Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Роберта Ли Весь текст 344 Kb

Двойная игра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 30
посещал подобные литературные вечеринки.
   Кэсси, однако, не забыла, что она здесь в качестве секретаря  Майлза,
и поспешила смешаться  с  гостями,  высматривая  не  занятых  разговором
представителей прессы и изливая им свои восторги по поводу новой  книги.
Клайв Гордон приехал позднее и сразу же устремился к ней. От него  веяло
свежим ароматом лосьона после бритья, а по тому, как он, прогуливаясь  с
ней по залу, легко и раскованно общался со всеми присутствующими,  можно
было безошибочно определить крупного администратора. С  другой  стороны,
это и неудивительно, ведь недаром он занимался рекламным бизнесом,  бла-
годаря которому знал всех и все знали его. Кэсси была  очарована  непри-
нужденными манерами и обаянием Гордона, ясно сознавая, что у Майлза  это
должно вызывать раздражение и досаду.
   Расчет Кэсси полностью оправдался. Майлз не только сердито смотрел на
нее и мрачнел, постоянно видя  рядом  Клайва,  но  и  вовсе  разозлился,
столкнувшись с ней у входа в ночной клуб. Как она и ожидала, Гилмор при-
шел не один, а в сопровождении юной рыжеволосой девицы с соблазнительной
фигуркой и смутно знакомым кукольным личиком.
   - Я вижу, вам нравится играть с огнем, - полушепотом пробормотал он.
   - После наших с вами встреч это вошло у меня в привычку.
   - Если между мной и Клайвом нет никакой разницы, почему же вы  готовы
открыть дверь для него, а меня выставляете вон?
   - Держу пари, вам бы очень хотелось получить ответ на этот вопрос!  -
тихо засмеялась Кэсси и, отвернувшись от него, взяла под руку Клайва.
   К ее удовольствию, тот оказался интересным собеседником, очень неглу-
пым и остроумным, и немало позабавил  ее  юмористическими  историями  из
жизни лондонских знаменитостей.
   - Кто эта женщина с Майлзом? - как бы невзначай спросила она его чуть
позже, во время танца.
   - Мелоди Грэйс. У нее была небольшая роль в последнем нашумевшем  мю-
зикле.
   - Вы хотите сказать, что она еще и поет?
   - Скорее, мяукает. Вообще-то она ничего, только глупа невероятно.
   Украдкой наблюдая за Майлзом, Кэсси  с  радостью  отметила  выражение
скуки на его лице. И зачем только он связывается  с  такими  пустышками?
Или женщины интересуют его лишь с точки зрения постели? Но ведь в  сексе
помимо чисто физического влечения не менее важен и духовный контакт. Она
глубоко вздохнула. Очевидно, для Майлза это значения не имело.  Все  его
связи похожи на проплывающие в ночи корабли, и только Сара для него, так
сказать, порт постоянной приписки.
   - Эй, так не пойдет! Вы совсем забыли обо мне! - Рука  Клайва  крепче
обхватила ее талию, и, отбросив все мысли о любимом человеке, Кэсси  лу-
чезарно улыбнулась и сделала вид, что веселится от души.
   Вскоре, однако, ее захватила царящая вокруг радостная атмосфера,  тем
более что Клайв оказался прекрасным танцором.
   - Как замечательно танцевать с партнершей, которая не наступает  тебе
на ноги, - сказал он, выделывая замысловатое па и видя, что Кэсси с лег-
костью его повторяет.
   - Одно время я посещала первоклассную школу танцев  в  Нью...  -  она
вовремя спохватилась, - в Ньюкасле.
   - В Ньюкасле? Но у вас совершенно нет северного акцента.
   - Я прожила там недолго. Мы вскоре переехали на юг.
   - Вот и хорошо. Теперь, когда я нашел вас, мы должны как-нибудь  пов-
торить этот опыт.
   Что-то в его голосе насторожило Кэсси: нет, лучше не соглашаться. Она
ничего не может дать Клайву и не хочет снова использовать его,  как  ис-
пользует сейчас.
   Оркестр заиграл что-то медленное, и Клайв теснее прижал ее к себе.
   - Так намного лучше, - прошептал он. - Теперь я...
   - Надеюсь, вы не возражаете? - сказал Майлз и, прежде чем Кэсси успе-
ла понять, что происходит, в танце увлек ее от Клайва.
   Она ощутила теплое прикосновение его рук и огромным усилием воли вну-
шила себе, что это просто чьи-то руки, а вовсе не  те,  которые  недавно
ласкали ее с такой страстью и едва не вынудили уступить. Всем своим  су-
ществом она чувствовала жар его мускулистого тела, его груди, его  живо-
та. Танцуя, он не произносил ни слова. Да, собственно, это и не был  та-
нец - Майлз просто плавно двигался в такт музыке. Она знала, что  должна
отстраниться от него, но не могла себя заставить. Он наклонил  голову  и
потерся чуть шершавой от щетины щекой о ее щеку.
   - Я и не знала, что вы решили отращивать богемную бороду!  -  сказала
Кэсси, пытаясь стряхнуть наваждение и вернуться с небес на землю.
   - Ничего подобного. У меня просто не было времени побриться  еще  раз
перед выходом из дома. Надеюсь, вы не в обиде?
   Вспомнив о своем решении быть с ним мягкой и уступчивой, она тихонько
рассмеялась.
   - Пожалуй, мне даже нравится.
   - В таком случае я повторю... - Майлз медленно скользнул щекой по ли-
цу Кэсси, а руки его легко и нежно ласкали ее обнаженную спину.
   От него знакомо пахло терпким лосьоном после бритья, а вот волосы бы-
ли начисто лишены всякого запаха; они слегка курчавились  на  шее,  и  у
Кэсси возникло острое желание провести по ним ладонью. Как бы угадав  ее
мысли, Майлз поднял руку и пропустил сквозь пальцы  волнистую  прядь  ее
мягких сверкающих волос.
   - Настоящий шелк, - пробормотал он.
   Кэсси теснее прижалась к нему, желая лишь одного - чтобы  эта  музыка
никогда не кончалась, но, к сожалению, оркестр перешел на быстрый,  син-
копированный ритм, и она оторвала голову от его плеча.
   - Не надо отстраняться, - хрипло сказал Майлз. - Мне нравится, как мы
с вами танцуем.
   В подтверждение своих слов он, не обращая  внимания  на  изменившийся
темп, снова привлек ее к себе. Оба они едва  переступали  ногами,  точно
слившись воедино.
   - Сколько же драгоценного времени уходит у нас впустую, Кэсси, - про-
шептал он ей на ухо. - Я так безумно хочу вас, что просто не могу  ни  о
чем думать. Позвольте мне проводить вас сегодня домой.
   У Кэсси вдруг подкосились ноги, и, не поддержи ее Майлз, она бы  упа-
ла.
   - Что с вами? - спросил он.
   - Со мной? Ничего! Все дело в вас! Вы просто самоуверенное и  толсто-
кожее животное, в жизни таких не встречала!
   С огромным облегчением Кэсси заметила, что они как раз поравнялись  с
Клайвом и Мелоди Грэйс.
   - Пора сменить партнеров, -  громко  сказала  она,  высвобождаясь  из
объятий Майлза. В тот же миг Клайв подтолкнул к нему Мелоди и увлек Кэс-
си прочь.
   Она сама не знала, как ей удалось продержаться до конца вечера,  -  в
такое отчаяние повергли ее слова Майлза. И она  еще  хотела  остаться  в
Англии и бороться за него! Да он попросту недостоин этого.  Ее  первона-
чальное решение было правильным. Надо вернуться в Штаты. Завтра же утром
она уведомит Майлза об уходе из издательства. Затем даст Лайонелу Ньюме-
ну указание составить контракт, по которому Майлз возглавит фирму. А она
даже не возьмет на себя труд увидеться с ним и раскрыть  свое  настоящее
имя. Когда-нибудь они неизбежно встретятся и он все  равно  узнает,  кто
она такая.
   Проводив Кэсси до дома, Клайв позволил себе лишь поцеловать ее в  ще-
ку. Человек достаточно тонкий и опытный, он, видимо,  почувствовал,  что
попытки настоять на большем только оттолкнут ее.
   - Я позвоню вам через денек-другой, - пообещал он. Кэсси кивнула,  не
сказав ему, что к тому времени уже будет в Америке.
   Кэсси хотела вручить Майлзу свое заявление об уходе сразу,  едва  пе-
реступив порог офиса, но первая же его фраза свела на нет все ее  благие
намерения.
   - Если вы желаете, чтобы я ползал перед вами на коленях, я так и сде-
лаю.
   - Ползал на коленях? - невольно повторила она,  в  удивлении  вскинув
брови.
   - За вчерашнее дурацкое замечание. Меня оправдывает лишь то, что вся-
кий раз, когда я оказываюсь рядом с вами, я не способен думать ни о чем,
кроме... О черт! Боюсь, это повторится, если я не буду следить за собой.
- Он вскочил из-за стола и подошел к ней. - Я правда сожалею,  Кэсси.  В
субботу вы ясно дали мне понять, что вы обо мне думаете, и у меня не бы-
ло ни малейшего желания навязываться вам. Но, как я уже сказал...  -  Он
развел руками и молча посмотрел на нее.
   Его извинения застали ее врасплох и, похоже, были искренни,  и  Кэсси
просто не знала, что сказать.
   - Все в порядке, - произнесла она наконец. - Только не забывайте дер-
жать дистанцию.
   С печальной улыбкой Майлз направился к двери.
   - Увидимся во второй половине дня. У меня еще одна встреча с полигра-
фистами.
   Оставшись одна, Кэсси вынула из кармана заявление об уходе и  порвала
его на мелкие клочки. С ее стороны это было чистое безумие, но что поде-
лаешь, вот ведь и надежды снова всколыхнулись в ее душе.  Она  пробовала
убедить себя, что Майлз извинился только потому,  что  не  хочет  терять
столь ценную секретаршу, однако сердце подсказывало ей, что она действи-
тельно кое-что значит для него, хотя сам он пока этого не сознает. Но  в
один прекрасный день он обязательно поймет, что по-настоящему  нуждается
в ней, - и тогда...
   Она вдруг вся затрепетала, дрожащие пальцы скользнули по гнутой спин-
ке его кресла. Ах, сколько же еще пройдет времени, прежде чем она сможет
вот так же прикоснуться к нему.
   - Что у вас произошло сегодня утром с господином Гилмором? - спросила
ее во время ленча Шэрон. Она работала в издательстве дежурным  админист-
ратором, и обычно они с Кэсси раза два в неделю ходили вместе обедать  в
ближайшую итальянскую закусочную.
   - Ничего особенного, все как всегда, - ответила Кэсси. - А что?
   - Да просто, когда я спускалась с ним на лифте и сказала, что все на-
ши сотрудники очень хорошо к вам относятся, он ухмыльнулся во весь рот и
ответил, что любовь любовью, а все-таки вашим почитателям не мешает дер-
жаться от вас подальше, потому что вы можете ненароком укусить!
   Кэсси невольно прыснула,  но  придуманное  на  ходу  объяснение  было
весьма далеко от истины:
   - Я только сказала ему, что очень боюсь щекотки, и он почему-то нашел
это весьма забавным.
   - А вдруг он попытается проверить, так ли это на самом деле?
   - Вряд ли. У нас столько работы, что времени на это просто не  выкро-
ить.
   - Ничего, зато в Сан-Диего все переменится, - поддразнила ее Шэрон.
   У Кэсси буквально отвисла челюсть. Она совершенно забыла  о  междуна-
родной конференции по книгоизданию,  на  которой  должна  присутствовать
вместе с Майлзом. Он сказал ей, что возьмет ее с собой, когда она прора-
ботала в "Барлоу" всего лишь месяц.
   "Это замечательная возможность заключить  выгодные  сделки,  и,  если
подвернется чтонибудь стоящее, мне понадобится секретарша, чтобы немедля
составить протокол о намерениях".
   "А разве отель не предоставляет секретарские услуги?" - спросила тог-
да Кэсси, так как в ту пору ее умение печатать на машинке равнялось  ну-
лю.
   "Я предпочитаю работать с собственным секретарем, -  холодно  ответил
Гилмор. - Когда я принимал вас на работу, я предупреждал, что  время  от
времени вам придется сопровождать меня в зарубежные поездки".
   "С громадным удовольствием, - поспешно заверила она. - Просто я хоте-
ла уберечь вас от лишних расходов".
   Его саркастическое "благодарю" завершило дискуссию.
   - Вы нервничаете из-за этой поездки? - Вопрос Шэрон вернул ее  к  ре-
альности.
   - Нет, - солгала Кэсси. - Я всегда смогу применить на практике  уроки
каратэ!
   - А мне бы в голову не пришло отшивать такого, как  он,  -  вздохнула
Шэрон. - По-моему, перед ним невозможно устоять.
   В этом Кэсси была с ней полностью  согласна,  хотя  и  не  призналась
вслух. Возвратившись после ленча в офис, она застала Майлза за  просмот-
ром утренней почты, которую перед уходом положила ему на стол.
   - Я вижу, Кэтрин Барлоу ответила на мой доклад о положении дел, - за-
метил он.
   - Да. Я взяла на себя смелость прочитать ее письмо.  Надеюсь,  теперь
вы перестанете относиться к ней с прежним предубеждением. Она очень  вы-
соко отзывается о проделанной вами работе.
   Полная решимости заставить Майлза признать, что он не прав, и по воз-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама