не только правильные черты и цвет лица. Без обаяния личности физическая
красота делает человека похожим на манекен, чего о Майлзе никак не ска-
жешь!
До сих пор она не видела его в вечернем костюме и поразилась, до ка-
кой степени безупречный покрой и изысканная ткань контрастируют с брос-
кой мужественностью его широкоплечей фигуры. Ослепительная белизна ба-
тистовой сорочки подчеркивала оливковую смуглость лица и блеск свет-
ло-серых глаз, которые ничем не выдавали его истинных чувств. Волосы
Майлза были гладко зачесаны назад, хотя, подойдя ближе, Кэсси заметила,
что одна непокорная прядь готова была вот-вот упасть ему на лоб.
- Я привел Майлза, чтобы он на время составил тебе компанию, - сказал
Джастин, когда они оба остановились перед ней.
- Привет, Кэсси, - поздоровался Майлз. - Вы не говорили, что собирае-
тесь быть здесь сегодня.
- Случая не было. Вчера я вас не видела. - Она посмотрела на Джасти-
на. - Так ты уходишь?
- Нужно посмотреть одну Сарину гостью. Она беременна и неважно себя
чувствует. Я объяснил, что моя специальность - уже родившиеся дети, а не
те, что находятся в материнской утробе. Но люди считают, что врач должен
знать и уметь все! Майлз как раз случился рядом, когда Сара попросила
меня посмотреть эту женщину, и предложил пока составить тебе компанию.
- Я не ребенок, - холодно заметила Кэсси. Совершенно незачем, чтобы
Майлз развлекал ее по обязанности!
- Тогда, может быть, вы составите мне компанию? - предложил он. - Я с
удовольствием побуду в обществе самой привлекательной девушки на этом
вечере.
- Не забудь, я доверяю тебе Кэсси только на время, - предупредил
Джастин. - Я скоро вернусь.
Он наклонился, быстро поцеловал ее в губы и поспешил прочь. Кэсси по-
няла, что он сделал это нарочно, как бы говоря Майлзу: "Внимание, част-
ная собственность!" Она заметила, как Майлз посмотрел вслед Джастину, и
не удивилась, услышав:
- Я и не знал, что у вас такие близкие отношения.
- Я бы сказала, близкие дружеские отношения.
- Как вы познакомились?
- На вечеринке.
- Вы любите вечеринки?
- Только не такие, как эта, - сказала она. - Я предпочитаю веселиться
в небольшом кругу близких друзей.
- Я тоже. Лучше всего вдвоем!
С Сарой, ехидно подумала Кэсси, а вслух сказала:
- Тогда почему же вы оказались здесь? - Будто она не знала!
- Частично из деловых соображений, частично по долгу дружбы, - отве-
тил он. - Банк Дэвида выручил нас деньгами, когда несколько лет назад мы
задумали расширяться, и с тех пор мы сблизились... - Он легонько пожал
плечами. - Тем не менее пришлось пропустить премьеру в Ковент-Гардене.
- Представляю, чего вам это стоило!
- Да нет. Увы, мы не всегда вольны делать то, что хотим. По разным
причинам мне пришлось отклонить два предыдущих приглашения Дэвида, и я
подумал, что будет неразумно пренебречь еще одним.
Майлз не сказал, что он старинный "друг" Сары, и Кэсси сделала вид,
что ничего об этом не знает.
- Его жена очень хороша собой, вы не находите?
- К тому же прекрасно умеет принять гостей, - добавил он с непроница-
емым видом. - Дэвиду здорово повезло. Сара просто рождена для той жизни,
какую он ведет. Когда его двоюродный брат, человек весьма и весьма пожи-
лой, холостяк, умрет, она станет леди Холлистер и тем самым осуществит
свою заветную мечту.
А как насчет мечты самого Майлза? - спросила себя Кэсси. Удовлетво-
рится ли он тем, что готова дать ему Сара? Какая мерзость: тайком встре-
чаться с Сарой и в то же время поддерживать дружеские отношения с ее му-
жем, подумала она и разозлилась на себя, сознавая, что поступки Майлза
никак не влияют на ее чувства к нему.
Она слегка отодвинулась от него, но едва уловимый аромат лосьона пос-
ле бритья продолжал щекотать ее ноздри. Запах был одновременно терпкий и
мягкий, слегка отдающий мускусом, под стать самому Майлзу, ведь он мог
быть и резким, и обворожительным, умело используя разные стороны своего
обаяния в зависимости от того, что хотел получить. Ему ничего не стоило
бы заполучить и ее, если бы он задался такой целью. Кэсси даже испуга-
лась - так ее потянуло к нему - и ринулась в атаку.
- А вы с Сарой? Разве вы не были близки много лет? - дерзко сказала
она.
Ни один мускул не дрогнул на лице Майлза.
- Тогда оба мы были молоды и глупы, - невозмутимо ответил он. - Не
знали, чего хотим на самом деле.
- По-моему, вы и сейчас этого не знаете.
- Вы намекаете на то, что я до сих пор не женился?
Она молча кивнула и взяла у проходившего мимо официанта бокал с шам-
панским.
- Женитьба не всегда кратчайший путь к счастью, - сказал Майлз.
- Однако большинство предпочитают именно этот путь, хотя бы для того,
чтобы продолжить себя в своих детях, - заметила Кэсси, думая об отце,
которого ей не привелось увидеть.
- Я бы никогда не женился только ради детей.
- И все же вы их любите?
- Да. И не только детей, но и стариков и животных, - улыбнулся он. -
Я ведь никакой не монстр, хотя, быть может, и кажусь таким в офисе.
- Вернее сказать, вы - огнедышащий дракон!
- К счастью, вас это не пугает!
Прежде чем она успела ответить, вновь появился Джастин.
- Извини, малышка, похоже, у подруги Сары будет выкидыш. Я вызвал
"скорую", но она попросила меня поехать с ней в больницу.
- Не беспокойся о Кэсси, - вмешался Майлз. - Я прослежу, чтобы она
добралась до дому в целости и сохранности.
- Надеюсь, что сумею вернуться задолго до этого. - Джастин потрепал
ее по щеке. - Если я почему-либо задержусь, то позвоню завтра утром.
- Вам незачем выступать в роли моего опекуна, - сказала она Майлзу,
когда Джастин ушел. - Я могу спокойно доехать на такси.
- А я могу спокойно довезти вас на своей машине. Я здесь один. Моя
дама в последнюю минуту не смогла поехать.
- Наверняка не потому, что получила более заманчивое предложение, -
съязвила Кэсси.
- Вы правы, - легко согласился Майлз. - У нее начался грипп.
Потягивая виски, Майлз смотрел на Кэсси внимательным, оценивающим
взглядом. Еще раньше она сняла жакет и сейчас вдруг сообразила, что под
прозрачным топом у нее практически ничего нет и что с высоты своего рос-
та Майлз прекрасно видит ее обнаженную грудь. По натуре нестеснительная,
она вдруг почувствовала смущение и резко выпрямилась, стараясь скрыть от
его взора слишком откровенную ложбинку.
Майлз улыбнулся, забавляясь ситуацией.
- У вас прелестная грудь, Кэсси. Напрасно вы смущаетесь.
- Ничего подобного, - возразила она, чувствуя, как вспыхнули щеки. -
Но всему свое место и время.
- Может быть, у меня, на досуге?
Кэсси посмотрела на него расширенными от изумления глазами. Майлз был
совершенно спокоен, даже и не понять, шутит он или говорит серьезно.
- Помнится, вы утверждали, что не любите мешать развлечения с делами,
- с трудом выдавила она.
- Гладя на вас, об этом очень легко забыть.
Кэсси почувствовала, как ее груди внезапно затвердели, а по телу про-
бежала легкая дрожь.
- Мне казалось, у вас нет недостатка в привлекательных женщинах.
- В красивых - да, но красивые и привлекательные - это вовсе не одно
и то же. Вы не поверите, как трудно найти по-настоящему волнующую женщи-
ну. Я имею в виду такую, у которой помимо красоты есть еще и мозги.
Кэсси усомнилась в его правдивости, но решила промолчать. Тем не ме-
нее выражение лица выкало ее мысли.
- Я вижу, вы мне не верите?
- Ну, я бы сказала, это звучит не очень-то оригинально, - сухо заме-
тила она.
- Меня можно простить. В конце концов, я издатель, а не писатель!
- А я ваш секретарь, а не подруга. И потому могу отличить реальность
от вымысла!
Он весело рассмеялся.
- Вы умеете словами охладить мужской пыл получше ледяного душа!
- Означает ли это, что вы признаете свое поражение?
- Конечно. Как и то, что в результате проиграли мы оба!
Кэсси успокоилась. Да он просто дразнит ее, причем с большим удо-
вольствием.
- Майлз! А я все думала, куда ты исчез. - Это была Сара.
Майлз полуобернулся, открывая взгляду Кэсси стройную фигуру в аквама-
риновом платье. Матово-белая, с ярко-красным маникюром рука по-хозяйски
взяла Майлза под локоть, и он невольно как-то подобрался, видимо раздра-
женный бесцеремонностью Сары и опасаясь, что Дэвид может увидеть все
это. По крайней мере Кэсси так показалось.
- Раз уж ты меня нашла, могу я поинтересоваться, зачем я тебе нужен?
- спокойно спросил он.
- Ты должен пообщаться с моими гостями, дорогой. Я уверена, Кэсси не
станет возражать. - Сара одарила Кэсси широкой улыбкой, гладя на нее
пустыми глазами. - Тем более что Джастин вот-вот подойдет.
Она потянула Майлза за собой, но тот не двинулся с места.
- Потом, Сара. Мы с Кэсси хотим перекусить. - С этими словами он мяг-
ко убрал со своего локтя наманикюренные пальцы Сары, взял Кэсси под руку
и подтолкнул ее к буфету.
- Не очень-то вежливо вы поступили, - отметила Кэсси.
- Знаю, - коротко ответил Майлз, и она подумала, уж не нагрубил ли он
Саре намеренно, решив продемонстрировать ей свою независимость. Вполне
возможно, что они поссорились и он все еще зол на нее. А возможно - чу-
десная мысль! - Майлз начал уставать от их связи. В таком случае понят-
но, отчего он так внимателен к ней. Ведь самый лучший способ показать
свое равнодушие к одной женщине - это проявить интерес к другой.
- Я не очень голодна, - пробормотала она, раздосадованная, что стала
орудием в его руках. - Думаю, мне пора домой.
- Еще слишком рано.
- Для вас. А я пока не пришла в себя от смены часовых поясов.
- Ради Бога! Так я вам и поверил. Если вы не будете есть, то рискуете
навсегда потерять аппетит. - Он подал ей тарелку и принялся накладывать
холодные закуски.
Еда оказалась на редкость вкусной, но Кэсси была не в настроении и
вяло ковырялась в тарелке. У Майлза таких проблем не было, и он с вооду-
шевлением набросился на салат из омара.
- Вам было неприятно, что Сара пыталась похитить меня? - неожиданно
спросил он.
- Почему? Она совершенно права. Мы с вами никак не связаны, поэтому
было бы вполне естественно, если б вы переключили свое внимание на дру-
гих гостей.
- Чепуха. С Джастином вы познакомились на вечеринке, но, поддайся он
диктату сестры, вы вряд ли стали бы добрыми друзьями!
- Ну, это совсем другое дело. Он был для меня тогда чужим человеком,
но вы-то мой босс.
- Тем больше у меня оснований быть к вам внимательным. Хорошую секре-
таршу найти нелегко!
Возможно, он и вправду так считает, с волнением подумала Кэсси, но,
вспомнив, с какой легкостью Майлз уволил ее из-за того случая с Шейму-
сом, решила, что он снова дразнит ее. Хотя не исключено, что он наконец
разглядел в ней самостоятельную личность. Эта мысль вернула Кэсси аппе-
тит, и она принялась за своего цыпленка.
- Закуски поставляет лучшая лондонская фирма, - сказал Майлз, отста-
вив тарелку.
- Всякая профессиональная кухня несет на себе отпечаток некоего стан-
дарта, - заявила Кэсси только из духа противоречия. - Я лично предпочи-
таю домашнюю еду.
- Это потому, что вы сами прекрасно готовите.
Знал бы он, какой из нее повар! Она потупилась, напустив на себя
скромный вид.
- Надо бы испытать ваши кулинарные способности, - продолжал он. - У
меня предчувствие, что это будет нечто особенное.
Слишком слабо сказано! Кэсси пожалела, что в свое время не сказала
ему правду о кулинарных книгах, но теперь уже поздно.
- Не стоит обольщаться, - проговорила она. - На самом деле я вовсе не
так уж хорошо готовлю.
- Позвольте мне самому судить об этом, - мягко сказал он. - Почему бы
нам не поужинать завтра у вас дома, вместо того чтобы куда-то идти? Я
собирался повести вас в "Ле Гаврош", - он назвал один из лучших столич-