Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Роберта Ли Весь текст 344 Kb

Двойная игра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
ных ресторанов, - но мы сходим туда как-нибудь в другой раз.
   - Я бы все-таки предпочла завтра. Ну пожалуйста, -  попросила  Кэсси.
Согласившись поужинать с Майлзом, она вряд ли  сумеет  придумать  теперь
убедительную отговорку. - Я столько слышала о "Ле Гаврош", а кроме  вас,
некому повести меня туда.
   - Мы обязательно сходим, на следующей неделе, - успокоил он ее.  -  Я
посмотрю в своем расписании, когда у меня свободный вечер.
   - Может получиться, что наши свободные вечера не совпадут,  -  быстро
сказала она.
   - Вы что же, не хотите приготовить для меня ужин? -  шутливо  спросил
Майлз.
   - Конечно, хочу. Но... дело в том, что у меня барахлит плита...
   - Завтра утром я пришлю Джека, он посмотрит, в  чем  там  дело.  Этот
волшебник мигом все наладит, у него золотые руки.
   Лучше бы этот волшебник превратил ее в искусного повара! Кэсси  пода-
вила готовый вырваться вздох. Вот попала - из огня да в полымя! Придется
теперь с утра пораньше позвонить шоферу Майлза и сказать, что плита нео-
жиданно снова заработала.
   - Ну, смотрите, ваша жизнь в ваших руках, - предостерегла она Майлза.
   - А мой желудок в ваших".
   - Вы и не подозреваете, насколько вы 1фавы. Не забудьте прихватить  с
собой бутылку минеральной. Возможно, она вам очень даже понадобится.
   - Лучше я принесу бутылку шампанского... и, разумеется,  возмещу  вам
расходы на еду.
   - В этом нет никакой нужды, - запротестовала она.
   - Если так, значит, я плачу вам слишком много!
   Кэсси ответила шуткой, и все же ей было немного не  по  себе  оттого,
что он так настаивал провести завтрашний вечер у нее дома.  Слава  Богу,
она не настолько наивна, чтобы поверить, будто Майлз спит и видит  отве-
дать ее стряпню. И если он попытается соблазнить ее, то еще  неизвестно,
хватит ли у нее сил устоять. Страх поддаться желанию мужчины был для нее
совершенно непривычен. До сих пор Кэсси ничего не стоило сказать  "нет",
так как страсть без любви вызывала у нее отвращение. Но к Майлзу она ис-
пытывала очень глубокое чувство, какого никогда раньше не  знала,  и  ей
было страшно, что Майлз, добившись своего, потеряет к ней всякий интерес
- ведь для него это было в порядке вещей.
   С другой стороны, если он хочет порвать с Сарой, то просто грех упус-
кать такую великолепную возможность. Потягивая шампанское, она незаметно
из-под ресниц наблюдала за ним. Майлз расстегнул пиджак, и сквозь тонкий
батист рубашки Кэсси различила поросль темных волос у него на груди. Она
поспешно опустила взгляд: синий кушак на талии придавал ему вид  этакого
лихого пирата, что вполне соответствовало его напористой,  самоуверенной
манере держаться. Интересно, какой он в любви? Требовательный и безапел-
ляционный, не задумываясь берущий то, что, как он считает, по праву при-
надлежит ему? Или нежный и внимательный, готовый терпеливо ждать момента
высшего наслаждения, чтобы вместе завершить акт любви?
   Горячая волна желания захлестнула Кэсси и дрожью пробежала  по  всему
телу, в воображении мелькали  мучительные  картины,  рисующие  Майлза  в
объятиях других женщин. Уму непостижимо, как Сара могла мириться  с  его
многочисленными любовными похождениями. Или, может  быть,  ей  было  так
намного удобнее? Потому что мужчину, страсть которого  отчасти  утолена,
легче умиротворить? Ведь она должна была играть роль примерной жены и не
всегда имела возможность удовлетворить его желания, а поэтому  закрывала
глаза на его интрижки.
   Подошел Дэвид Холлистер, и Кэсси с радостью отвлеклась от  неприятных
мыслей. Во время их последней встречи в кабинете у Майлза он  был  очень
мил и завязал разговор о Джастине, намекая, что он в курсе их  отношений
- в отличие от своей жены, никак не показавшей, что ей тоже об этом  из-
вестно.
   - Какая досада, что Джастину пришлось срочно уехать,  -  произнес  он
мягким, негромким голосом. - Но я вижу, Майлз не дает  вам  скучать.  По
крайней мере надеюсь на это, равно как и на то, что он  не  терзает  вас
инструкциями относительно того, что вам предстоит сделать в понедельник!
   - Не такой уж я злобный педант и зануда, - нахмурился Майлз. - Я  как
раз изо всех сил старался ее разговорить!
   - В таком случае я должен вдвойне извиниться, так как вынужден на не-
которое время увести вас от Кэсси. Сэр Леон Пакард забежал к нам на ого-
нек и хочет поговорить с вами. Он не отказался  от  мысли  совершить  ту
сделку.
   Майлз бросил на Кэсси извиняющийся взгляд.
   - Я скоро вернусь.
   - Не беспокойтесь, со мной будет все в порядке.
   Когда Майлз ушел, Кэсси огляделась по сторонам и заметила в  нише  за
большой вазой с цветами свободный стул. Из-за букета  она  могла  хорошо
видеть всю комнату, тогда как сама была  наполовину  скрыта  листьями  и
цветами, что позволяло ей спокойно вспомнить все, что сказал  ей  Майлз,
и, что не менее важно, поразмышлять, насколько серьезны были его слова.
 
 
   ГЛАВА 12
 
   Кэсси так и не удалось поразмышлять о Майлзе. Не успела она  располо-
житься в своем углу, как к ней подошла хозяйка вечера.  Судя  по  всему,
Сара, как коршун, наблюдала за ней все то время, пока она была в общест-
ве Майлза.
   - Джастин рассказал мне о вашем путешествии в Нью-Йорк, - начала  Са-
ра. - Неудивительно, что у вас такой усталый вид.
   - Я надеялась, что это будет незаметно, - ответила Кэсси, пряча улыб-
ку. Ну и ну, даже не скрывает, как ей хочется  поставить  на  место  на-
хальную секретаршу!
   - Боюсь, что все-таки, - последовал недвусмысленный  ответ.  -  Хота,
возможно, это еще и результат напряженной работы у Майлза. Мне  кажется,
он весьма требователен и придирчив.
   - Но он и к себе не менее требователен, у  него  многому  можно  нау-
читься! - воскликнула Кэсси. - Благодаря ему я стала неплохо разбираться
в механизме издательского дела.
   - Правда? Стоит предупредить Майлза, чтобы он держал ухо востро, если
не хочет потерять место.
   - Он всячески поощряет мой интерес к делам компании, - намеренно ска-
зала Кэсси. - Поэтому мы с ним нередко обсуждаем вместе различные вопро-
сы.
   Сара опять поджала губы.
   - Я часто жалею, что вынуждена была отказаться от карьеры,  но  Дэвид
постоянно бывает за границей, и ему нравится видеть меня рядом.
   - Чем же вы заполняете остальное время?
   - Занимаюсь благотворительностью и нашими домами.
   У них три дома и почему-то нет детей, подумала  Кэсси.  Надо  бы  по-
расспросить Джастина.
   - А что вы делали до замужества? - спросила она в надежде,  что  Сара
расскажет о себе и Майлзе.
   - Работала в компании "Англиа  Телевижн".  Потом  я  познакомилась  с
Майлзом и переехала с ним в Оксфорд. Майлз был блестящим оратором, и его
лекции пользовались у студентов огромным успехом. Он  очень  любил  свою
работу и не помышлял ни о какой другой жизни.
   - Оксфорд чудесное место, - пробормотала Кэсси, надеясь вызвать  Сару
на дальнейшую откровенность.
   - Я предпочитаю Лондон или Париж. - Изящная ручка  сделала  неопреде-
ленный жест. - Университетская жизнь скучна и однообразна -  разумеется,
если ты сам не занимаешься научной работой.  Я  готова  была  на  стенку
лезть от тоски, но тут на сцене появился Дэвид, а  мне  в  конце  концов
стало ясно, что мои чувства к Майлзу изменились. - Сара слегка  поверну-
лась на стуле и посмотрела Кэсси прямо в глаза. - Надо сказать, что  для
него это был большой удар. Он умолял меня остаться, обещал  даже  перее-
хать в Лондон и найти себе другую работу, но я  убедила  его  не  делать
этого. Я же понимала, что он будет глубоко  несчастлив  вдали  от  своих
студентов и университета.
   Версия Сары несколько отличалась от той, какую она слышала от Джасти-
на. Оно и понятно, ведь Саре незачем выставлять себя в невыгодном свете.
Ее поступок выглядел куда менее предосудительным, если принять на  веру,
что она бросила Майлза не по материальным соображениям, а полюбив друго-
го человека.
   - Вы, наверное, удивились, когда Майлз  решил  заняться  издательским
делом, - сказала Кэсси, тщательно скрывая свою заинтересованность.
   - О да, конечно. И я очень рада его успехам на этом поприще.  А  если
бы Майлз еще и женился, я была бы просто  счастлива.  Тогда  мне  бы  не
пришлось корить себя за то, что я от него ушла... Боюсь, однако, что  он
по-прежнему любит меня. Только этим и можно объяснить его  агрессивность
и непостоянство в отношениях с женщинами. - Хрупкая рука Сары  легла  на
плечо Кэсси. - О Боже, что это я разоткровенничалась! Сама себя  не  уз-
наю! Пожалуйста, забудьте все, что я тут наговорила.
   - Уже забыла, - успокоила ее Кэсси, прекрасно  сознавая,  что  Сарина
откровенность не более чем игра. - Не в моих привычках помнить  светскую
болтовню.
   Сара поднялась со стула, ее вспыхнувшие щеки выдавали,  что  колкость
не прошла незамеченной.
   - Надеюсь, Майлз вполне оценил, какое сокровище нашел  в  лице  своей
секретарши, - сказала она и поплыла назад в зал, окутанная облаком шифо-
на от Валентине и нежным ароматом знаменитых духов Джордже.
   Кэсси вновь осталась наедине со своими мыслями, и вновь  очень  нена-
долго. Буквально через минуту к ней подошел высокий  худощавый  мужчина,
темноволосый, с седеющими висками, и, коротко поклонившись,  представил-
ся:
   - Меня зовут Жак Фурье. - В его голосе был слышен легкий  французский
акцент. - Я работаю с Дэвидом.
   - А я здесь с его шурином, - весело ответила Кэсси.
   - Но сейчас, его здесь нет, насколько мне известно. Я слышал, он  по-
вез кого-то из гостей в больницу. - Темные глаза Фурье шарили по ее  те-
лу, пока беззастенчиво не остановились на груди. - Льщу  себя  надеждой,
что его потеря обернется приобретением для меня. Я хотел подойти  к  вам
сразу же после его ухода, но Майлз меня опередил.
   - Я работаю у него.
   - Счастливчик! У него такая красивая сотрудница.
   - Скорее, секретарша.
   - Кем бы вы ни были, я уверен, что вы настоящее сокровище. -  Француз
смотрел на нее жадными глазами. - Можно мне присесть? - Вопрос был рито-
рический, так как он, не дожидаясь ответа, занял стул, на котором только
что сидела Сара. - Легче разговаривать, когда лица на одном уровне, хотя
вид не такой захватывающий!
   Смысл его слов был вполне однозначен, и Кэсси  второй  раз  за  вечер
покраснела.
   Ее смущение не укрылось от француза.
   - Как отрадно, что в наше время ничем не ограниченной откровенности в
одежде есть женщины, не потерявшие способности краснеть! Вы  должны  все
мне рассказать о себе.
   - Я уже рассказала вам, что работаю в "Барлоу".
   - Это только начало. Я хотел бы узнать о вас побольше. Где вы живете?
   - В Камден-Тауне.
   - Одна?
   - Да.
   - Означает ли это, что вы с доктором просто друзья?
   - Это означает, что я предпочитаю жить одна.
   Он издал короткий смешок.
   - Ко всему вы еще остры на язык. Вы давно работаете с Майлзом?
   - Теперь моя очередь задать вам вопрос, -  улыбнулась  она,  стремясь
отвлечь его внимание от своей особы. - Вы давно живете в Англии?
   - Три года.
   - А ваша жена сегодня тоже здесь? - Кэсси обратила внимание на  золо-
тое обручальное кольцо Фурье и надеялась, что этот вопрос положит  конец
его комплиментам.
   - Нет, она уехала в Лион навестить своих родителей, - ответил он. - Я
с утра до вечера занят, так что скучать некогда. Но по ночам я  чувствую
себя покинутым и одиноким. Какие будут предложения?
   - Купите себе одеяло с электроподогревом и собаку!
   - Что называется, отбрили, - усмехнулся он. - Хотя меня это не  удив-
ляет, не зря же вы работаете с Майлзом. Он терпеть не может посредствен-
ности.
   Кэсси согласно кивнула.
   - Мне еще не доводилось встречать людей с таким острым умом. Он...
   - Нет нужды рассказывать мне о его достоинствах. Наш банк никогда  бы
не поддержал "Барлоу", если бы во главе издательства стоял не  Майлз,  а
кто-то другой.
   - А я считала, что издательство возглавлял  Генри  Барлоу,  вместе  с
Майлзом, - осторожно заметила Кэсси.
   - Вначале так и было. Но последние шесть лет всем заправлял Майлз.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама