лось, что он любит королеву, и через несколько минут, настроившись как
нельзя более возвышенно, он обратился к ней в самых изысканных выражени-
ях:
- Будущее представлялось мне вполне ясно. Я полагал, что после моей
смерти вы сочетаетесь браком с господином де Круазенуа, который женился
бы на вдове. Благородная, хоть несколько взбалмошная душа прелестной
вдовы, потрясенная и обращенная на путь жизненного благоразумия необы-
чайным событием, знаменательным для нее и трагическим, соизволит приз-
нать подлинные достоинства молодого маркиза. Вы примиритесь с уделом
быть счастливой тем, что признается за счастье всеми, - почетом, бо-
гатством, положением. Но, дорогая моя Матильда, ваш приезд в Безансон,
если только он как-нибудь обнаружится, будет смертельным ударом для гос-
подина де Ла-Моля, а этого я себе никогда не прощу. Я и так причинил ему
много горя! Ваш академик не преминет сказать, что господин маркиз приг-
рел на своей груди змею.
- Признаюсь, я совсем не ожидала такой холодной рассудительности и
таких забот о будущем, - полусердито сказала м-ль де Ла-Моль. - Моя гор-
ничная, почти такая же осмотрительная, как вы, взяла паспорт на свое
имя, и я приехала сюда в почтовой карете под именем госпожи Мишле.
- И госпоже Мишле удалось так легко проникнуть ко мне!
- Ах, ты все тот же удивительный человек, кого я предпочла всем.
Во-первых, я сразу сунула сто франков судейскому, который уверял, что
меня никак не пропустят в эту башню. Но, получив деньги, этот честный
человек заставил меня ждать, начал придумывать всякие препятствия, я да-
же подумала, что он просто хочет обмануть меня... - Она остановилась.
- Ну и что же? - сказал Жюльен.
- Не сердись, пожалуйста, милый мой Жюльен, - сказала она, обнимая
его. - Мне пришлось назвать себя этому секретарю, который принял меня за
молоденькую парижскую работницу, влюбленную в красавца Жюльена... Нет,
правда, он так именно и выразился. Я поклялась ему, что я твоя жена, и
теперь я получу разрешение видеть тебя каждый день.
"Сущее безумие, - подумал Жюльен. - Но разве я могу этому помешать? В
конце концов господин де ЛаМоль такой важный сановник, что общественное
мнение сумеет найти оправдание для молодого полковника, который женится
на этой прелестной вдовушке. Смерть моя скоро покроет все". И он с упое-
нием отдался пылкой любви Матильды; тут было и безумие и величие души -
все, что только можно вообразить самого необычайного. Она совершенно
серьезно предложила ему покончить вместе самоубийством.
После первых восторгов, после того, как она досыта насладилась
счастьем видеть Жюльена, острое любопытство внезапно овладело ее душой
Она приглядывалась к своему возлюбленному и находила, что он неизмеримо
выше, чем она себе представляла до сих пор. Ей казалось, что она видит
воскресшего Бонифаса де Ла-Моля, но только еще более героического.
Матильда побывала у лучших местных адвокатов и с самого начала обиде-
ла их тем, что сразу, безо всяких церемоний, предложила им деньги; но в
конце концов деньги они приняли.
Она быстро уразумела, что в отношении всяких трудно разрешимых и
вместе с тем весьма важных вопросов здесь, в Безансоне, все решительно
зависит от аббата де Фрилера.
Оказалось, что под никому неведомым именем госпожи Мишле проникнуть к
всемогущему иезуиту мешают совершенно непреодолимые препятствия. Но по
городу разнеслась молва о красоте юной модистки, которая, потеряв голову
от любви, явилась из Парижа в Безансон утешать молодого аббата Жюльена.
Матильда носилась туда и сюда пешком, без провожатых, по безансонским
улицам; она надеялась, что ее никто не узнает. Но как бы там ни было,
произвести сильное впечатление на народ казалось ей небесполезным для
дела. Ее безумие доходило до того, что она уже видела, как по ее призыву
народ поднимает восстание, чтобы спасти Жюльена, идущего на казнь. М-ль
де Ла-Моль казалось, что она одета очень просто, как подобает одеваться
женщине в горе, в действительности же она была одета так, что не было
человека, который бы не глазел на нее.
Она уже стала в Безансоне предметом всеобщего внимания, когда нако-
нец, после недельных хлопот, ей удалось добиться приема у г-на де Фриле-
ра.
Как ни отважна она была, но мысль о могущественном иезуите так тесно
связывалась в ее представлении с темным, непостижимым злодейством, что
ее охватила невольная дрожь, когда она позвонила у дверей епископского
подворья. Она поднялась по лестнице, которая вела в покои старшего вика-
рия. Мороз пробегал у нее по коже. Пустынная уединенность епископского
дворца пронизывала ее холодом. "Вот я приду, сяду в кресло, а оно стис-
нет меня сзади за локти, и я исчезну. У кого тогда моя горничная будет
справляться обо мне? Жандармский начальник поостережется и пальцем дви-
нуть... Я здесь одна-одинешенька в этом большом городе!"
Но при первом же взгляде на апартаменты старшего викария м-ль де
Ла-Моль успокоилась. Прежде всего дверь ей отворил лакей в роскошной
ливрее. Гостиная, где ее попросили подождать, была обставлена с таким
изысканным вкусом и тонким изяществом, резко отличающимся от грубой по-
казной пышности, что, пожалуй, и в Париже только в самых лучших домах
можно было встретить нечто подобное. Едва только она увидела г-на де
Фрилера, который вышел к ней с отеческим видом, все ее мысли о чудовищ-
ном злодействе сразу исчезли. Она не обнаружила на этом красивом лице ни
следа той энергичной и несколько грубой решимости, которую так ненавидят
в парижских салонах. Приветливая полуулыбка, оживлявшая черты викария,
заправлявшего всем в Безансоне, изобличала человека из хорошего общест-
ва, образованного прелата, распорядительного начальника. Матильда по-
чувствовала себя в Париже.
Господину де Фрилеру потребовалось всего несколько секунд, чтобы зас-
тавить Матильду признаться, что она не кто иная, как дочь его могущест-
венного противника, маркиза де Ла-Моля.
- Да, в самом деле, я вовсе не госпожа Мишле, - сказала она, снова
обретая все свое высокомерие, столь свойственное ее манере держаться, -
и я не опасаюсь признаться вам в этом, ибо я явилась к вам посовето-
ваться, сударь, о возможности устроить побег господину де Ла-Верне.
Во-первых, если он в чем-либо и виновен, так только в опрометчивости:
женщина, в которую он стрелял, уже поправилась. Во-вторых, что касается
подкупа младших чиновников, я могу предоставить на это сейчас же пятьде-
сят тысяч франков и обязуюсь дать еще столько же. И, наконец, как я, так
и мои родные, мы постараемся выразить нашу признательность и не остано-
вимся ни перед чем, чтобы отблагодарить человека, который спасет госпо-
дина де Ла-Верне.
Господин де Фрилер, по-видимому, был удивлен, услышав это имя. Ма-
тильда показала ему несколько писем военного министра, адресованных на
имя г-на Жюльена Сореля де Ла-Верне.
- Вы сами видите, сударь, что отец мой взялся устроить его судьбу.
Все это объясняется очень просто: мы обвенчались тайно, и отец хотел,
чтобы он состоял в рядах высшего офицерства, прежде чем огласить этот
брак, который мог бы показаться несколько удивительным для дочери де
Ла-Моля.
Тут Матильда заметила, что, по мере того как г-н де Фрилер делал эти
столь важные открытия, выражение доброты и мягкой приветливости на его
лице быстро улетучивалось. Хитрость и затаенное коварство проступили в
его чертах.
Аббатом овладевали какие-то сомнения; он медленно перечитывал офици-
альные документы.
"Какую пользу можно извлечь из этих необычайных признаний? - раздумы-
вал он. - У меня неожиданно завязывается тесная связь с приятельницей
знаменитой маршальши де Фервак, всесильной племянницы монсиньора еписко-
па... ского, из рук которого получают епископский жезл во Франции.
То, на что я мог рассчитывать только в далеком будущем, внезапно ока-
зывается совсем рядом. Ведь это может привести к осуществлению всех моих
желаний".
Сначала Матильда испугалась, увидев, как внезапно переменился в лице
этот могущественный человек, с которым она находилась наедине, в отда-
ленном покое. "Ну и что ж! - сказала она себе в следующее мгновение. -
Ведь хуже всего было бы, если бы я не произвела ни малейшего впечатления
на эту холодную, эгоистическую натуру попа, пресыщенного могуществом и
всеми благами".
Ослепленный этой неожиданно представшей перед ним возможностью полу-
чить епископский жезл, пораженный умом Матильды, г-н де Фрилер, забыл на
миг всякую осторожность. Матильда видела, что он чуть ли не пресмыкается
перед ней; честолюбие, обуявшее его, сделало его суетливым: он весь дро-
жал нервной дрожью.
"Все теперь ясно, - решила она про себя. - Здесь не будет решительно
ничего невозможного для подруги госпожи де Фервак". И как ни трудно ей
было подавить мучительное чувство ревности, все еще терзавшее ее, она
нашла в себе мужество сказать викарию, что Жюльен был близким другом
маршальши и встречался у нее чуть не каждый день с монсиньором еписко-
пом... ским.
- Если бы даже список из тридцати шести присяжных составляли по жре-
бию четыре или пять раз подряд из почетных граждан нашего департамента,
- промолвил старший викарий, устремив на нее взгляд, полный самого алч-
ного честолюбия, и многозначительно подчеркивая каждое слово, - я должен
был бы признать себя большим неудачником, когда бы не насчитал среди
участвующих в жеребьевке восьми или десяти друзей, и при этом самых
смышленых из всего списка. За мной почти всегда будет большинство, и да-
же больше того, чем требуется для вынесения приговора. Итак, вы сами мо-
жете судить, мадемуазель, что для меня не составит никаких затруднений
добиться оправдания...
Аббат вдруг остановился, словно пораженный звуком собственных слов.
Он признавался в таких вещах, о которых никогда не следует заикаться пе-
ред непосвященными.
Но и он, в свою очередь, поразил Матильду, рассказав ей, что в этой
необычайной истории Жюльена безансонское общество было больше всего
удивлено и заинтересовано тем, что он когда-то был предметом пылкой при-
вязанности г-жи де Реналь и отвечал ей взаимностью в течение довольно
долгого времени. Господину де Фрилеру нетрудно было заметить, что его
рассказ произвел ошеломляющее впечатление. "Вот когда я отыгрался! - по-
думал он. - Во всяком случае, у меня теперь есть средство припугнуть эту
маленькую своенравную особу; я боялся, что мне это не удастся". Вели-
чественный вид Матильды, ее манера держаться, изобличающая отнюдь не
смиренный характер, еще усиливали в его глазах очарование этой изуми-
тельной красавицы, глядевшей на него сейчас чуть ли не с мольбой. Он
снова обрел все свое хладнокровие и, не задумываясь, повернул кинжал в
сердце своей жертвы.
- Признаться, я даже не удивлюсь, - заметил он как бы вскользь, - ес-
ли мы услышим, что это из ревности господин Сорель выстрелил дважды из
пистолета в женщину, которую когда-то он так любил. Она отнюдь не лишена
привлекательности, а с некоторых пор она очень часто виделась с неким
аббатом Маркине из Дижона: он чуть ли не янсенист, человек безнравствен-
ный, как и все они.
Господин де Фрилер дал себе волю и с наслаждением терзал сердце этой
красивой молодой девушки, нащупав ее слабую струну.
- Зачем понадобилось господину Сорелю, - говорил он, устремив на Ма-
тильду пылающий взор, - выбрать для этого церковь, если не ради того,
что в это самое время соперник его совершал там богослужение. Все счита-
ют, что счастливец, которому вы покровительствуете, исключительно умный,
более того, на редкость осторожный человек. Казалось бы, чего проще было
спрятаться в саду господина де Реналя, где ему так хорошо знаком каждый
уголок; ведь там почти наверняка никто бы его не увидел, не схватил, не