Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Роберта Ли Весь текст 344 Kb

Двойная игра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 30
Майлз Гилмор. - Она бросила на управляющего красноречивый взгляд, и тот,
похоже, сообразил, что здесь чтото не так. Ничем не выразив своего удив-
ления, он отошел от них, но его теплое приветствие возбудило любопытство
Майлза.
   - А вы ведь здесь не впервые, - сказал он по дороге к лифту.
   - Я тут работала, - солгала Кэсси, ненавидя себя за очередной  обман,
но вполне понимая, что было бы странно признать, что когда-то она жила в
этой гостинице. - Когда путешествовала вокруг света, я  подрабатывала  в
отелях, - продолжала сочинять она. По крайней мере будет прикрытие, если
они остановятся на ночь в ЛосАнджелесе и кто-нибудь снова узнает ее.
   - Но почему управляющий назвал вас мисс Эллиот, а не просто Кэсси?  -
не унимался Майлз.
   - Он большой педант, - сказала Кэсси. - Дай  ему  волю,  он  заставит
всех вырядиться в викторианские платья!
   - И в чем же заключалась ваша работа?
   - Приходилось заниматься разными  делами,  -  неопределенно  ответила
она. - Если захотите, я потом все вам здесь покажу.
   - Думаю, что захочу. - Впервые за целый день Майлз улыбнулся ей. - Ну
что ж, вы пока устраивайтесь, а через час встретимся в холле. Часа  дос-
таточно?
   - Да. Несмотря на то, что мне придется распаковать весь свой обширный
гардероб! - поддела его она.
   Майлз хмыкнул.
   - Узнай и приветствую прежнюю мисс Эллиот. По правде говоря, мисс По-
корность и Доброта успела мне здорово наскучить!
   Их номера были на одном этаже, только в  разных  концах  коридора,  и
Кэсси подумала, уж не нарочно ли Майлз это подстроил. Теперь, когда дру-
жеские отношения восстановлены, она наберется  смелости  и  спросит  его
напрямик.
   Ее номер был весь в голубых, белых и серых тонах, а балкон выходил на
прекрасный песчаный пляж и простирающийся  до  самого  горизонта  океан.
Ванная комната великолепием не уступала гостиной,  и,  распаковав  вещи,
Кэсси тотчас приняла душ, чтобы вновь обрести уверенность в себе.
   Вернувшись в спальню, она увидела на столе бутылку шампанского в  ве-
дерке со льдом и открытку с приветственным текстом, написанным рукой уп-
равляющего. Туг же стояла большая ваза с фруктами и изящный  букет  цве-
тов. Слава Богу, они с Майлзом встречаются внизу, иначе было бы  трудно-
вато объяснить ему все это.
   Спустившись в холл, она увидела, что он разговаривает с каким-то муж-
чиной. Так же как и у них с Майлзом, на груди у него был значок участни-
ка конференции, на котором стояло его имя и название  фирмы.  Незнакомец
оказался немцем, хотя по-английски говорил почти без акцента.
   - Я рассказывал Майлзу, что пятнадцать лет назад провел здесь медовый
месяц, но с тех пор ни разу не приезжал. И за эти годы отель  ничуть  не
изменился, а это большой плюс. От современных гостиниц  ужасно  устаешь,
несмотря на всю их комфортабельность.
   Майлз постарался как можно вежливее отделаться от говорливого берлин-
ца и обратил свое внимание на Кэсси.
   - Вы довольны своим номером? - спросил он.
   - Более чем. Вообще-то "Делл" - один из лучших отелей в Штатах.
   - Вы часом не работали в здешнем рекламном отделе?  -  поддразнил  ее
он.
   Кэсси улыбнулась и покачала головой, а затем повела его  на  "экскур-
сию" по гостинице. Он с интересом слушал ее рассказ о том,  что  в  свое
время это было самое большое здание - за пределами Нью-Йорка, -  имевшее
электрическое освещение.
   - Томас Эдисон лично следил за ходом работ и собственноручно  включил
первую в этом отеле электрическую гирлянду на рождественской елке, - до-
бавила она.
   - А вы не думали написать книгу об этом историческом месте? - спросил
Майлз.
   - Почему бы и нет, если вы гарантируете хороший аванс!
   - Чтоб можно было купить настоящие чемоданы от Вюиттона?
   - Как вы догадались? - весело воскликнула она и повела его в бар.
   - Вероятно, это наша последняя возможность побыть вдвоем, другой  та-
кой в ближайшем будущем не предвидится, - сказал он, когда  они  уселись
за угловой столик в украшенном богатой резьбой дубовом зале. - В восемь,
перед ужином, состоится небольшой прием, а на следующие два дня расписа-
ние довольно плотное. - Заметив подошедшего  официанта,  Майлз  спросил,
что она будет пить.
   - У них здесь прекрасное калифорнийское шампанское, - сказала Кэсси.
   - Два бокала шампанского, пожалуйста, - заказал Майлз и откинулся  на
спинку стула, мягкого, с зеленой обивкой. - Свежая, как полевой  цветок,
а ведь наверняка устали!
   - В общем-то, не очень. А вы?
   - Я часто летаю, так что умею  справляться  с  последствиями  быстрой
смены часовых поясов. Избегаю алкоголя и принимаю особые витамины.
   - Я заметила, как вы глотали таблетки.
   - Надеюсь, вы не подумали, что я наркоман.
   - Мне такое даже в голову не пришло.
   Их взгляды встретились, минуту-другую они смотрели друг на  друга,  и
даже в приглушенном свете бара Кэсси различила  серебристые  крапинки  в
его темно-серых глазах.
   - Я чувствую себя очень покойно, - заметил он, потягивая  шампанское.
- Вы действуете на меня как бальзам, Кэсси. В отличие от  многих  женщин
вы знаете, когда нужно немного помолчать.
   - Большинство мужчин терпеть не могут пустой болтовни. -  Она  пожала
плечами, польщенная комплиментом.
   - Если вы подразумеваете под этим сплетни, то я с вами полностью сог-
ласен.
   - Мужчины сплетничают не меньше женщин, - запротестовала она.  -  Для
нас разговоры о машинах и спорте так же неинтересны, как  для  вас  -  о
прическах и тряпках.
   - Еще мы любим хвастать своими победами.
   - Так же, как и мы. Хотя, по-моему, женщины честнее и готовы признать
свои поражения.
   Майлз кинул в рот пригоршню орешков и некоторое время  задумчиво  же-
вал.
   - У вас было много любовных связей? - спросил он.
   - Почему вас это интересует? - ответила она вопросом на вопрос.
   - Потому что это объяснило бы отсутствие интереса ко  мне.  Может,  у
вас был не очень благоприятный опыт и вы боитесь новых разочарований...
   - Я хочу постоянства, - заявила Кэсси. - Мне казалось, вы должны были
это понять.
   - Под постоянством вы, конечно, имеете в виду брак?
   - В общем - да. Я хочу иметь детей, и в  жизни  у  них  будет  немало
сложностей, так что от незаконного происхождения можно их и избавить.
   - Кто в наши дни обращает на это внимание? - возразил Майлз.  -  Нас-
колько мне известно, сорок процентов английских матерей не состоят в за-
конном браке.
   - А сколько из них выбрали такой удел по своей  воле?  Статистика  об
этом умалчивает.
   - Оказывается, в глубине души вы весьма старомодны!
   - А я никогда и не утверждала обратного. Вы отнюдь не так  уж  хорошо
меня знаете, Майлз.
   - Но не потому, что вы мне безразличны.
   Кэсси не стала углубляться в эту тему, и Майлз окинул ее  пристальным
взглядом.
   - По-моему, вы покраснели.
   - Вам померещилось. Розовые гардины виноваты!
   - Вы и раньше краснели, стоило только затронуть тему секса, - продол-
жал он, будто и не слыша ее. - Это очень мило  и  необычно...  настолько
необычно, что я начинаю думать, вы сохранили девственность.
   На сей раз она действительно покраснела, и он удовлетворенно хмыкнул.
   - Ну и ну! Чудесам поистине нет конца. Вы не просто необычны,  Кэсси,
а, можно сказать, уникальны.
   Спорить было бессмысленно, и Кэсси разозлилась, что выдала себя.  Те-
перь он будет считать, что она не легла с ним в постель  только  потому,
что бережет себя для замужества, хотя на самом деле она не хотела  отда-
ваться без любви.
   - Говоря о моей уникальности, вы имеете  в  виду  дремучую  старомод-
ность, я для вас этакий динозавр, не так ли?
   И снова она услышала его смешок.
   - Ну что вы, Кэсси, какой из вас динозавр?!  Наоборот,  для  меня  вы
бесценный экспонат, способный украсить коллекцию истинного знатока.
   - Сказано весьма изящно, - сухо заметила Кэсси. - Вам  бы  книги  пи-
сать, вместо того чтобы издавать их.
   - Зря насмехаетесь, Кэсси. Я хотел сделать вам комплимент.
   - Я тоже, Майлз.
   Восстановив взаимопонимание, они улыбнулись друг другу.
   - Хотите еще выпить? - спросил он.
   - Уже поздно. Пойду переоденусь к ужину.
   Майлз подписал счет и направился к лифту.
   - В восемь жду вас в холле, - сказал он, когда они поднялись на  свой
этаж. - Мы вместе пойдем на прием.
   Кэсси уже решила, что ей надеть. Предельно простое по фасону, но  от-
нюдь не по цене, зеленое платье из тонкого шелкового джерси красиво  об-
легало ее стройную фигуру, искусно  подчеркивая  изящные  изгибы.  Кэсси
обошлась минимумом грима, справедливо полагая, что покрой платья красно-
речив сам по себе; лишь чуть подкрасила ресницы, оттенив свои прекрасные
светло-карие глаза, и тронула губы  прозрачной  розовой  помадой,  чтобы
сделать более выразительной линию рта. Возиться с прической  было  недо-
суг, и она подобрала волосы вверх, скрепив их украшенным блестками греб-
нем и позволив нескольким каштановым прядям эффектно выбиться по бокам и
сзади на шею.
   Когда она вышла из лифта, Майлз восхищенно воззрился на нее. Кэсси  в
свою очередь не могла не признать, что он выглядит потрясающе. Безупреч-
ный темно-синий костюм выгодно  подчеркивал  широкий  разворот  плеч,  а
сверкающая белизной сорочка составляла резкий контраст с блестящими чер-
ными волосами.
   - Вы просто изумительны, - сказал он, подойдя к ней. - Это у вас  но-
вое платье?
   - Да. Я берегла его специально для такого случая.
   - Рад, что этот случай выдался именно сейчас, когда вы со мной.
   Майлз взял ее под руку и провел в банкетный зал, где был устроен при-
ем и ужин. Почувствовав легкий озноб от его прикосновения, Кэсси  решила
не обращать внимания на его близость и не поддаваться ни на какие  двус-
мысленные поползновения с его стороны.
   Зал быстро заполнялся гостями, воздух был пропитан  ароматом  дорогих
сигар и изысканных духов. По пути к находящемуся в  дальнем  конце  бару
Майлз несколько раз останавливался, чтобы переброситься словечком-другим
со знакомыми. Мужчины бросали на Кэсси восхищенные  взгляды,  тогда  как
женщины не могли скрыть откровенную зависть. Она была уверена,  что  для
них не секрет отношения Майлза с прекрасным полом,  и  сомневалась,  что
они всерьез принимают ее за секретаршу, считая это не более чем эвфемиз-
мом для очередной любовницы.
   - Определенно вы мало похожи на миссис Дарси, - улыбнулся Майлз, ког-
да она высказала вслух свои мысли. - Если вас это смущает, то я  уверен,
они убедятся в обратном, когда увидят вас за работой.
   - Полагаю, все жены и любовницы будут тем временем принимать  солнеч-
ные ванны.
   - Не беспокойтесь. Вы вполне успеете приобрести роскошный  загар,  на
зависть вашим друзьям.
   Как он и обещал, в первый день они  работали  до  обеда,  после  чего
Майлз ее отпустил. На второй день Майлз выступил с докладом, который был
очень тепло встречен присутствующими, а потом неожиданно присоединился к
ней у плавательного бассейна. Если бы Майлз не остановился  прямо  перед
нею, Кэсси вряд ли бы и узнала его. В ярких плавках он  выглядел  совер-
шенно другим человеком. Тем не менее его широкоплечая и узкобедрая атле-
тическая фигура буквально излучала так хорошо знакомую  ей  мужественную
силу.
   Он молча оглядел ее едва прикрывающее тело бикини, и Кэсси  порадова-
лась, что темные очки не дают ему увидеть ее смущение.
   - Вы не перестаете удивлять меня, - сказал он  наконец.  -  Я  ожидал
увидеть вас в винной сорочке.
   - И в чепце, не так ли?
   Он засмеялся.
   - Зная, что вы не любите рисковать, подозреваю, что под бикини у  вас
пояс целомудрия!
   - А запасной ключ к нему находится в  одном  из  сейфов  швейцарского
банка!
   Он ответил ей ослепительной улыбкой.
   - Не хотите поплавать со мной? Если, конечно, не боитесь,  что  замок
на вашем поясе заржавеет.
   Кэсси вскочила и, не говоря ни слова, нырнула в бассейн. Майлз быстро
обогнал ее и достиг дальнего края намного раньше, после чего повернул  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама