Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Стендаль Весь текст 1110.7 Kb

Красное и черное

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 95
риж принести министру благодарность за свой титул и столковаться  с  ним
кое о чем. Его собирались назначить мэром города Верьера вместо г-на  де
Реналя.
   Жюльен чуть не хохотал про себя, когда г-н Вально по секрету  сообщил
ему, что г-н де Реналь, оказывается, был якобинцем и что это только сов-
сем недавно открылось. Дело было в том, что на предстоящих перевыборах в
палату депутатов новоиспеченный барон выдвигался  кандидатом  от  минис-
терства, а в большой избирательной  коллегии  департамента,  в  действи-
тельности ультрароялистской, г-на де Реналя выдвигали либералы.
   Тщетно Жюльен пытался узнать хоть что-нибудь о г-же де Реналь: барон,
вероятно, припомнил их былое соперничество и не обмолвился о ней ни сло-
вом. Он завершил свой визит тем, что попросил у Жюльена голос  его  отца
на предстоящих выборах. Жюльен обещал написать отцу.
   - Вам следовало бы, господин шевалье, представить меня господину мар-
кизу де Ла-Молю.
   "И правда, следовало бы, - подумал Жюльен. - Но такого мошенника!?"
   - Правду сказать, - отвечал он, - я слишком маленький человек в особ-
няке де Ла-Моль, чтобы брать на себя смелость представлять кого-нибудь.
   Жюльен рассказывал маркизу обо всем. Вечером он рассказал ему о жела-
нии, которое выразил Вально, а также обо всех его проделках  и  фокусах,
начиная с 1814 года.
   - Вы не только представите мне  завтра  же  этого  нового  барона,  -
весьма внушительно сказал ему г-н де Ла-Моль, - но  еще  пригласите  его
обедать на послезавтра. Это будет один из наших новых префектов.
   - В таком случае, - холодно промолвил Жюльен, - я прошу у  вас  место
директора дома призрения для моего отца.
   - Превосходно, - ответил маркиз, вдруг развеселившись, - согласен. Я,
признаться, опасался нравоучений. Вы, я вижу, исправляетесь.
   Господин Вально сообщил Жюльену, что управляющий лотерейной  конторой
в Верьере недавно скончался: Жюльену  показалось  забавным  предоставить
это место г-ну де Шолену, тому старому кретину, чье прошение он когда-то
подобрал на полу в комнате г-на де Ла-Моля. Маркиз от души  хохотал  над
этим прошением, которое Жюльен процитировал ему, когда принес на подпись
письмо к министру финансов по поводу этого места.
   Едва только г-н де Шолен был назначен, Жюльену  стало  известно,  что
депутация от департамента уже  ходатайствовала  о  предоставлении  этого
места г-ну Гро, знаменитому математику. Этот благородный человек  распо-
лагал всего лишь тысячью четырьмястами франками ренты и ежегодно отдавал
из них шестьсот франков семье покойного управляющего этой конторы,  дабы
помочь ей прокормиться.
   Жюльен был изумлен тем, что он сделал. А эта семья покойного? Чем  же
они теперь будут жить? Сердце его сжалось при этой  мысли.  "Пустяки!  -
сказал он себе. - Мало ли мне предстоит совершить всяких несправедливос-
тей, если я хочу преуспеть? Надо будет только научиться  прикрывать  все
это прочувствованными фразами. Бедный господин  Гро!  Вот  кто  поистине
заслужил орден. А получил его я, и мне надлежит действовать в духе  пра-
вительства, которое соизволило мне его пожаловать".
 
 
   VIII
   КАКОЕ ОТЛИЧИЕ ВЫДЕЛЯЕТ ЧЕЛОВЕКА?
 
   - Твоя вода не освежает меня, - сказал истомленный жаждой джинн.
   - А ведь это самый прохладный колодец во всем Диар-Бекире.
   Пеллико.
 
   Как-то раз Жюльен возвратился из поездки в прелестное имение  Вилькье
на берегу Сены, которому г-н де Ла-Моль уделял некоторое  внимание,  ибо
это было единственное из всех его владений, принадлежавшее некогда  зна-
менитому Бонифасу де Ла-Молю. Он застал дома маркизу и ее дочь,  которые
только что приехали с Гиерских островов.
   Жюльен теперь был настоящий денди и вполне овладел искусством жить  в
Париже. Он держался с м-ль де Ла-Моль с изысканной холодностью. У  него,
казалось, не сохранилось и тени воспоминания о тех давно минувших  днях,
когда она потешалась, расспрашивая, как это он так ловко свалился с  ло-
шади.
   Мадемуазель де Ла-Моль нашла, что он очень вырос и побледнел.  В  его
фигуре, в манере держаться теперь уже не было ничего провинциального,  а
вот в манере говорить что-то было не совсем так: в его разговоре все еще
чувствовалось слишком много серьезности, положительности. Впрочем,  нев-
зирая на эти разумные свойства и благодаря присущей ему гордости, это не
производило впечатления подчиненности; чувствовалось только, что он  все
еще слишком многому придает значение. Однако сразу можно  было  сказать,
что этот человек не отступится от того, что он говорит.
   - Ему не хватает легкости, а не ума, - сказала както м-ль де  Ла-Моль
отцу, пошучивая с ним по поводу ордена, который он раздобыл  Жюльену.  -
Мой брат просит его у вас полтора года. А ведь он де Ла-Моль!..
   - Да, но Жюльен способен проявить неожиданную находчивость. А уж это-
го никогда не случалось с де Ла-Молем, о котором вы говорите.
   Доложили о приходе герцога де Реца.
   Матильду вдруг одолела непреодолимая зевота;  стоило  ей  только  его
увидеть, как она сразу почувствовала, что опять видит все ту же  старин-
ную золоченую мебель, все тех же неизменных завсегдатаев отцовской  гос-
тиной. И она представила себе невыносимо скучное существование,  которое
опять начнется для нее в Париже. А на Гиерских островах  она  скучала  о
Париже!
   "И ведь мне всего девятнадцать лет! - думала она. - Самый  счастливый
возраст, как говорится в этом хламе с золотыми обрезами". Она  поглядела
на десяток новеньких томиков стихов, скопившихся на консоле  в  гостиной
за время ее путешествия в Прованс. На свою беду, она  была  много  умнее
всех этих господ де Круазенуа, де Келюсов, де Люзов и прочих своих  дру-
зей. Она представила себе все, что они будут говорить  ей  о  прекрасном
небе Прованса, о поэзии, о блаженном Юге и так далее, и так далее.
   Ее прекрасные глаза, в которых застыла беспредельная  скука  и,  хуже
того, полная безнадежность найти хоть какую-нибудь радость, остановились
на Жюльене. Этот по крайней мере был не совсем такой, как все остальные.
   - Господин Сорель, - сказала она отрывистым, нетерпеливым тоном,  ка-
ким говорят молодые женщины высшего круга и в котором нет решительно ни-
чего женственного, - вы будете сегодня вечером на бале  у  господина  де
Реца?
   - Мадемуазель, я не имел чести быть представленным господину  герцогу
(можно было подумать, что эти слова и титул раздирали рот  этому  горде-
цу-провинциалу).
   - Он поручил моему брату привезти вас к нему. Так вот,  если  вы  там
будете, вы расскажете мне подробно об этом имении в Вилькье: мы  подумы-
ваем, не поехать ли туда весной. Мне хочется знать,  пригоден  ли  замок
для жилья и так ли хороши окрестности, как говорят. Ведь слава часто бы-
вает и незаслуженной.
   Жюльен не отвечал.
   - Приезжайте на бал вместе с братом, - добавила она очень сухо.
   Жюльен почтительно поклонился. "Итак, даже на бале я обязан  отдавать
отчеты всем членам этой семьи. Однако ведь мне как раз и платят  за  то,
что я управляю их делами". Его раздражение добавило  к  этому:  "Бог  их
знает, не попаду ли я еще впросак, сказав дочке что-нибудь такое, что не
будет совпадать с планами отца, сына и маменьки. Ведь это настоящий двор
самодержавного властителя. Здесь надо быть полным ничтожеством, а вместе
с тем не давать никому повода для жалоб".
   "Вот уж не нравится мне эта долговязая девица, - подумал он, провожая
взглядом м-ль де Ла-Моль, которую позвала мать,  пожелавшая  представить
ее какимто дамам, своим приятельницам. - И как она  старается  превзойти
все моды: платье у нее совсем сползает с плеч... Она  еще  бледнее,  чем
была до своего путешествия... А волосы совсем бесцветные,  до  того  бе-
лые... прямо, можно сказать, просвечивают насквозь... А сколько  высоко-
мерия в  ее  манере  здороваться,  в  этом  взгляде,  -  скажите,  какие
царственные жесты!"
   М-ль де Ла-Моль окликнула своего брата в ту минуту, когда он  выходил
из гостиной.
   Граф Норбер подошел к Жюльену.
   - Дорогой мой Сорель, - сказал он ему, - где мне вас поймать  в  пол-
ночь, чтобы нам с вами поехать на бал к господину де Рецу? Он мне  пору-
чил непременно привезти вас.
   - Я очень хорошо знаю, кому я обязан столь великой милостью, -  отве-
чал Жюльен, кланяясь чуть ли не до земли.
   Вежливый и даже предупредительный тон Норбера  не  давал  повода  для
придирок дурному настроению Жюльена, и он придрался к собственному отве-
ту на это любезное приглашение. Ему померещился в нем оттенок низости.
   Приехав вечером на бал, он был поражен необычайным великолепием особ-
няка де Реца. Двор, куда въезжали экипажи, был словно шатер: над ним был
натянут громадный тент из алого тика в золотых звездах; это было  просто
изумительно. А под шатром весь двор был превращен  в  настоящий  лес  из
апельсиновых деревьев и олеандров в цвету. Кадки этих деревьев были  за-
рыты так глубоко, что казалось, деревья растут из земли. Дорога, по  ко-
торой подъезжали экипажи, была усыпана песком.
   Все это, вместе взятое, показалось нашему провинциалу чем-то поистине
необычайным. Он не имел ни малейшего представления о  подобной  роскоши;
его потрясенное воображение мигом унеслось за тысячи лье от всяких мрач-
ных мыслей. В карете, когда они ехали на бал, Норбер  весело  болтал,  а
Жюльену все представлялось в черном свете, но  едва  только  въехали  во
двор, они поменялись ролями.
   Внимание Норбера привлекали главным образом какие-то мелочи, на кото-
рые посреди всего этого великолепия, очевидно, не обратили внимания.  Он
оценивал стоимость каждой затеи, и Жюльен видел, что по  мере  того  как
общий итог возрастал, его спутника начинало разбирать нечто вроде завис-
ти и раздражения.
   А Жюльен вошел в первую залу, где уже  начались  танцы,  очарованный,
восхищенный и чуть ли не оробевший от этих слишком сильных ощущений. Все
стремились к дверям второй залы, и там  образовалась  такая  толпа,  что
пробиться не было возможности. Эта вторая зала была убрана в стиле  гре-
надской Альгамбры.
   - Царица бала! Бесспорно, нельзя не согласиться, - произнес  какой-то
молодой человек с усиками, чье плечо довольно крепко упиралось  в  грудь
Жюльена.
   - Мадемуазель Фурмон, которая всю эту зиму была у нас первой красави-
цей, - откликнулся его сосед, - чувствует, что ей придется отступить  на
второе место Посмотри, какой у нее странный вид.
   - Да, все усилия прилагает, чтобы понравиться Смотри, какая  прелест-
ная улыбка, вот сейчас, когда она идет в кадрили. Клянусь честью, непод-
ражаемо.
   - А мадемуазель де Ла-Моль и виду не подает, что ее радует эта  побе-
да, которую она отлично сознает Можно подумать, что  она  боится  понра-
виться тому, с кем говорит.
   - Великолепно! Вот истинное искусство пленять.
   Жюльен тщетно силился разглядеть Матильду семь или восемь мужчин, все
гораздо выше его, окружали эту обольстительницу.
   - А ведь в этой благородной сдержанности  тоже  немало  кокетства,  -
промолвил молодой человек с усиками.
   - А эти громадные голубые глаза, как медленно они  опускаются  в  тот
самый момент, когда кажется, что они уже вот-вот себя выдадут! - подхва-
тил сосед. - Нет, честное слово, ничего искусней и вообразить нельзя!
   - Погляди, как рядом с ней красавица Фурмон стала вдруг какой-то сов-
сем неприметной, - сказал третий.
   - Этот сдержанный вид словно говорит вам, сколько радости я  подарила
бы вам, будь вы человеком, достойным меня!
   - Но кто может быть достоин божественной Матильды? - сказал первый. -
Разве какой-нибудь принц королевской крови, статный красавец, умник, ге-
рой, отличившийся в войне, и при всем том не старше двадцати лет.
   - Побочный сын русского императора А чтобы сделать его достойным  та-
кого брака, его пожалуют во владетельные князья.  А  может  быть,  прос-
то-напросто граф Талер, хоть он и похож на наряженного крестьянина?
   В дверях стало просторней, и Жюльен мог войти.
   "Уж если она кажется этим куклам такой замечательной, стоит  рассмот-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама