Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Роберта Ли Весь текст 344 Kb

Двойная игра

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 30
нечно, мог сначала поехать к себе домой, а не в издательство, и от неоп-
ределенности Кэсси нервничала еще больше.
   Она наливала себе уже третью по счету чашку кофе,  когда  он  наконец
явился, и тут же, словно в знак приветствия, в офисе зазвонили сразу все
три телефона.
   Майлз прибыл прямо из аэропорта и выглядел очень уставшим. Под глаза-
ми залегли тени, на лице, особенно  возле  глаз,  проступили  отчетливые
морщинки. К тому же он явно похудел, и его черный, в чуть  заметную  по-
лоску, прекрасно сшитый костюм стал ему великоват.  Очевидно,  прошедшая
неделя отняла у него немало сил и энергии,  и  если  он  намеревается  и
дальше работать в таком же изматывающем темпе, то вполне  может  довести
себя до сердечного приступа!
   - Почему вместо приветствия я вижу нахмуренное лицо? - спросил он.
   - Я просто задумалась, - спокойно ответила Кэсси. - В такие минуты  у
меня всегда озабоченный вид.
   - Я бы сказал, скорее интеллектуальный. - При этом он состроил  недо-
вольно-сердитую мину, притворность  которой  выдавали  подрагивающие  от
сдерживаемого смеха губы. - Вызовите сюда всех  заведующих  отделами.  Я
хочу откупорить бутылку шампанского, которую вы, надеюсь, успели купить.
Есть приятные новости.
   Буквально через несколько минут офис  заполнился  людьми,  в  бокалах
вспенилось шампанское, и Майлз поднял руку, призывая всех к молчанию.
   - Знаю, вам всем интересно узнать, чем я занимался в Штатах, и  я  не
собираюсь испытывать ваше терпение. Итак, первое. Я  приобрел  права  на
издание как старых, так и новых произведений  Селвина  Уайлдера.  -  При
этом известии по кабинету пробежал возбужденный гул, и  Майлзу  пришлось
подождать, пока он не затихнет. - Помимо этого,  я  сделал  определенное
предложение издательству "Мерлин", - он назвал известную фирму, выпуска-
ющую книги в мягкой обложке, - и вчера оно было принято.
   Эти слова были встречены бурей восторга, и на Майлза обрушилась лави-
на вопросов. Все хотели знать подробности сделки, и только через  час  с
лишним, когда наконец любопытство каждого было удовлетворено,  последний
из посетителей покинул офис Гилмора.
   - А теперь займемся настоящей работой, - сказал он, окидывая взглядом
кучу бумаг и писем на столе.
   Пока он изучал почту, Кэсси убрала бокалы и навела порядок в  кабине-
те. На большинство интересовавших ее вопросов по поводу приобретения из-
дательства "Мерлин" Майлз уже ответил, и Кэсси была довольна тем, что он
сделал. Оставалось только выяснить, во что обошлась сделка, и  ответ  на
свой вопрос она получила, когда Гилмор попросил ее написать Кэтрин  Бар-
лоу, что сделка стоила им шесть миллионов долларов!
   - Вы больше ничего не хотите ей сообщить?
   - Нет! Как держатель контрольного пакета акций,  она  должна  быть  в
курсе наших основных решений, но я не собираюсь вести с ней светскую пе-
реписку! Все, что ее интересует, это наши доходы.
   Надо же, с какой легкостью он судит о человеке, которого в  глаза  не
видел! Кэсси обиделась, тем более что этим человеком был  не  кто  иной,
как она сама, и не удержалась, высказала свое мнение:
   - По-моему, вы слишком суровы к ней. Откуда вам знать, какая она, ес-
ли вы никогда ее не видели? То, что она богата, вовсе не  означает,  что
она дура и интересуется исключительно деньгами.  Вы  же  сами  говорите,
нельзя судить о книге по ее обложке. - Она испуганно осеклась,  заметив,
что углы его рта опустились вниз, и пробормотала: - Вообще-то  меня  это
не касается...
   - Вы правы! Вас это не касается! - отрубил Гилмор. -  Но  по  крайней
мере у вас хватает мужества иметь собственное  мнение.  Довольно  редкое
качество. Так что не стоит обесценивать его извинениями. По правде гово-
ря, в ваших словах что-то есть, - ворчливо признал он. -  Поэтому  я  не
прочь услышать что-нибудь еще о нашей работе.
   Этот человек поистине невозможен! Только что выказал явное  раздраже-
ние, а теперь вдруг сменил гнев на милость.
   - Не могу сказать, что я сверхчувствителен, - продолжал он, - однако,
мне сдается, вы не из тех, кто считает своим долгом обожать босса!
   Тем самым он намекнул, что прекрасно  видит  ее  неприязнь.  Действи-
тельно, вначале так оно и было, но после того, как она узнала о Саре, ее
отношение к Майлзу изменилось к лучшему.  Кэсси  даже  стала  опасаться,
что, сама того не желая, может увлечься им и в конце концов разделит не-
завидную судьбу своих предшественниц.
   - И пожалуйста, постарайтесь обойтись без всех  этих  "с  любовью"  и
"целую"! - поставил он точку.
   - Что? - в изумлении переспросила Кэсси.
   - Я имею в виду письмо. Разумеется, я должен быть вежлив с этой стер-
вой Барлоу, но и только.
   Вот так! Ну что, съела? - говорила себе Кэсси, выходя из  кабинета  в
полной уверенности, что, когда придет время и она возьмет  в  свои  руки
бразды правления компанией, Майлз Гилмор с ней распрощается.
 
 
   ГЛАВА 7
 
   Несмотря на усталость из-за смены часовых поясов, Майлз решил  прора-
ботать все скопившиеся на столе документы.  Было  уже  начало  восьмого,
когда он наконец зевнул, потянулся и поднялся из-за стола.
   - У вас жуткий вид, - заметила Кэсси.
   - Я действительно вымотался, - устало улыбнулся он. - Слава Богу,  не
придется вести машину самому. Боюсь, усну за рулем.
   Забрав свой блокнот, Кэсси вышла в приемную и заперла его в ящик сто-
ла. Не хватало еще, чтобы другая секретарша увидела его и  удивилась  ее
непонятным иероглифам!
   - Вы всегда запираете свой блокнот? - услышала она за  спиной  низкий
голос Майлза и, резко обернувшись, увидела, что он стоит в дверях  каби-
нета.
   - Я... я привыкла... с тех  пор,  как  начала  работать  у  господина
Ньюмена, - на ходу придумала она.
   - Вы просто образец для подражания.
   Он подождал, пока она накинула пальто и взяла коробку с бокалами  для
шампанского - их брали напрокат у старшего официанта "Ла Сорпрезы".  Ко-
робка была легкая, но нести ее вместе с зонтиком и сумкой было  довольно
неудобно, и Кэсси разозлилась, что Майлз не сделал ни  малейшей  попытки
помочь ей, когда они вдвоем шли к лифту. Может, он хотя бы  подвезет  ее
до дому на своей машине? Ведь Гилмор живет в Хэмстеде, так что им по пу-
ти.
   - Ах, черт! - он вдруг остановился. - Я забыл портфель. Не ждите  ме-
ня.
   Ничего не ответив, прижимая коробку к бедру, Кэсси  шагнула  в  лифт,
спустилась на первый этаж и вышла под проливной дождь. У подъезда  стоял
темно-зеленый "даймлер" с шофером. Она  бросила  на  машину  завистливый
взгляд, зная, что поймать такси в такую  погоду  будет  очень  непросто.
Кэсси не ездила в издательство на своей машине, так как поставить ее бы-
ло некуда. Места для парковки радом со зданием предназначались  для  на-
чальства, а все остальные стоянки были платными. Обычно  она  добиралась
до работы и с работы до дому на такси, стараясь не попадаться  на  глаза
сотрудникам. На ее жалованье можно позволить себе такую роскошь лишь из-
редка, но не каждый день.
   Как она и думала, поймать такси не удалось. Коробка все больше  оття-
гивала руку, а когда порыв ветра  вывернул  наизнанку  зонтик  и  волосы
насквозь промокли от дождя, Кэсси впервые почувствовала себя  по-настоя-
щему неприкаянной и одинокой. Сумасшедшая дура! Променяла Нью-Йорк, дру-
зей, родных на этот ужасный Лондон!
   Мимо проскочило пустое такси - она даже не успела поднять руку, чтобы
остановить его. Ну просто заклятье какое-то! Тихо выругавшись  в  весьма
крепких выражениях, она замерла на кромке тротуара, полная решимости  не
прозевать следующую машину.
   РЯДОМ притормозил  темно-зеленый  "даймлер",  опустилось  затемненное
стекло, и в окошке появилось лицо Майлза.
   - Вы похожи на едва не утонувшую крысу, - насмешливо сказал Гилмор. -
Пропустили свой автобус?
   Кэсси и не заметила, что стоит у автобусной остановки, однако тут  же
придумала правдоподобное объяснение:
   - Автобусы набиты битком. Придется идти на метро.
   - Незачем. Я подвезу вас до дому.
   Она помедлила: стоит ли принимать его предложение? - но очередной по-
рыв сильного ветра буквально втолкнул ее в машину. Теперь  надо  захлоп-
нуть дверцу, а мокрые замерзшие пальцы, как назло, не  слушаются.  Кэсси
была просто в отчаянии, и тут Майлз выручил ее: протянул руку  и  закрыл
упрямую дверцу. На долю секунды Кэсси ощутила тяжесть его бедра и увиде-
ла его профиль - резкие складки у крыльев узкого носа, изогнутые  черные
брови и густые темные ресницы, - а в следующий миг он уже  откинулся  на
спинку сиденья и шофер тронул машину с места.
   - Вы живете на Примроуз-Хилл, верно? - спросил Майлз.
   - Да. Но я выйду у "Ла Сорпрезы". Нужно вернуть  бокалы,  которые  мы
брали напрокат.
   Гилмор отдал шоферу необходимые распоряжения, а затем  нажал  кнопку,
чтобы поднять стеклянную перегородку, отделяющую их от водителя.
   - Не мешало бы приобрести для офиса набор таких бокалов, - сказал он.
- Позаботьтесь об этом, ладно?
   Кэсси молча кивнула, борясь с искушением  ответить:  "Да,  сэр".  Нет
смысла заводить его лишь потому, что она промокла, замерзла и  тосковала
по Нью-Йорку. Впрочем, дело не только в этом. Она злилась еще и  оттого,
что Гилмор с самого начала не предложил подвезти ее домой.
   Мало-помалу Кэсси отогрелась, успокоилась и снова почувствовала  себя
человеком. Раскрыв сумку, она достала пачку бумажных платков и принялась
вытирать мокрые от дождя лицо и руки.
   - Возьмите мой, он удобнее. - Майлз протянул ей внушительных размеров
белый льняной платок с вышитой в углу монограммой.
   Кэсси с удивлением вскинула брови, и от Майлза это не укрылось.
   - Подарок Джеммы, - усмехнулся он.
   - А-а! - Кэсси приложила платок к лицу и, заметив, что на нем остался
след от губной помады, поспешила извиниться: - Я его  выстираю  и  верну
вам.
   - В этом нет необходимости. - Он взял у нее платок и сунул его в кар-
ман. - Экономка привыкла к помаде на моих платках!
   - Она и живет вместе с вами? - чувствуя себя полной идиоткой, спроси-
ла Кэсси.
   - Да, и ее муж Джек, мой шофер, тоже. Меня это вполне  устраивает.  У
них отдельная квартира над гаражом.
   - Значит, у вас свой дом?
   - Вас это удивляет?
   Она пожала плечами.
   - Я привыкла думать, что холостяки живут в квартирах.
   - Тогда вы еще больше удивитесь, узнав, что у меня три дома - два  из
них, что в Котсуолдзе, я хочу соединить в один.
   - Вы надеетесь когда-нибудь пожить там?
   - Разумеется. Когда все будет готово, я смогу приезжать туда  на  вы-
ходные.
   - То есть когда вы не будете колесить по всему миру, развлекать авто-
ров и их агентов в "Савое" или "У Гарри" и  выступать  с  лекциями!  Вам
все-таки необходимо чуть сбавить обороты.
   - Слушаюсь, босс.
   Кэсси про себя улыбнулась. Знал бы он, насколько близок к истине!
   - Когда был жив Генри Барлоу, мы с ним  делили  нагрузку  пополам,  -
продолжал Гилмор.
   - Если его дочь решит работать в фирме, вы могли бы поделить работу с
ней.
   - Все еще не теряете надежды уговорить меня остаться, в  случае  если
она возглавит компанию? - сухо спросил он.
   - Только потому, что люблю свою работу и не хочу ее менять.
   - Когда - и если - я уйду отсюда, я заберу вас с собой. Лучшего  шефа
вам все равно не найти!
   Кэсси невольно рассмеялась.
   - Вы очень высокого мнения о своих достоинствах!
   - Я не выношу притворства ни в каком виде, Кэсси, да и вы, думаю, то-
же.
   Она подавила болезненные уколы совести, вспомнив, что совсем  недавно
Майлз назвал ее стервой. Ну, допустим, не ее, а Кэтрин  Барлоу.  Но  это
ведь одно и то же, разве не так? Отличается ли на самом  деле  та,  кого
она изображает, от богатой девицы, привыкшей вести беззаботную  светскую
жизнь в Нью-Йорке?
   - Вы единственный ребенок в семье? - прервал ее мысли Майлз.
   - Нет. У меня есть еще три старших брата. -  Строго  говоря,  это  не
совсем так. Сыновья Лютера не были ей родными по крови, но от этого  она
любила их ничуть не меньше.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама