Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Роберта Ли Весь текст 344 Kb

Двойная игра

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
кенщицы на благотворительных показах модной одежды и всегда  приковывала
к себе внимание сотен глаз, как мужских, так и женских. Преодолев перво-
начальное смущение, она затем приняла к сведению тот факт, что  красивая
полная грудь в сочетании с тонкой талией и длинными стройными ногами вы-
зывает восхищение мужчин и зависть женщин.
   Воспитываясь с тремя сводными братьями,  Кэсси  поневоле  усвоила  их
уверенность в себе и бесстрашие перед жизнью. Однако до сих  пор  у  нее
еще не было случая проверить себя на прочность. Возможно, не в последнюю
очередь по этой причине она и хотела выяснить, хватит ли у  нее  способ-
ностей заниматься серьезным бизнесом.
   Глубоко вздохнув, Кэсси вышла из туалетной и, постучав в дверь,  шаг-
нула в кабинет г-на Гилмора.
   На Кэсси сразу же произвели  впечатление  размеры  комнаты  и  внуши-
тельные, под стать кабинету, размеры мужчины. На серебристо-сером  ковре
стояли обитые черной замшей кресла и мягкие диваны, а у окна располагал-
ся громадный письменный стол из макассарового дерева со слоновой костью,
такой же ухоженный, как и поднявшийся из-за него хозяин - высокий,  выше
шести футов, атлет с мощными плечами и грудью и стройными узкими  бедра-
ми.
   Она знала, что ему всего лишь тридцать четыре, но выглядел он старше.
Две четкие складки пролегли от крыльев узкого носа к углам  решительного
тонкогубого рта, а серые глаза казались еще светлее из-за густых  черных
бровей. Волосы, такие же черные, как и брови, были чуть тронуты  сединой
и откатывались от высокого лба упругой непокорной волной. Красив,  поду-
мала она, на миг пожалев о том, что  вынуждена  прибегнуть  к  обману  и
предстать перед ним в качестве  совершенно  иного  лица.  Но  стоило  ей
вспомнить подслушанный разговор, как ее сожаление тут же улетучилось.
   - Меня зовут Кэсси Эллиот, - бодро заявила она. - Насколько  я  знаю,
вам нужна секретарша? - Ей было нетрудно изобразить  английский  акцент,
ведь она часто копировала свою мать-англичанку. А если он все же заметит
некоторую американскую гнусавость, на этот счет у нее уже готово  убеди-
тельное объяснение.
   - Наши планы несколько изменились. - Голос у него звучал ниже, чем ей
запомнилось. - Мне нужна секретарша только на шесть  месяцев.  Так  что,
если вы ищете постоянную работу...
   - Вовсе нет. Мне просто наскучила теперешняя работа, и я хочу ее  по-
менять, для разнообразия. На хороших секретарей  всегда  большой  спрос,
так что найти другое место будет нетрудно.
   Он кивнул и снова сел, жестом предложив ей сделать то же самое. Яркий
свет из окна осветил его волосы, и она обратила внимание, что они слегка
отливают рыжиной. Возможно, этим  объясняется  некоторая  агрессивность,
проскальзывавшая в его манерах. И  темперамент  у  него  наверняка  тоже
взрывной.
   - Похоже, вы не сомневаетесь в своих способностях, -  заметил  он.  -
Надеюсь, вполне оправданно.
   - Я тоже надеюсь, - улыбнулась она. - Для начала  я  хочу  объяснить,
что пришла сюда вовсе не из агентства по найму. Господин Ньюмен, мой те-
перешний работодатель, сказал, что вам нужна секретарша, вот я и  решила
предложить свои услуги - с его одобрения, разумеется.
   Майлз Гилмор нахмурился.
   - Я только что разговаривал с ним, и он ни словом о вас не  обмолвил-
ся. И кстати, ему звонила сюда его секретарша.
   - Это новая девушка, - сказала Кэсси, жалея, что не было времени при-
думать более правдоподобную версию. - Я как раз ввожу ее в курс дела.
   - Понятно. Ну что ж, в общем я ничего не  имею  против  стиля  работы
господина Ньюмена, но должен предупредить вас, что не  терплю  тех,  кто
постоянно смотрит на часы, часто опаздывает и  занимается  сплетнями  по
телефону.
   - Господин Ньюмен подтвердит, что я не люблю  опаздывать  и  сплетни-
чать, - твердо сказала Кэсси. Как бы ей ни хотелось, чтобы этот  человек
взял ее на работу, она не позволит ему относиться к ней как к рабыне.  -
Что до телефонных разговоров, то они не так часты и  всегда  непродолжи-
тельны.
   - В таком случае вы поистине уникальная женщина,  -  с  кислой  миной
произнес он. - Расскажите-ка о себе.
   - Мне двадцать четыре, и уже два года я работаю у господина Ньюмена.
   - Но я ни разу не видел вас у него в кабинете.
   Кэсси решила рискнуть.
   - Вряд ли во время совещаний вы обращаете внимание на секретарш!
   - Верно, - подтвердил он без улыбки. - Где вы работали раньше?
   - В Дублине.
   - Тогда понятно, откуда у вас этот акцент. Почему вы переехали в Лон-
дон?
   - По семейным обстоятельствам, - правдиво ответила она и почувствова-
ла облегчение, когда он оставил эту тему.
   - Ваша работа здесь будет связана с поездками. Есть какие-нибудь воз-
ражения?
   - Никаких. Я люблю путешествовать.
   - Поездки будут носить чисто деловой характер. Я не смешиваю  дело  с
развлечениями.
   Смысл его слов был настолько очевиден, что Кэсси густо покраснела  от
злости. Он еще и уверен в собственной неотразимости!
   - Я не могу пожаловаться на недостаток внимания  со  стороны  мужчин,
господин Гилмор. К тому же вы не в моем вкусе.
   - И слава Богу! - Он остановил на ней внимательный взгляд прищуренных
глаз. - По крайней мере не станете угодливо поддакивать.
   - Вы хотите сказать, что берете меня?
   - Да, если Лайонел подтвердит, что вы именно таковы, какой сами  себя
считаете! - Он быстро ознакомил ее с условиями оплаты и расписанием  ра-
боты, затем поднялся, давая понять, что разговор закончен. - Хорошо  бы,
вы как можно скорее приступили к своим обязанностям.
   - Я буду свободна начиная с понедельника.
   - Я не могу ждать целую неделю. Постарайтесь приступить к работе пос-
лезавтра.
   Кэсси чуть было не согласилась из боязни, что он найдет  кого-нибудь,
кто сможет начать раньше, но, совершенно незнакомая с обязанностями сек-
ретарши, решила, что сперва не мешает подучиться.
   - Простите, но я обещала господину Ньюмену, что...
   - Ну хорошо, - раздраженно перебил Гилмор. - Как-нибудь управлюсь без
вас. Все равно я увижусь с ним только во второй половине  дня.  Оставьте
номер вашего телефона, я вам позвоню.
   - Лучше я позвоню вам, - быстро сказала она и поспешила прочь,  наме-
реваясь увидеть юриста прежде, чем тот встретится с Гилмором.
   Как и подобает солидной юридической конторе, офис Ньюмена располагал-
ся в старинном георгианском здании на Бедфорд-сквер. Судя по числу парт-
неров, указанных на висящей в холле  доске,  фирма  была  весьма  внуши-
тельная.
   - Вы разожгли мое любопытство, - воскликнул Ньюмен, едва она пересту-
пила порог его кабинета. - Что вы такое задумали?
   Кэсси вкратце все ему рассказала, подчеркнув, что подслушала их  раз-
говор совершенно случайно.
   - Я уже хотела прервать вас и войти, как вдруг услышала голос  Гилмо-
ра. Он сказал, что намерен уйти из компании. Тогда-то я и решила:  необ-
ходимо сделать так, чтобы он остался и научил меня всему, что я хочу уз-
нать.
   Ньюмен буквально впился в нее своими бледно-голубыми глазами.
   - Если бы Майлз встретился с вами как с Кэтрин Барлоу, он бы,  навер-
но, изменил свое мнение.
   - Я не могла пойти на такой риск. Он настолько  раздосадован  сложив-
шейся ситуацией - разумеется, не без основания, - что никогда бы не сог-
ласился мне помочь.
   - Секретаршу он тем более учить не станет, - сухо заметил Ньюмен.
   - Сознательно - никогда, - согласилась Кэсси. - Но  не  забывайте,  я
буду работать с ним в тесном контакте, и это даст мне великолепную  воз-
можность изучить его методы.
   - Вы ставите меня в трудное положение,  мисс  Эллиот,  -  пробормотал
юрист.
   - Пожалуйста, называйте меня просто Кэсси. - Она наклонилась,  устре-
мив на него пристальный взгляд своих золотисто-карих глаз. - Я  сожалею,
что впутала вас в эту историю, но ничего другого мне придумать  не  уда-
лось. Пожалуйста, господин Ньюмен, - умоляюще сказала она.  -  В  память
вашей дружбы с моим отцом, помогите мне.
   Взгляд Ньюмена заметно смягчился. Трудно устоять перед обаянием такой
женщины, как Кэсси, тем более что она умела им пользоваться.
   - Однако для начала я хотел бы заручиться вашим согласием  по  поводу
одной вещи, - сказал он. - Я хочу быть уверен, что если вы решите  взять
на себя руководство компанией, то предложите Майлзу быть  вашим  партне-
ром. Последние десять лет он, по сути, и  был  компанией,  и  это  самое
меньшее, чего он заслуживает.
   - Согласна, хотя не думаю, что он примет такое предложение.  Но  если
он все же уйдет, то на прощание я более чем щедро отблагодарю его.
   - Ну что ж, вполне справедливо. - Ньюмен откинулся в кресле  и  потер
подбородок. - Для вас все это будет нелегко, Кэсси. Вам никогда не  при-
ходилось самой зарабатывать на жизнь, и я просто не  представляю  вас  в
роли послушной подчиненной.
   - Это будет трудно, - признала она. - Но никто не научит  меня  изда-
тельскому делу лучше, чем господин Гилмор, поэтому я  буду  играть  свою
роль столько, сколько понадобится.
   - Будь по-вашему. Где вы собираетесь жить?
   - Н-да, вопрос по существу. В "Клэридже" оставаться нельзя. Найду се-
бе скромную квартирку. Что-нибудь попроще, но и не слишком  убогое.  На-
верно, придется сделать вид, что у меня есть небольшой постоянный доход.
   - Уверен, что за деталями дело не станет. Голова у вас  работает  от-
лично!
   - В ближайшие месяцы она мне очень понадобится!
   - У вас есть туг родственники или друзья?
   - Несколько довольно дальних родственников и кое-кто из друзей. Я ду-
маю, мне их лучше избегать, на случай, если господин  Гилмор  знает  ко-
го-нибудь из них. - Ее лицо приняло озабоченное выражение. - Только сей-
час я начинаю понимать всю сложность своей затеи.
   - Тогда откажитесь от нее.
   - Ни за что!
   - Вообще-то не исключено, что вы увлечетесь Майлзом, - с лукавым  ви-
дом заметил юрист. - Ваша мать работала у вашего отца секретарем и вышла
за него замуж, а история, знаете ли, имеет обыкновение повторяться.
   - На этот раз будет иначе! - Кэсси ужаснулась. Ее будущий  наниматель
при всей своей внешней привлекательности  слишком  груби  самоуверен.  -
Вдобавок он уже успел предостеречь меня от  романтических  глупостей,  -
добавила она.
   - Вполне понятная предосторожность со стороны столь  привлекательного
и уязвимого мужчины.
   - Он уязвим не больше тигра! - хмыкнула она.
   - Уязвим, как всякий холостяк! - парировал  Ньюмен.  -  Женщины  бук-
вально осаждают Майлза.
   - Я, во всяком случае, не из их числа! - Кэсси решила поменять  тему.
- У меня к вам еще одна просьба. Я хотела бы пройти, так сказать,  крат-
кий курс для секретарш, и мне нужно провести неделю у вас, узнать, что к
чему.
   - Я попрошу свою секретаршу помочь вам. Что-нибудь еще?
   - Не могли бы вы сказать господину Гилмору, что Кэтрин Барлоу переду-
мала и не приедет сюда знакомиться с издательским делом, а о своем окон-
чательном решении сообщит в течение шести месяцев. Одновременно она  по-
ручила вам довести до его сведения, что за ним сохраняются прежние  пол-
номочия.
   Ньюмен легонько улыбнулся.
   - Похоже, вы успели подумать обо всем, верно?
   - Вряд ли, - сокрушенно сказала Кэсси. - Такое чувство, что мне  при-
дется ходить по лезвию ножа.
   - Если оно окажется слишком острым, вы всегда можете  превратиться  в
Кэтрин Барлоу. И признаться, мне бы не хотелось, чтобы вы упорствовали в
осуществлении своего плана. Майлз  будет  очень  огорчен,  когда  узнает
правду.
   - Не будет, если в результате станет моим партнером  или  получит  на
прощание щедрое вознаграждение.
   - Деньги далеко не всегда самое главное.
   - Знаю, - ответила она. - Потому и хочу заняться чем-нибудь стоящим в
своей жизни. И компания "Барлоу" поможет мне в этом.
   Позднее, когда возвращалась в "Клэрвдж", проведя остаток дня с секре-
таршей Лайонела Ньюмена, Кэсси вдруг  почувствовала  душевную  боль  при
мысли об отце, которого ей не довелось узнать. Какая странность характе-
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама