Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 467.27 Kb

Владетель Баллантрэ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 ... 40
   - В том-то и дело, что не все, - заметил он, - далеко не все. В  этом
вы ошибаетесь. Я болен тем, что ничего не хочу, мой дорогой проповедник.
   И все же мне показалось, что он вздохнул, снова усаживаясь в карету.
   Весь день мы ехали сквозь ненастье; кругом нас обволакивал  туман,  и
небо без перерыва кропило мне голову. Дорога  пролегала  по  пустошам  и
холмам, где не слышно было ни звука, кроме плача какой-то птицы в мокром
вереске и рокота вздувшихся ручьев. Времена ми я забывался, и сейчас  же
меня охватывал отврати тельный и зловещий кошмар, от которого я  пробуж-
дался весь в поту и задыхаясь. Временами на крутом подъеме, когда лошади
тащились шагом, до меня доносились голоса из кареты. Разговор шел на том
экзотическом языке, который для меня был не более внятен, чем птичий ще-
бет. Временами, когда подъем затягивался, Баллантрэ выходил из кареты  и
шагал рядом со мною, чаще всего не произнося ни слова. И  все  время,  в
забытьи или бодрствуя, я не мог отогнать от себя черную тень надвигающе-
гося бедствия. Все те же картины вставали передо мной, только теперь они
рисовались на придорожном тумане. Одна в особенности преследовала меня с
осязательностью действительно происходящего. Я видел милорда,  сидевшего
за столом в маленькой комнате; сначала склоненная голова его была  спря-
тана в руках, потом он медленно поднимал голову и повертывал ко мне  ли-
цо, выражавшее полную безнадежность и отчаяние. Впервые я увидел  это  в
черном оконном стекле в последнюю нашу  ночь  в  Дэррисдире,  потом  это
преследовало меня почти во все время нашего путешествия, - и не как  бо-
лезненная галлюцинация, потому что я дожил до преклонных лет, не утратив
здравого рассудка; не было это (как мне сначала показалось)  и  небесным
знамением, предрекавшим будущее, потому что среди всех прочих  бедствий,
- а их я увидел немало, - именно этого мне не суждено было увидеть.
   Решено было, что мы не будем прерывать пути и ночью, и, странное  де-
ло, с наступлением темноты я несколько приободрился. Яркие фонари, дале-
ко пронизывающие туман, и дымящиеся спины лошадей, и  мотающаяся  фигура
форейтора - все это представляло для меня зрелище  более  отрадное,  чем
дневная мгла. Или же просто ум мой устал мучиться. Во всяком  случае,  я
провел без сна несколько часов в относительном спокойствии, хотя телесно
и страдал от дождя и усталости, и наконец забылся крепким сном без  сно-
видений. Но, должно быть, мысли мои не покидали меня и во сне и  направ-
лены они были все на то же. Я проснулся внезапно и поймал себя  на  том,
что твержу себе:
   "Дом этот - наш дом был, детских лет приют", - и тут только я увидел,
насколько соответствуют слова песни отвратительной цели, с  которой  за-
мыслил Баллантрэ свое путешествие.
   Вскоре после этого мы прибыли в Глазго, где позавтракали в харчевне и
где (по дьявольскому соизволению) нашли корабль, готовившийся  к  отплы-
тию. Корабль назывался  "Несравненный"  -  старое  судно,  весьма  соот-
ветствовавшее своему имени. Судя по всему, это, должно  быть,  было  его
последнее плавание. На пристанях люди покачивали головой, и даже от слу-
чайных прохожих на улицах я  получил  несколько  предостережений:  судно
прогнило, как выдержанный сыр, перегружено и неминуемо погибнет, попав в
шторм. Этим, очевидно, и объяснялось то, что мы были единственными  пас-
сажирами. Капитан Макмэртри  был  неразговорчивый,  угрюмый  человек,  с
гэльским выговором, его помощники -  невежественные,  грубые  моряки  из
простых матросов, Так что Баллантрэ и я должны были сами развлекать  се-
бя, как умели.
   Начиная с самого устья Клайда, "Несравненному" сопутствовал благопри-
ятный ветер, и почти целую неделю  мы  наслаждались  хорошей  погодой  и
быстрым продвижением вперед. Оказалось (к моему собственному изумлению),
что я прирожденный моряк, по крайней мере в отношении  морской  болезни,
но обычное мое спокойное состояние духа было поколеблено. То ли от  пос-
тоянной качки, то ли от недостатка движения и от солонины, то ли от все-
го, вместе взятого, но только я был крайне удручен и болезненно  раздра-
жителен. Этому способствовала и цель моего пребывания  на  корабле;  бо-
лезнь моя (какова бы она ни была) проистекала из окружающего, и  если  в
этом неповинен был корабль, то, значит, повинен был Баллантрэ. Ненависть
и страх - плохие товарищи в пути. К стыду своему, я  должен  признаться,
что и раньше испытывал эти чувства - засыпал с ними и пробуждался, ел  и
пил вместе с ними к все же никогда ни до, ни после того  не  был  я  так
глубоко отравлен ими и душевно и телесно, как на борту  "Несравненного".
Я должен признать, что враг мой по давал мне пример терпимости. В  самые
тягостные дни он проявлял приветливое и веселое расположение  и  занимал
меня разговорами, пока я мог это выдерживать, а когда я решительно  отк-
лонял его авансы, он располагался читать на палубе. Он взял с  собою  на
корабль знаменитое сочинение мистера Ричардсона [44] "Кларисса" и  среди
прочих знаков внимания читал мне вслух отрывки из этой книги, причем да-
же профессиональный оратор не мог бы с большей силой передать патетичес-
кие ее места. Я, в свою очередь, читал ему избранные  места  из  библии,
книги, из которой состояла вся моя библиотека. Для меня в ней многое бы-
ло ново, потому что (к стыду своему) я до того - как, впрочем, и до сего
дня - непростительно пренебрегал своими религиозными обязанностями.  Он,
как глубокий ценитель, отдавал должное высоким достоинствам книги. Иног-
да, взяв ее у меня из рук, он уверенно находил  нужную  ему  страницу  и
своей декламацией сразу же затмевал мое скромное  чтение.  Но,  странное
дело, он не делал для себя никаких выводов из прочитанного, оно проходи-
ло высоко над его головой, как летняя гроза: Ловлас и Кларисса,  рассказ
о великодушии Давида и покаянные его псалмы,  величавые  страницы  книги
Иова и трогательная поэзия Исайи - все это для него было лишь  развлече-
нием, как пиликанье скрипки в придорожной харчевне. Эта внешняя утончен-
ность и внутренняя тупость восстановили меня против него. Это  была  все
та же бесстыдная грубость, которая, как я знал, скрывалась за лоском его
изысканных манер. Часто его нравственное уродство вызывало у меня  край-
нее отвращение, а иногда я прямо шарахался от него, как от  злого  духа.
Бывали минуты, когда он казался мне просто картонным манекеном, - доста-
точно ударить кулаком по его маске - и за нею окажется пустота.  И  этот
ужас (как мне кажется, вовсе не напрасный)  еще  увеличивал  отвращение,
которое он во мне вызывал; когда он входил, я весь содрогался, временами
мне хотелось кричать, и случалось, что я готов был ударить его. Это сос-
тояние, конечно, еще усугублялось стыдом за то, что в  последние  дни  в
Дэррисдире я позволил себе так в нем обманываться.  Если  бы  кто-нибудь
сказал мне, что я способен опять поддаться его чарам,  я  рассмеялся  бы
такому человеку прямо в лицо.
   Возможно, что он не замечал этого лихорадочного моего  отвращения,  а
впрочем, едва ли, - он был слишком понятлив; вернее, длительный и вынуж-
денный, досуг вызвал у него такую потребность в обществе,  что  он  ради
этого готов был закрывать глаза на мою явную неприязнь.  К  тому  же  он
настолько упивался своим голосом, так любил себя во всех своих  проявле-
ниях, что это почти граничило с глупостью, нередкой спутницей порока.  В
тех случаях, когда я оказывался  неприступен,  он  затевал  нескончаемые
разговоры со шкипером, хотя тот явно выказывал досаду, переминаясь с но-
ги на ногу и отвечая только отрывистым ворчаньем.
   По прошествии первой недели мы попали в полосу встречных ветров и не-
погоды. Море разбушевалось. "Несравненный", ветхий и перегруженный,  но-
сился по волнам, как щепка, так что шкипер дрожал за свои мачты, а я  за
свою жизнь. Мы нисколько не продвигались вперед. На  корабле  воцарилось
уныние. Матросы, помощники, капитан - все с утра до  вечера  придирались
друг к другу. Воркотня и брань, с одной стороны, и  удары  -  с  другой,
стали повседневным явлением. Бывали случаи, когда  команда  вся  целиком
отказывалась выполнять свой долг, и мы в кают-компании из страха  мятежа
дважды приводили оружие в боевую готовность, что для  меня  было  первым
случаем обращения с пистолетом.
   К довершению всех зол нас захватил шторм, и мы уже предполагали,  что
судно не выдержит. Я просидел в каюте с  полудня  до  заката  следующего
дня; Баллантрэ привязал себя ремнями к чему-то  на  палубе,  а  Секундра
проглотил какое-то снадобье и лежал недвижимый и бездыханный, - так  что
все это время я, можно сказать, провел в совершенном одиночестве. Внача-
ле я был напуган до бесчувствия, до  беспамятства,  словно  оледенел  от
страха. Затем для меня забрезжил луч утешения. Ведь если  "Несравненный"
потонет, вместе с ним пойдет ко дну существо, внушавшее всем  нам  такой
страх и ненависть; не будет больше владетеля Баллантрэ, рыбы станут  иг-
рать меж ребер его скелета; все козни его окончатся ничем, его  безобид-
ные враги обретут наконец покой. Сначала, как  я  сказал,  то  был  лишь
проблеск утешения, но скоро мысль эта озарила все как  солнце.  Мысль  о
смерти этого человека, о том, что он  освободит  от  своего  присутствия
мир, который для стольких отравлял самим своим  существованием,  всецело
завладела моим мозгом. Я всячески лелеял ее и находил все  более  прият-
ной. Я представлял себе, как волны захлестнут судно, как они ворвутся  в
каюту, короткий миг агонии в одиночестве, в моем заточении. Я  перебирал
все эти ужасы, можно сказать, почти с удовольствием, я  чувствовал,  что
могу вынести все это и даже больше, только бы  "Несравненный",  погибая,
унес с собою и врага моего бедного господина.
   К полудню второго дня завывание ветра ослабело; корабль уже больше не
кренился так ужасно, и для меня стало очевидно,  что  буря  стихает.  Да
простит мне бог, но лично я был этим огорчен.  В  эгоистичном  увлечении
всеобъемлющей неотвязной ненавистью я забывал о существовании  безвинной
команды и думал только о себе и своем враге. Сам я был уже  стариком,  я
никогда не был молод, я не рожден был для мирских  наслаждений,  у  меня
было мало привязанностей, и для меня не составляло никакой разницы, уто-
нуть ли мне где-то в просторах Атлантики, или же протянуть еще несколько
лет, чтобы умереть не менее тягостно на какой-нибудь больничной койке. Я
пал на колени, крепко держась за ларь, чтобы не мотаться по всей  ходив-
шей ходуном каюте, и возвысил свой голос посреди рева утихающего шторма,
нечестиво призывая к себе смерть.
   - Боже! - кричал я. - Я был бы достойнее называться  человеком,  если
бы пошел и поразил этого негодяя, но ты еще в материнском  чреве  сделал
меня трусом. О господи! Ты создал меня таким, ты знаешь мою слабость, ты
знаешь, что любой облик смерти заставляет меня  дрожать  от  страха.  Но
внемли мне! Вот перед тобою раб твой, и человеческая слабость его отбро-
шена. Прими мою жизнь за жизнь этого создания, возьми к себе нас  обоих,
возьми обоих и пощади безвинного!
   Я молился этими или еще более кощунственными  словами,  пересыпая  их
нечестивыми возгласами, в которых изливал свою скорбь и отчаяние. Бог во
благости своей не внял моей мольбе, и я все  еще  погружен  был  в  свои
предсмертные моления, когда кто-то откинул с люка брезент  и  впустил  в
каюту яркий поток солнечного света. Я в смущении вскочил  на  ноги  и  с
изумлением заметил, что весь дрожу и шатаюсь,  словно  меня  только  что
сняли с дыбы. Секундра Дасс, у которого прекратилось действие  его  сна-
добья, стоял в углу, дико уставившись на меня, а через открытый люк  ка-
питан благодарил меня за мою молитву.
   - Это вы спасли судно, мистер Маккеллар, - говорил он. - Никакое наше
искусство не могло бы удержать его на поверхности. Поистине - "коль град
господь не сохранит, стоять на страже втуне"!
   Я был пристыжен заблуждением капитана, пристыжен изумлением  и  стра-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 ... 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама