров. Затем флажки немедленно прикреплялись к шляпам и шляпкам, и  вскоре
совершенно незнакомые люди радостно приветствовали друг друга, как своих
будущих сотрапезников. И всюду на палубе раздавались крики: "Все Голубые
сойки - к левому борту! ", "Да что, на этом проклятом корабле нет больше
других Калифорнийцев, кроме меня?"
   В это время мы уже приближались к месту нашего пикника. Я  поднимался
на мостик, где на меня обращались взгляды всей публики.
   - Капитан! - говорил я ясным, четким голосом, разносившимся по  всему
пароходу. - Большинство наших пассажиров высказалось за бухточку у  мыса
Одинокого дерева.
   - Отлично, мистер Додд! - весело восклицал капитан.  -  Мне  это  все
равно. Однако я плохо знаю бухточку, о которой вы говорите, поэтому  ос-
тавайтесь на мостике и давайте мне указания.
   Что я и проделываю с помощью моего жезла. Я даю ему указания, к вели-
чайшему удовольствию всей  публики,  потому  что  я  (к  чему  отрицать)
пользуюсь большой популярностью. Мы замедляем ход и приближаемся к зеле-
ной долине, орошаемой прозрачным ручьем и поросшей соснами и дикой  виш-
ней. Команда бросает якорь, спускает лодки, две из которых уже нагружены
напитками и яствами для импровизированного буфета, в третью садится  ор-
кестр, сопровождаемый великолепными болванами, и плывет к берегу под ча-
рующий мотив "Девушки Буффало, выходите погулять вечерком". Согласно на-
шей программе, один из болванов во время этой высадки спотыкается и  ро-
няет в воду свой топор, после чего веселье публики уже не знает предела.
Правда, однажды топор взял да и поплыл (они были сделаны из папье-маше),
после чего публика тоже смеялась, но уже над нами.
   Минут через пятнадцать лодки снова  подходят  к  борту,  сотрапезники
разбиваются по группам, и публика переправляется на берег, где оркестр и
буфет уже ждут их в полной готовности. Затем перевозятся корзины с бесп-
латным угощением; они складываются на берегу, и вокруг них становятся на
стражу дюжие болваны, вскинув топоры на плечо. Туда  же  отправляюсь  я,
держа в руках записную книжку, и останавливаюсь под знаменем с надписью:
"Бесплатное угощение выдается здесь". Каждая корзина содержит полный на-
бор для двадцати человек: холодную закуску, тарелки, стаканы, ножи, вил-
ки, ложки и страстный, вышедший  изпод  пера  Пинкертона  призыв  беречь
стеклянную посуду и серебро (последний приклеен  к  крышке).  Буфет  уже
бойко торгует пивом, вином и лимонадом, и компании Голубых  соек,  Крас-
ногрудых реполовов, Вашингтонов и т.д., отправляются в рощу, неся корзи-
ну на палке, а бутылки - под мышкой. До часу дня они пируют под  зеленой
листвой, наслаждаясь звуками оркестра, С часу до четырех они танцуют  на
мягкой мураве, и буфет торгует вовсю, а почетный распорядитель,  который
уже совсем измучился, стараясь оживить самую унылую из компаний,  должен
теперь неутомимо танцевать с наиболее некрасивыми дамами. В четыре  раз-
дается звук трубы, и в половине пятого все уже опять на  борту,  включая
оркестр, буфетную стойку, пустые бутылки и прочее; теперь почетный  рас-
порядитель может наконец  отдохнуть  в  капитанской  каюте  за  стаканом
коньяка с содовой и сигарой, хотя ему еще предстоит руководить  высадкой
на набережной, а затем в сопровождении двух полицейских везти в  контору
Пинкертона дневную выручку.
   Я описал обыкновенный пикник, но,  кроме  того,  мы,  угождая  вкусам
Сан-Франциско, устраивали специальные праздники. Пикник "Маскарад  древ-
них времен", о котором было объявлено написанными от руки афишами, начи-
навшимися: "Внимание! Внимание! Внимание!" - и на который  явилось  мно-
жество рыцарей, монахов и маркизов, был захвачен врасплох проливным дож-
дем, и наше возвращение в город стало одним из мучительнейших воспомина-
ний моей жизни. С другой стороны, "Сбор  шотландских  кланов"  увенчался
необыкновенным успехом, и мало когда взору  зрителей  открывалось  разом
столько молочно-белых коленей. Почти все участники  носили  пледы  клана
Стюартов и орлиные перья, так что общество было весьма благородным. Я во
всеуслышание заявил о моих шотландских предках, и меня единодушно приня-
ли в один из кланов. Только одно облачко омрачило этот чудесный день: мы
захватили слишком большой запас национального напитка,  именуемого  шот-
ландским виски, и с четырех до половины пятого я трудился в  поте  лица,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама