этому, не в пример многим, ему незачем было лезть из кожи вон, доказы-
вая, что он чего-то стоит.
Что побудило его отказаться от столь дорогой для него университетской
карьеры и броситься в крысиные гонки коммерческого бизнеса? Как объяс-
нить эту страстную увлеченность работой, которая исключала для него вся-
кую возможность связать свою жизнь с женщиной?
На все это был лишь один ответ. Сара. Он до сих пор любил ее, в этом
все дело. Как еще он мог доказать, что, останься она с ним, он смог бы
обеспечить ей ту самую жизнь, ради которой она ушла к другому?
Отставив пустую чашку, Кэсси уныло побрела в спальню. Что же делать?
Бороться за Майлза или же перебороть свою любовь к нему? Так ничего и не
решив, она в конце концов заснула.
ГЛАВА 13
Утром у Кэсси уже сложился план, как обмануть Майлза. Ее кулинарные
способности не простирались далее гренков и яиц всмятку, стало быть,
своим искусством она его не поразит, это ясно как Божий день.
Однако, хота она ничего и не смыслит в приготовлении пищи, зато умеет
по достоинству, со знанием дела оценить тонкую, изысканную кухню и прек-
расно отдает себе отчет в том, какие блюда могут понравиться Майлзу.
Первым делом нужно позвонить ему и сказать, что ее плита каким-то чу-
дом опять заработала.
- Должно быть, вышел из строя плавкий предохранитель, - объяснила
она. - Моя стиральная машина подключена к той же розетке, и сегодня ут-
ром, заметив, что она тоже не работает, я сменила предохранитель, и все
наладилось: плита действует, таймер тоже. Так что я жду вас в семь трид-
цать вечера.
- Может, прийти пораньше и помочь? - предложил он.
- Благодарю, не стоит. Справлюсь сама.
По крайней мере надеюсь, что мой план удастся, подумала Кэсси и нап-
равилась на ХэмстедХай-стрит за покупками.
Пробежавшись по нескольким кулинарным магазинам, она зашла в тот из
них, который показался ей наиболее подходящим с точки зрения ассортимен-
та, и стала в очередь к прилавку.
- Вы бывали здесь раньше? - дружелюбно обратилась к ней стоящая впе-
реди женщина.
- Нет, - ответила Кэсси. - Но выбор здесь просто великолепный.
- Вы правы. Потому и очередь. Одна половина обитателей Хэмстеда наве-
дывается сюда, когда их повар берет выходной, а другая - когда готовится
вечером принимать гостей. Разумеется, если гости не из этого района,
иначе они сразу же определят, где куплено угощение.
Кэсси совсем пала духом. Майлз живет именно в этом районе, и она не
может пойти на такой риск.
Пробормотав, что у нее, мол, нет времени ждать, Кэсси покинула мага-
зин. Ну и что же теперь делать? Пойти в "Селфрвдж" или "Хэрродз" или за-
казать еду в ресторане? Первый попавшийся ресторан тут никак не подой-
дет. Если уж оформлять заказ, то не где-нибудь, а в "Ле Гаврош"! - весе-
ло подумала Кэсси, сразу же оценив иронию ситуации. Приобрести еду в том
самом ресторане, куда ее приглашал Майлз! Шеф-повар хорошо знал ее роди-
телей и, немало позабавившись ее затруднениями, согласился помочь.
Заручившись обещанием, что ужин будет доставлен к пяти, она вернулась
домой с охапкой цветов, расставила их по вазам в гостиной, накрыла ска-
тертью стол и, не испытывая ни малейшего чувства вины, устроилась на ди-
ване и стала смотреть видеофильм.
Пробило пять. С минуты на минуту подъедет такси из "Ле Гаврош". Прож-
дав до пяти тридцати, обеспокоенная Кэсси позвонила в ресторан.
- Мы отправили заказ на такси больше часа назад, - сообщил официант.
- Скорее всего, что-то произошло по дороге.
Кэсси невольно сжала трубку.
- Не могли бы вы повторить заказ, прямо сию же минуту? Разумеется, я
заплачу за оба.
- К сожалению, мы сможем это сделать только после семи. Кухня сейчас
очень загружена.
Сердце у Кэсси болезненно забилось. Хорошенький у нее будет вид, если
машина с заказом и Майлз явятся одновременно! Пробормотав, что в семь -
это слишком поздно, она повесила трубку. Придется позвонить Майлзу и
сослаться на плохое самочувствие. Может, сказать, что у нее разыгралась
мигрень? Нет, тогда он приедет с кучей таблеток. Лучше изобразить
расстройство желудка. Она уже потянулась к телефону, когда услышала зво-
нок и увидела в окно гостиной приземистый силуэт такси.
Со вздохом облегчения она бросилась к двери.
- Слава Богу! Все-таки приехали.
- Я очень извиняюсь, мисс, - смущенно произнес водитель, ставя на пол
большую, тщательно упакованную коробку. - По дороге спустило колесо, и
запаска, как на грех, тоже оказалась с проколом! Надеюсь, я не слишком
опоздал?
- Ничего, все в порядке. - Кэсси одарила таксиста лучезарной улыбкой
и, более чем щедро с ним расплатившись, отнесла коробку на кухню и акку-
ратно разложила закуски по своим собственным тарелкам.
Ресторатор тщательнейшим образом выполнил ее заказ: закуски и десерт
были из тех, что подаются холодными, главное же блюдо как раз дойдет до
нужной кондиции после подогрева в микроволновой печи. Кроме того, Кэсси
с радостью обнаружила в коробке несколько сортов чудесного сыра, за что
мысленно возблагодарила шеф-повара. Если Майлз не оценит этого чуда, она
будет очень разочарована.
В прекрасном настроении Кэсси пошла переодеваться. Сперва она собира-
лась поразить его чем-нибудь сногсшибательным, однако, подумав о небезо-
пасных последствиях такого решения - Майлз может воспринять ее наряд как
недвусмысленное приглашение к действию, - остановилась на более
женственном и менее вызывающем костюме: свободная юбка из лилового, цве-
та африканских фиалок, шелка и розовая блузка из тонкого крепа, с не-
большим, чуть открывающим грудь декольте. Заметив, что глаза блестят от
волнения, а лицо разрумянилось, она решила обойтись минимумом макияжа и
распустила свои отливающие золотом каштановые волосы, позволив им мягкой
волной стекать на плечи.
Близился назначенный час, и Кэсси все больше нервничала. Она беспо-
койно расхаживала по комнате, то и дело поправляя подушки в креслах и на
диване, передвигая вазу, проверяя, не забыла ли подать на стол жареные
орешки и хрустящее печенье и поставить в холодильник вино на случай, ес-
ли Майлз по забывчивости не принесет обещанную бутылку.
Я была к нему несправедлива, подумала она, услышав, что к дому
подъехал автомобиль, и увидев в окно Майлза: он шел по узкой мощеной до-
рожке с бутылкой шампанского и небольшим, перевязанным цветной лентой
пакетом в руках. Когда он позвонил в дверь, Кэсси немного подождала, за-
тем не спеша вышла в холл и открыла.
Как всегда, очутившись с ним лицом к лицу, она почувствовала исходя-
щий от него магнетизм, и ей стоило больших усилий не выдать охватившего
ее волнения. Майлз был в строгом легком костюме, такого же спокойного
серого цвета, как и его глаза - в те минуты, когда он находился в добром
расположении духа. Судя по всему, сейчас настроение у него было прекрас-
ное, так как его глаза цветом напоминали курящийся дымок лесного костра.
Поскольку вечер выдался очень теплый, а ужинали они в домашней обстанов-
ке, галстука он не надел и расстегнул ворот своей светло-голубой рубаш-
ки.
- Это вам, - сказал Майлз, вручая ей шампанское и пакет.
- Такого сумасбродства я никак не ожидала, - пробормотала Кэсси, про-
водя пальцем по бутылочной этикетке. - Надо же - "Дом Периньон"!
- Столь красивая и умная женщина, как вы, достойна самого лучшего.
Слегка склонив голову, Кэсси перевела взгляд на подарочный пакет.
- А это что?
- Благодарность за предстоящий великолепный ужин! Обычно в таких слу-
чаях принято подносить шоколад, но я хочу, чтобы у вас осталось что-то
на память.
Улыбнувшись, она повела его в гостиную, держа на ладони подарок. Па-
кет был довольно легкий, и Кэсси подумала, что это какие-нибудь дорогие
украшения. Интересно, купил ли он этот подарок специально для нее или
держит у себя целый запас для великого множества своих подруг? Кэсси
поспешила отогнать эту неприятную мысль.
- Вы не хотите посмотреть, что там? - подсказал Майлз.
- Сначала поставлю шампанское в холодильник.
- Оно уже холодное.
- Как и я, - улыбнулась Кэсси. - Надеюсь, вы не собираетесь меня по-
догревать?
- Забудьте о своих подозрениях, - ответил он, умело откупорив шам-
панское и наполняя два бокала. - Я здесь для того, чтобы отведать ваши
яства, и ни для чего другого! - Он поднял свой бокал и чокнулся с нею. -
Пусть этот вечер надолго останется в нашей памяти.
Кэсси сделала хороший глоток и, изобразив на лице одобрение, отстави-
ла свой бокал, чтобы развернуть пакет. Внутри была простая белая короб-
ка. Кэсси подняла крышку и залюбовалась чудесным расписным флаконом, к
стеклянной пробке которого была прикреплена маленькая ложечка из слоно-
вой кости. Не уверенная в ее предназначении, она решила ничего не гово-
рить в надежде, что Майлз сам просветит ее.
- Какая прекрасная вещица, Майлз! Просто чудо!
- Вы говорили, что вам не по карману собирать табакерки и нюхательные
флаконы, вот я и подумал, что совсем неплохо дать вам возможность таким
образом начать свою коллекцию.
Так вот для чего эта ложка! Чтобы с ее помощью нюхать содержимое фла-
кона. Ну конечно, и рисунок китайский - цветы и деревья в ярко-синих,
зеленых и розовых тонах! Как глупо! Могла бы и догадаться, что подарок
связан с ее так называемым хобби.
- Как вам удалось приобрести эту прелесть? - спросила она.
- Я позвонил в китайский отдел Музея Виктории и Альберта и они сказа-
ли, куда мне обратиться.
Ничего не скажешь, усилий он не пожалел, интересно только, по какой
причине, подумала Кэсси. Хотя, возможно, в этом вообще не было никакого
тайного умысла и она напрасно подозревает его во всех смертных грехах.
- Я искренне вам благодарна, Майлз. Помещу ваш подарок на самом вид-
ном месте, чтобы все могли полюбоваться. - Она поставила флакон на книж-
ный шкаф. - Извините, я на минуту оставлю вас, проверю, как там наш
ужин.
- Можно узнать, чем вы задумали меня порадовать? - улыбнулся он.
- Пусть это будет для вас сюрпризом.
Он прошел за ней на кухню и стал смотреть, как она заканчивает приго-
товление зеленого салата, единственного блюда, над которым она трудилась
сама. Заправка была куплена в одном из ближайших магазинов, но, к
счастью, Кэсси успела перелить ее в свой соусник.
- Если все остальное так же вкусно, то меня ожидает поистине коро-
левское угощение, - сказал Майлз, облизывая палец, который только что
окунул в приправу.
- Вы не поможете отнести это в гостиную? - попросила она Майлза. - А
я возьму закуски.
Ужинали они за небольшим обеденным столом в дальнем конце гостиной.
Трепетное пламя свечей в серебряных канделябрах озаряло комнату, искри-
лось в хрустальных бокалах и на позолоте дорогого зеленого фарфора.
- Выше всех похвал, - сказал Майлз, доедая последний кусочек нежней-
шего лангуста в шафранном соусе, с гарниром из прозрачных ломтиков поми-
дора и огурца. - Наверное, не один час потратили, чтобы все это пригото-
вить.
- Это совсем не так трудно, как кажется, - скромно заметила Кэсси.
Главное блюдо, филе молодого барашка с петрушкой и чесночной подлив-
кой, вызвало еще большее восхищение, как и десерт, состоящий из малино-
вого суфле.
- Уверен, что даже в "Ле Гаврош" нас не накормили бы лучше, - заклю-
чил он, располагаясь с чашкой кофе на диване.
- Как приятно такое услышать, - проворковала Кэсси. - Но, по-моему,
вы преувеличиваете.
- Вовсе нет. Вы могли бы открыть собственный ресторан. Вам не прихо-
дила в голову такая мысль?
- Никогда! - резко ответила она, повергнув его в полное недоумение, и
тотчас спохватилась. - Я... э-э... я хочу сказать, что мне это не по
карману.
- Я бы с удовольствием помог вам.
Любопытно, искренне он это сказал или просто польстил, чтобы обезору-
жить ее? Кэсси нервно закусила губу. Может, было бы лучше купить все в