Роберта Ли
Двойная игра
ГЛАВА 1
Кэсси Эллиот вышла из такси и посмотрела на внушительное здание изда-
тельства "Барлоу" - сплошь мрамор и стекло, - высящееся на углу Хэно-
вер-сквер.
Невероятно, однако теперь именно она стала его новым владельцем.
Еще более невероятно было другое - она никогда не встречалась с чело-
веком, который до самой своей смерти, случившейся три месяца назад,
контролировал эту прославленную издательскую империю. Более того, она
даже не подозревала о его существовании, пока его поверенный, Лайонел
Ньюмен, не появился в ньюйоркской квартире на Парк-авеню, где она прожи-
вала вместе с матерью и отчимом, и не объявил ей, что она дочь и
единственная наследница Генри Барлоу.
"Я всегда считала, что мой отец умер вскоре после моего рождения!" -
воскликнула она, переводя взгляд со стоящего перед ней безупречно учти-
вого англичанина на мать, сидящую на обитой бледно-розовым шелком софе.
"Для меня все было именно так, - твердо сказала мать. - После твоего
рождения у него для нас никогда не было времени".
"Генри, - смущенно кашлянул Ньюмен, - всегда был, что называется,
трудоголиком. Вся его жизнь вращалась вокруг книг, которые он издавал, и
их авторов".
"На мне он женился только ради того, чтобы я родила ему сына, наслед-
ника, - объяснила дочери Маргарет Эллиот. - Когда врач сообщил ему, что
у меня никогда больше не будет детей, он попросил развода. Я думала, он
хочет попытать счастья с новой женой, однако, судя по тому, что он все
оставил тебе, он, по-видимому, так и не женился".
"Совершенно верно, - кивнул юрист. - Хотя он и не поддерживал прямых
контактов с вашей матерью и с вами, мисс Барлоу, он..."
"Мисс Эллиот, - перебила его Кэсси. - Я взяла фамилию отчима".
"Понятно. Так вот, как я уже говорил. Генри связался с детективным
агентством и поручил им регулярно давать ему сведения о вашем финансовом
положении. Он никогда не забывал о своем отцовском долге перед вами".
"Обеспечить своего ребенка деньгами... разве отцовские чувства только
этим и исчерпываются? - отчеканила Маргарет Эллиот, обводя взглядом
изысканно обставленную гостиную, выходящую на отделанную мрамором терра-
су. - Как видите, Кэсси не жила в бедности, с тех пор как Генри оставил
меня. Мой второй муж, Лютер Эллиот, относится к ней как к дочери".
Это была правда. Кэсси обожала отчима и считала трех его сыновей от
первого брака своими братьями. Она с любовью посмотрела на мать. Эта ми-
лая и удивительно красивая женщина отдавала все свое время созданному
мужем благотворительному фонду, и Кэсси по окончании колледжа помогала
ей.
Однако это не приносило ей полного удовлетворения, и она долго пыта-
лась найти себе еще какое-нибудь занятие. Дело в том, что диплом истори-
ка позволял ей заниматься либо преподавательской, либо научной дея-
тельностью, а ни то, ни другое ее отнюдь не привлекало.
Новость, услышанная от английского юриста, казалась идеальным разре-
шением ее проблем, хотя даже в самых смелых мечтах она не представляла
себе, что когда-нибудь станет владелицей и главой издательской фирмы, да
еще в чужой стране. Кэсси испытывала одновременно радостное волнение и
страх. Однако она была не из тех, кто отступает перед трудностями, и го-
това была принять брошенный жизнью вызов.
Лайонел Ньюмен не одобрил этого ее решения.
"У вас ведь нет никакого опыта в делах, мисс Бар... мисс Эллиот, а
издательство "Барлоу" - очень крупная компания. Майлз Гилмор, дирек-
тор-управляющий и главный редактор, успешно ведет дела фирмы вот уже де-
сять лет и вполне может выкупить ваш пакет акций. - Чуть замявшись,
юрист продолжил: - Вообще-то, ваш покойный отец намеревался оставить
фирму двум наследникам - вам и господину Гилмору, - однако не успел под-
писать новое завещание".
Здравый смысл подсказывал Кэсси, что лучше бы дать управляющему воз-
можность выкупить ее долю, но независимое финансовое положение позволяло
ей наплевать на благоразумие и попробовать самой научиться управлять
компанией.
А что, если она не права и ведет себя как избалованная деньгами дев-
чонка, которой подарили новую игрушку? - спрашивала она себя, пересекая
выложенное черно-белой плиткой фойе и поднимаясь в лифте на верхний
этаж, где находились кабинеты управленческого персонала издательства.
Встреча с Гилмором и Лайонелом Ньюменом была назначена на десять часов.
Не зная, как долго ей придется добираться сюда из "Клэриджа" в утренние
часы пик, она выехала достаточно рано, и теперь оказалось, что до встре-
чи остается еще целых сорок минут. Впрочем, лучше так, чем заставлять их
ждать!
- Я мисс Эллиот, - сообщила она дежурной. - У меня назначена встреча
с господином Гилмором.
- Господин Гилмор сейчас на совещании, но скоро освободится. Он про-
сил вас подождать в его приемной. - Дежурная не выказала ни малейшего
любопытства, значит, это имя ни о чем ей не говорило. - Вам здесь понра-
вится, - добавила она, провожая Кэсси по устланному ковровой дорожкой
коридору в офис директора-управляющего. - Если, конечно, вы получите ра-
боту. Господин Гилмор сегодня уже принял четырех претенденток на долж-
ность секретаря, но ни одна из них не может сравниться с миссис Дарси.
Кэсси с трудом подавила улыбку, поняв, почему девушка отнеслась к ней
без всякого любопытства. Она считает, что Кэсси пришла наниматься на ра-
боту!
- А что случилось с миссис Дарси?
- У нее перелом бедра, к тому же со множеством осложнений. - Девушка
указала ей на стул: - Располагайтесь поудобнее, пока будете ждать госпо-
дина директора. В случае чего туалетная комната прямо напротив.
Оставшись одна, Кэсси с удовольствием огляделась: медового цвета ко-
вер, выдержанная в темных тонах полированная мебель, рабочий стол, на
нем - новейший компьютер и факс. На стенах висели три современных полот-
на. Интересно, кто их выбирал - сам Гилмор или художник по интерьеру?
Она посмотрела на свои часы - до начала встречи еще тридцать пять ми-
нут. От нечего делать Кэсси прошла в туалетную комнату и проверила в
зеркале, как она выгладит. Ей хотелось произвести впечатление деловой
женщины, и она надела для этого случая темно-голубой костюм от Шанель и
белую шелковую блузку. Не слишком ли нарочито? А, ладно, теперь уже ни-
чего не поделаешь.
И не все ли равно, какое впечатление она произведет на г-на Гилмора?
В конце концов, она ведь никак не зависит от него, скорее наоборот. Хо-
тя, строго говоря, это не совсем так, призналась себе она. По крайней
мере сейчас он единственный человек, способный руководить компанией, и
если он покинет ее, то с ним уйдут многие из авторов, сотрудничающих с
издательством "Барлоу".
"Он знает, как себя с ними вести, - сказал ей Ньюмен. - Большинство
из них нужно обхаживать как кинозвезд".
С другой стороны, он умел ладить не только с пишущей братией. Ее от-
чим осторожно навел справки и выяснил, что Гилмор пользуется большим ав-
торитетом среди своих конкурентов, которые с превеликим удовольствием
переманили бы его к себе. Кэсси надеялась, что верность памяти ее отца
распространится и на нее; если же нет, она предложит ему более выгодные
финансовые условия, только бы он остался в фирме.
Возвращаясь из туалетной комнаты, Кэсси готова была уже войти в каби-
нет, как вдруг услышала из комнаты Гилмора резкий мужской голос, произ-
несший ее имя.
- К черту эту Кэтрин Барлоу! Я не собираюсь с ней работать. Никогда
не прощу Генри, что он поставил меня в такое дурацкое положение.
- Его умысла в этом нет, - послышался мягкий голос Ньюмена. - К нес-
частью, сердечный приступ сразил его прежде, чем он успел подписать но-
вое завещание.
- Так или иначе, я вовсе не намерен быть нянькой для испорченной дев-
чонки, которой со скуки взбрело в голову поиграть в деловую женщину. У
меня есть три чертовски заманчивых предложения - два здесь и одно в Шта-
тах. Мое решение твердо, Лайонел. Или я, или она.
- Сначала все же поговори с ней, а потом решай. Хотя бы из уважения к
памяти Генри, - настаивал Ньюмен.
- Я не уйду, пока не найду себе подходящую замену. Это единственное,
что я могу обещать. Черт возьми, Лайонел! Будь у нее совесть, она бы
сделала так, как хотел Генри.
Решив, что больше нет смысла слушать эту перепалку, Кэсси ретирова-
лась в туалетную комнату, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Она не
сможет самостоятельно управлять делами компании "Барлоу" и без помощи
Гилмора никогда этому не научится. Гилмор в ярости, и это понятно, но
разве она виновата, что акции компании достались ей в наследство? Ирония
судьбы - в силу трагических обстоятельств отец, сам того не желая, пере-
дал ей все дело.
Но как бы там ни было, по чистой случайности отец подарил ей жизнен-
ную цель, и, так как это был единственный подарок, какой она когда-либо
от него получала, Кэсси намеревалась сохранить издательство за собой до
тех пор, пока не решит, хочет она управлять этой империей или нет.
ГЛАВА 2
Кэсси решительно направилась по коридору в сторону лифта, где, как
она запомнила, находился платный телефон. На ходу она проверила, есть ли
у нее мелочь.
- Господин Гилмор только что вернулся к себе. Разве вы его не видели?
- удивилась дежурная.
- Видела, но он попросил подождать еще пять минут, а за это время я
вполне успею позвонить.
Набрав номер издательского коммутатора, Кэсси попросила соединить ее
с г-ном Ньюменом в кабинете г-на Гилмора.
Через секунду в трубке раздался голос Ньюмена:
- Да?
- Господин Ньюмен, это я, Кэсси Эллиот. Простите, но я не хотела бы,
чтобы господин Гилмор догадался, что вы говорите со мной.
- Я вас слушаю, - ровным голосом сказал Ньюмен.
- Пожалуйста, сделайте вид, будто разговариваете со своей секретаршей
и она сообщает вам, что звонила мисс Барлоу и сказала, что отменяет се-
годняшнюю встречу с вами и господином Гилмором. Она неожиданно узнала,
что ее близкая подруга выходит замуж, и вылетела обратно в Штаты, на
свадьбу.
- Очень хорошо, - после некоторого колебания произнес юрист.
- Я позвоню вам примерно через час и все объясню, если вы не возража-
ете, хорошо?
- Да, буду ждать.
Сухость его тона вызвала у нее сильное желание рассмеяться.
- И еще, господин Ньюмен. Господин Гилмор знает, что меня зовут Кэсси
Эллиот, а не Кэтрин Барлоу?
- Нет.
- Вы уверены? Это очень важно.
- Вполне уверен. Вскоре увидимся.
Возвращаясь в офис Гилмора, она столкнулась в дверях с юристом, но,
несмотря на явное желание засыпать ее вопросами, тот с типично британс-
кой невозмутимостью прошествовал мимо, как будто они были совершенно
незнакомы.
Кэсси снова направилась в туалетную комнату, намереваясь внести
кое-какие изменения в свой излишне роскошный наряд. Секретарше не по
карману дорогие туалеты, и хотя она не уверена, что г-н Гилмор сможет
определить, что ее костюм от Шанель, все же лучше не дразнить гусей.
Сняв жакет, она свернула его так, чтоб не было видно этикетки, и убрала
в сумку все свои золотые побрякушки, кроме часов, великолепного "Ро-
лекс-Ойстера", который, так же как и плетеную кожаную сумку от Шанель,
легко можно было принять за обыкновенную гонконгскую подделку.
Придирчиво оглядев себя, Кэсси решила, что все в порядке. Из зеркала
на нее смотрела красивая шатенка чуть выше среднего роста, очень строй-
ная и изящная; кожа слегка тронута загаром, широко поставленные золотис-
то-карие, при ярком свете прозрачно-светлые глаза, густые темнокаштано-
вые волосы, обычно свободной волной ниспадающие на плечи, а сейчас по-
добранные аккуратным узлом, слегка вздернутый нос и большой, прекрасного
рисунка рот, придающий особую пикантность всему ее облику.
По окончании колледжа Кэсси время от времени выступала в роли мане-