Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Ремарк Э.М. Весь текст 811.4 Kb

Три товарища

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 70
в блузе молчал. Гвидо подмигнул мне и поднял четыре пальца.
   - Шестьсот, - сказал я.
   Гвидо недовольно покачал головой и  предложил  семьсот.  Я  продолжал
поднимать цену. Гвидо отчаянно набавлял. При тысяче он сделал  умоляющий
жест, показав мне пальцем, что я еще могу заработать сотню. Он предложил
тысячу десять марок. При моей следующей надбавке до тысячи ста марок  он
покраснел и злобно пропищал:
   - Тысяча сто десять.
   Я предложил тысячу сто девяносто марок, рассчитывая, что Гвидо  назо-
вет свою последнюю цену - тысячу двести. После этого я  решил  выйти  из
игры.
   Но Гвидо рассвирепел. Считая, что я хочу вытеснить его  окончательно,
он неожиданно предложил тысячу триста. Я стал быстро соображать. Если бы
он действительно хотел купить машину, то, бесспорно, остановился  бы  на
тысяче двухстах. Теперь же, взвинчивая цену, он просто мстил мне. Из на-
шего разговора он понял, что мой предел - тысяча пятьсот, и не видел для
себя никакой опасности.
   - Тысяча триста десять, - сказал я.
   - Тысяча четыреста, - поспешно предложил Гвидо.
   - Тысяча четыреста десять, - нерешительно проговорил я, боясь попасть
впросак.
   - Тысяча четыреста девяносто! - Гвидо торжествующе и насмешливо  пос-
мотрел на меня. Он был уверен, что здорово насолил мне.
   Выдержав его взгляд, я молчал.
   - Кто больше? - спросил аукционист.
   Молчание.
   - Кто больше? - спросил он второй раз. Потом он поднял молоток. В мо-
мент, когда Гвидо оказался владельцем машины, торжествующая мина на  его
лице сменилась выражением беспомощного изумления. В полном  смятении  он
подошел ко мне:
   - А я думал, вы хотите...
   - Нет, - сказал я.
   Придя в себя, он почесал затылок:
   - Черт возьми! Нелегко будет навязать моей фирме такую  покупку.  Ду-
мал, что вы дойдете до полутора тысяч. Но на сей раз я все-таки вырвал у
вас этот ящик из-под носа!
   - Это вы как раз и должны были сделать! - сказал я.
   Гвидо захлопал глазами. Только когда появился Кестер, он сразу  понял
все и схватился за голову:
   - Господи! Так это была ваша машина? Какой же я осел, безумный  осел!
Так влипнуть! Взяли на пушку! Бедный Гвидо! Что с тобой случилось такое!
Попался на простенькую удочку! Ладно, забудем! Самые  прожженные  ребята
всегда попадаются в  ловушку,  знакомую  всем  детям!  В  следующий  раз
как-нибудь отыграюсь! Свое не упущу!
   Он сел за руль и поехал. С тяжелым чувством смотрели мы вслед удаляв-
шейся машине.
   Днем пришла Матильда Штосе. Надо было рассчитаться с ней за последний
месяц. Кестер выдал ей деньги и посоветовал попросить  нового  владельца
оставить ее уборщицей в мастерской. Нам уже удалось  пристроить  у  него
Юппа. Но Матильда покачала головой:
   - Нет, господин Кестер, с меня хватит. Болят старые кости.
   - Что же вы будете делать? - спросил я.
   - Поеду к дочери. Она живет в Бунцлау. Замужем. Вы бывали в Бунцлау?
   - Нет, Матильда.
   - Но господин Кестер знает этот город, правда?
   - И я там не бывал, фрау Штосе.
   - Странно, - сказала Матильда. - Никто не знает про Бунцлау.  А  ведь
моя дочь живет там уже целых двенадцать лет. Она замужем  за  секретарем
канцелярии.
   - Значит, город Бунцлау есть. Можете не сомневаться.  Раз  там  живет
секретарь канцелярии...
   - Это конечно. Но все-таки довольно странно, что никто не  знает  про
Бунцлау.
   Мы согласились.
   - Почему же вы сами за все эти годы ни разу не съездили туда? - спро-
сил я.
   Матильда ухмыльнулась:
   - Это целая история. Но теперь я должна поехать к внукам. Их уже чет-
веро.
   - Мне кажется, что в тех краях изготовляют отличный шнапс,  -  сказал
я. - Из слив или чего-то в этом роде...
   Матильда замахала рукой:
   - В том-то и все дело. Мой зять, видите ли, трезвенник. Эти люди  во-
обще ничего не пьют.
   Кестер достал с опустевшей полки последнюю бутылку:
   - Ну что ж, фрау Штосе, придется выпить на прощанье по рюмочке.
   - Я готова, - сказала Матильда.
   Кестер поставил на стол рюмки и наполнил их. Матильда  выпила  ром  с
такой быстротой, словно пропустила его через сито. Ее верхняя губа резко
вздрагивала, усики подергивались.
   - Еще одну? - спросил я.
   - Не откажусь.
   Я налил ей доверху еще одну большую рюмку. Потом она простилась.
   - Всего доброго на новом месте, - сказал я.
   - Премного благодарна. И вам всего хорошего. Но странно, что никто не
знает про Бунцлау, не правда ли?
   Она вышла неверной походкой. Мы постояли еще немного  в  пустой  мас-
терской.
   - Собственно, и нам можно идти, - сказал Кестер.
   - Да, - согласился я. - Здесь больше делать нечего.
   Мы заперли дверь и пошли за "Карлом". Его мы не продали, и он стоял в
соседнем гараже. Мы заехали на почту и в банк, где Кестер внес  гербовый
сбор заведующему управлением аукционов.
   - Теперь я пойду спать, - сказал он. - Будешь у себя?
   - У меня сегодня весь вечер свободен.
   - Ладно, зайду за тобой к восьми.
   Мы поели в небольшом пригородном трактире и поехали обратно. На  пер-
вой же улице у нас лопнул передний баллон. Мы сменили его. "Карл"  давно
не был в мойке, и я здорово перепачкался.
   - Я хотел бы вымыть руки, Отто, - сказал я.
   Поблизости находилось довольно большое кафе. Мы вошли и сели за  сто-
лик у входа. К нашему удивлению, почти  все  места  были  заняты.  Играл
женский ансамбль, и все шумно веселились. На  оркестрантках  красовались
пестрые бумажные шапки, многие посетители были в  маскарадных  костюмах,
над столиками взвивались ленты серпантина, к потолку взлетали  воздушные
шары, кельнеры с тяжело нагруженными подносами сновали по залу. Все было
в движении, гости хохотали и галдели.
   - Что здесь происходит? - спросил Кестер.
   Молодая блондинка за соседним столиком швырнула в нас пригоршню  кон-
фетти.
   - Вы что, с луны свалились? - рассмеялась она. - Разве вы не  знаете,
что сегодня первый день масленицы?
   - Вот оно что! - сказал я, - ну, тогда я пойду вымою руки.
   Чтобы добраться до туалета, мне пришлось пройти через весь зал. У од-
ного из столиков я задержался - несколько пьяных гостей пытались поднять
какую-то девицу на столик, чтобы она им спела. Девица отбивалась и  виз-
жала. При этом она опрокинула столик, и вся компания повалилась на  пол.
Я ждал, пока освободится проход. Вдруг меня словно ударило током. Я оце-
пенел, кафе куда-то провалилось, не было больше ни шума, ни музыки. Кру-
гом мелькали расплывчатые, неясные тени, но необыкновенно резко и отчет-
ливо вырисовывался один столик, один-единственный столик, за которым си-
дел молодой человек в шутовском колпаке и обнимал  за  талию  охмелевшую
соседку. У него были стеклянные тупые глаза, очень  тонкие  губы.  Изпод
стола торчали ярко-желтые, начищенные до блеска краги...
   Меня толкнул кельнер. Как пьяный, я прошел несколько шагов и  остано-
вился. Стало невыносимо жарко, но я трясся, как в ознобе, руки повлажне-
ли. Теперь я видел и остальных, сидевших за столиком. С вызывающими  ли-
цами они что-то распевали хором, отбивая  такт  пивными  кружками.  Меня
снова толкнули.
   - Не загораживайте проход, - услышал я.
   Я машинально двинулся дальше, нашел туалет, стал мыть руки и,  только
когда почувствовал резкую боль, сообразил, что держу их под  струей  ки-
пятка. Затем я вернулся к Кестеру.
   - Что с тобой? - спросил он.
   Я не мог ответить.
   - Тебе плохо? - спросил он.
   Я покачал головой и посмотрел на соседний столик, за  которым  сидела
блондинка и поглядывала на нас. Вдруг Кестер побледнел. Его глаза  сузи-
лись. Он подался вперед.
   - Да? - спросил он очень тихо.
   - Да, - ответил я.
   - Где? Я кивнул в сторону столика, за которым сидел убийца Готтфрида.
   Кестер медленно поднялся. Казалось, кобра выпрямляет свое тело.
   - Будь осторожен, - шепнул я. - Не здесь, Отто.
   Он едва заметно махнул рукой и медленно пошел  вперед.  Я  был  готов
броситься за ним. Какая-то женщина нахлобучила ему на голову  красно-зе-
леный бумажный колпак и повисла у него на шее. Отто даже не заметил  ее.
Женщина отошла и удивленно посмотрела ему вслед. Обойдя вокруг зала, От-
то вернулся к столику.
   - Его там нет, - сказал он.
   Я встал, окинул взглядом зал. Кестер был прав.
   - Думаешь, он узнал меня? - спросил я.
   Кестер пожал плечами. Только теперь он почувствовал что на нем бумаж-
ная шапка, и смахнул ее.
   - Не понимаю, - сказал я. - Я пробыл в туалете  не  более  одной-двух
минут.
   - Более четверти часа.
   - Что?.. - Я снова посмотрел в сторону столика. - Остальные тоже  уш-
ли. С ними была девушка, ее тоже нет. Если бы он меня узнал, то наверня-
ка исчез бы один.
   Кестер подозвал кельнера:
   - Здесь есть второй выход?
   - Да, с другой стороны есть выход на Харденбергштрассе.
   Кестер достал монету и дал ее кельнеру.
   - Пойдем, - сказал он.
   - Жаль, - сказала блондинка за соседним столиком.  -  Такие  солидные
кавалеры.
   Мы вышли. Ветер ударил нам в лицо. После душного угара кафе он  пока-
зался нам ледяным.
   - Иди домой, - сказал Кестер.
   - Их было несколько, - ответил я и сел рядом с ним.
   Машина рванулась с места. Мы изъездили все улицы в районе  кафе,  все
больше удаляясь от него, но не нашли никого. Наконец Кестер остановился.
   - Улизнул, - сказал он. - Но это ничего. Теперь он нам попадется рано
или поздно.
   - Отто, - сказал я. - Надо бросить это дело.
   Он посмотрел на меня.
   - Готтфрид мертв, - сказал я и сам удивился своим словам. - От  этого
он не воскреснет...
   Кестер все еще смотрел на меня.
   - Робби, - медленно заговорил он, - не помню,  скольких  я  убил.  Но
помню, как я сбил молодого английского летчика. У него заело патрон, за-
держка в подаче, и он ничего не мог сделать. Я был со своим пулеметом  в
нескольких метрах от него и ясно видел испуганное детское лицо с  глаза-
ми, полными страха; потом выяснилось, что это был его первый боевой  вы-
лет и ему едва исполнилось восемнадцать лет. И в это испуганное,  беспо-
мощное и красивое лицо ребенка я всадил почти в упор пулеметную очередь.
Его череп лопнул, как куриное яйцо. Я не знал этого паренька, и  он  мне
ничего плохого не сделал. Я долго не мог  успокоиться,  гораздо  дольше,
чем в других случаях. С трудом заглушил  совесть,  сказав  себе:  "Война
есть война!" Но, говорю тебе,  если  я  не  прикончу  подлеца,  убившего
Готтфрида, пристрелившего его без всякой причины,  как  собаку,  значит,
эта история с англичанином была  страшным  преступлением.  Понимаешь  ты
это?
   - Да, - сказал я.
   - А теперь иди домой. Я хочу довести дело до конца. Это как стена. Не
могу идти дальше, пока не свалю ее.
   - Я не пойду домой, Отто. Уж если так, останемся вместе.
   - Ерунда, - нетерпеливо сказал он. - Ты мне не нужен. - Он поднял ру-
ку, заметив, что я хочу возразить. - Я его не прозеваю! Найду его  одно-
го, без остальных! Совсем одного! Не бойся.
   Он столкнул меня с сиденья и тут же умчался. Я знал - ничто не сможет
его удержать. Я знал также, почему он меня не взял с собой.  Из-за  Пат.
Готтфрида он бы не прогнал.
   Я пошел к Альфонсу. Теперь я мог говорить только с ним. Хотелось  по-
советоваться, можно ли что-нибудь предпринять. Но Альфонса я не  застал.
Заспанная девушка сообщила мне, что час назад он ушел на собрание. Я сел
за столик и стал ждать.
   В трактире было пусто. Над пивной стойкой горела маленькая  лампочка.
Девушка снова уселась и заснула. Я думал об Отто и Готтфриде  и  смотрел
из окна на улицу, освещенную полной луной,  медленно  поднимавшейся  над
крышами, я думал о могиле с черным деревянным крестом и стальной  каской
и вдруг заметил, что плачу. Я смахнул слезы.
   Вскоре послышались быстрые тихие шаги. Альфонс вошел с черного  хода.
Его лицо блестело от пота.
   - Это я. Альфонс!
   - Иди сюда, скорее! - сказал он.
   Я последовал за ним в комнату справа за стойкой.  Альфонс  подошел  к
шкафу и достал из него два старых санитарных пакета времен войны.
   - Можешь сделать перевязку? - спросил он, осторожно стягивая штаны.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 70
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама