Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Терри Прэтчетт Весь текст 579.61 Kb

ПМ7: В доспехах и с оружием

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 50
ходьбе, были завершающей составляющей в общей картине пол-
ного и общего бедлама.
   "Да." - сказал Двоеточие. - "Именно там."
   "Вы уверены? "
   "Полностью. "
   "Простите за это." - сказал клоун. - "Это глупо, я по-
нимаю, но это традиция. Подождите минуту. "
   Послышалось, как убирают на место стремянку, ругатель-
ства, лязг и грохот.
   "Порядок, входите же. "
   Клоун провел их через сторожку у ворот. В тишине было
слышно только хлопанье его сапог по булыжникам. Он остано-
вился, осененный внезапно появившейся мыслью.
   "Я знаю, что это далеко не так, но я полагаю, что нико-
му из  джентльменов не нравится струйка из моей петли-
цы? "
   "Нет."
   "Нет."
   "Я тоже полагаю, что нет." - клоун вздохнул. - "Пойми-
те, это нелегко быть клоуном. Я дежурю на воротах, потому
что я условно освобожден."
   "Вы? "
   "Я всегда забываю : что это - плачет снаружи м смеется
внутри? Я вечно это путал! "
   "Относительно этого Фасольки..." - начал Двоеточие.
   "Мы как раз устраиваем его похороны." - сказал малень-
кий клоун.  - "Вот почему мои штаны наполовину спущены."
   Они вышли во внутренний двор, под лучи солнца.
   Внутренний двор был заполнен клоунами и шутами. Коло-
кольцы звякали на ветру. Солнечный свет отражался от крас-
ных носов и поблескивал на пускаемых время от времени нер-
вных струйках воды из фальшивых петлиц.
   Клоун подвел стражников к строю шутов.
   "Я уверен, что доктор Белолицый поговорит с вами, как
только мы закончим." - сказал он. - "Кстати, меня зовут
Буффо." Он с надеждой протянул руку.
   "Не пожимайте ее." - предупредил Двоеточие.
   Буффо выглядел как в воду опущенным.
   Заиграл оркестр, и из часовни появилась процессия чле-
нов Гильдии. Один клоун вышел немного вперед, неся малень-
кую урну.
   "Это очень трогательно." - сказал Буффо.
   На помосте, на противоположной его стороне, стоял тол-
стый клоун в мешковатых штанах, огромных подтяжках, гал-
стуке-бантике, крутившемся на ветру, и высокой шляпе. Его
лицо было раскрашено в цвета печали. Он держал на палке
пузырь.

   Клоун с урной достиг помоста, вступил на лестницу и за-
стыл в ожидании.
   Оркестр смолк.
   Клоун в высокой шляпе ударил несущего урну по голове
пузырем  - раз, два, три раза...  Предъявитель урны сделал
шаг вперед, помахал париком, взял урну в одну руку, а в
другую клоунский пояс и, с огромной торжественностью, всы-
пал пепел почившего Брата Фасольки в штаны другого клоуна.
   Из аудитории послышался вздох. Оркестр заиграл марш
клоунов "Марш Идиотов", из тромбона вылетел конец и ударил
клоуна по затылку. Тот повернулся и треснул кулаком клоу-
на, сидящего за ним, который упал, сшибив третьего клоуна,
с треском уронившего бас-барабан.
   Двоеточие и Валет посмотрели друг на друга и покачали
головами.
   Буффо достал огромный красно-белый платок и высморкал
нос с уморительно трубным звуком.
   "Классически." - сказал он.  - "Это именно то, чего бы
он пожелал."
   "У вас есть какие-нибудь мысли по поводу случившего-
ся? " - спросил Двоеточие.
   "Ах, да. Брат Ухмыльди проделал старый трюк с пяткой и
пальцем и опрокинул урну..."
   "Я имел в виду, почему умер Фасолька? "
   "Гм-м. Мы думаем, что это был несчастный случай." -
сказал Буффо.
   "Несчастный случай." - категорически подтвердил Двоето-
чие.
   "Да. Так думает доктор Белолицый." - Буффо бросил крат-

кий взгляд вверх. Они поглядели вослед.Вершина крыши Гиль-
дии Убийц соединялась с крышей Гильдии Шутов. Этого не
стоило делать, беспокоя подобных соседей, особенно когда
единственным оружием, которым вы владеете, это пирог с за-
варным кремом и хрустящей корочкой.
   "Так думает доктор Белолицый." - повторил Буффо, глядя
на свои огромные башмаки.
   Сержант Двоеточие любил тихую жизнь. И город мог обой-
тись без одного или двоих клоунов. По его мнению только
полное исчезновение могло превратить мир в более счастли-
вое место. А еще...еще...честнее, он не знал, что позднее
он попадет в Дозор. Это был Морковка, что было, то было.
Даже старина Бодряк вытащил сей жребий.Мы не должны
позволять вещам валяться где-угодно...
   "Возможно он чистил клюшку, и это произошло невзначай."
 - сказал Валет. 2Он тоже участвовал в вылавливании тела.
   "Никто не желал смерти юного Фасольки." - сказал клоун
тихим голосом. - "Он обладал весьма дружелюбной душой. По-
всюду друзья."
   "Почти повсюду." - сказал Двоеточие.
   Похороны завершились. Шуты, шутники и клоуны возвраща-
лись к своим занятиям, забив по пути все двери. Было много
толчков и пинков и хрюканья носом и падений на задницу.
Это была сцена, которая могла сделать счастливым человека,
отведавшего прекрасным весенним утром пару оплеух.
   "Все, что я знаю." - сказал Буффо, понизив голос. -
"что когда я видел его вчера, то он выглядел очень стран-
ным. Я окликнул его, когда он выходил сквозь ворота и..."
   "Что это значит странный? " - спросил Двоеточие.Я про-
вожу расследование, - подумал он с легким оттенком гордо-
сти. Люди помогают мне в моем расследовании.
   "Не знаю. Странный. Не в себе..."
   "Это было вчера? "
   "Да. Утром. Я знаю, потому что ворота откры..."
   "Вчера утром? "
   "Так, как я сказал, мистер. Поймите, мы все немного
нервные после взрыва..."
   "Брат Буффо! "
   "Ах, нет! " - взмолился клоун.
   К ним подошла фигура. Ужасная фигура.
   Клоуны не бывают забавными. Это - главная загадка клоу-
на. Люди смеются над клоунами, но только из-за волнения.
Главное в клоунах было то, что после их созерцания, все,
что ни произошло, казалось приятным. Всегда было приятно
сознавать, что есть кто-то гораздо хуже вас. Кто-то должен
быть мишенью вселенной.
   Но даже клоуны чего-нибудь боялись, и это был клоун с
белым лицом. Тот, кто никогда не получал удара кремом.
Клоун в блестящих белых одеждах и с мертвенно-бледным бе-
лым гримом. Клоуны в маленькой шляпе в горошек, с тонким
ртом и нежными черными бровями. Доктор Белолицый.
   "Кто эти джентльмены? " - спросил он.
   "Э-э..." - начал Буффо.
   "Ночной Дозор, сэр." - сказал Двоеточие, отдавая честь.
   "А почему вы здесь? "
   "Расследование наших вопросов, как-то фатальная кончина
клоуна Фасольки, сэр." - сказал Двоеточие.
   "Я думаю, что это скорее внутреннее дело Гильдии, сер-
жант. Вы думаете иначе? "
   "Но, сэр, он был найден в реке..."
   "Я уверен, что из-за этого не стоит беспокоить Дозор."
 - сказал доктор Белолицый.
   Двоеточие заколебался.Он предпочел бы очутиться лицом к
лицу с доктором Крестом, чем этим привидением.Так или ина-
че Убийцы и не предполагают быть приятными. Клоуны же на-
ходятся в одном шаге от мимических артистов.
   "Нет, сэр." - сказал он. - "Это был просто несчастный
случай, не так ли? "
   "Именно так. Брат Буффо проводит вас до дверей." - ска-
зал магистр клоунов. "А затем." - добавил он. - "он подаст
рапорт в мой кабинет. Вы понимаете меня, брат Буффо? "
   "Да, доктор Белолицый." - промямлил Буффо.
   "Что с вами будет? " - спросил Валет, когда они на-
правлялись к воротам.
   "Возможно шляпа, полная побелки." - сказал Буффо. -
"Или тортом по лицу, если я счастлив. "
   Он открыл калитку в воротах.
   "У нас многие из-за этого очень несчастливы." - прошеп-
тал он. - "Не вижу смысла, почему эти негодяи могут ус-
кользнуть от расплаты. Мы должны окружить Убийц и забрать
у них это."
   "Почему Убийцы? " - спросил Двоеточие. - "Зачем им
убивать клоунов? "
   Буффо бросил на него виноватый взгляд.
   "Но ведь произошло что-то определенно странное, мистер
Буффо."
   Буффо оглянулся вокруг, как бы ожидая в любой момент
мести в виде торта с заварным кремом.
   "Найдите его нос." - прошипел он. - "Только найдите его
нос.Его бедный нос! "
   Ворота захлопнулись.
   Сержант Двоеточие повернулся к Валету.
   "Как это может выглядеть 'имел нос', Валет? "
   "Не знаю, Фред."
   "Тогда к чему все это? "
   "Не имею понятия." - Валет попытался поправить дело. -
"Возможно он имел в виду фальшивый нос.Знаете, такие крас-
ные носы из резины? Носы..." - сказал Валет, гримасничая.
 - "Все полагают, что они забавные.Не было ли у него фаль-
шивого носа? "
   Двоеточие постучал в дверь, стараясь встать в стороне
от любых веселых подвохов.
   Люк распахнулся.
   "Да." - прошипел Буффо.
   "Вы имели в виду его фальшивый нос? " - спросил Двое-
точие.
   "Его настоящий нос! А сейчас убирайтесь! "
   Люк захлопнулся.
   "У Фасольки был настоящий нос. Что в этом не так для
тебя? " - сказал Двоеточие.
   "Ничего.И в носу у него была пара дырок."
   "Ну, я не разбираюсь в носах." - сказал Двоеточие. -
"но или брат Фасолька умер неправильной смертью или что-то
еще будет выловлено из реки."
   "Что именно? "
   "Хорошо, Валет. Я мог бы назвать тебя служивым солда-
том, так? "
   "Без сомнения, Фред."
   "Сколько позорных увольнений у тебя было? "
   "Масса." - гордо сказал Валет. - "Но я всегда делал из
них припарки."
   "Ты побывал на многих полях сражений, не так ли? "
   "Десятки раз."
   Сержант Двоеточие кивнул.
   "А потому ты видел множество трупов, и когда ты служил
павшим..."
   Капрал Валет кивнул. Они оба знали, что "служба" озна-
чала сбор всех личных драгоценностей и кражу сапог. На
многих далеких полях сражений последнее, что видел смер-
тельно раненный враг, был капрал Валет, направлявшийся к
нему с мешком, ножом и подсчитывая на ходу.
   "Позор позволять хорошим вещам пропасть." - сказал Ва-
лет.
   "А потому ты замечал, как мертвые тела становятся...мер-
твее." - сказал сержант Двоеточие.
   "Мертвее чем мертвый? "
   "Ты понимаешь - менее живой." - пояснил сержант Двоето-
чие, эксперт по судебной медицине. - "Окоченение, фиолето-
вые пятна и тому подобное..."
   "Верно."
   "А затем бледность и как манекен..."
   "Да, все верно..."
   "Это позволяет легче снимать кольца, понимаете..."
   "Вопрос в том, можешь ли ты сказать, сколько времени он
труп.Тот клоун, к примеру, вы его видели, так же как и ме-
ня, как долго он ... полагаете? "
   "5 футов 9 дюймов, я бы сказал. У него сапоги не его
размера, мне это известно. Слишком хлопают."
   "Я имел в виду сколько времени он мертв? "
   "Пару дней. Так можно сказать, потому что этой..."
   "А как же Буффо видел его вчера утром? "
   Они прошли еще немного вперед.
   "Это немного озадачивает." - сказал Валет.
   "Ты прав. Я полагаю, что капитан будет очень заинтере-
сован всем этим."
   "Может он был зомби? "
   "Не стоит так думать. "
   "Никогда не мог бы стать зомби. " - размышлял Валет.
   "Неужели? "
   "Всегда было так трудно чистить их сапоги. "
   Сержант Двоеточие кивнул с мимолетным презрением.
   "Вы все еще танцуете народные танцы на ваших ночных ве-
черинках, Валет? "
   "Да, Фред. На этой неделе мы учим 'Срывая Прекрасные
Лилии'. Это очень сложный танец с двойным перекрестным
шагом."
   "Ты определенно парень на все руки, Валет. "
   "Только если я не могу срезать кольца, Фред. "
   "Вот о чем я подумал - ты представляешь забавную проти-
воположность самому себе."
   Валет огрел маленького пса по загривку.
   "Ты опять готов читать книги, Фред? "
   "Чтобы прочистить мои мозги, Валет. Эти новобранцы.
Морковка постоянно торчит носом в книге, Любимица знает
слова, которые я должен искать в словаре, даже эта малень-
кая задница смышленее меня. Они продолжают удалять мочу у
себя из головы, а я ведь тоже не обделен мозгами."
   "Вы сообразительнее Осколка." - сказал Валет.
   "Это же я говорю сам себе. Я говорю : 'Фред, чтобы ни
случилось, ты сообразительнее Осколка'. Но потом я говорю
:  'Фред - это все как на дрожжах'..."

   Он отвернулся от окна.Чертов Дозор...
   Этот чертов Бодряк! Исключительно неподходящий человек
в неподходящем месте. Почему люди ничему не учатся из ис-
тории? Вероломство было во всех его генах! Как мог дос-
тойно существовать город, если вокруг шныряет подобная
личность? Дозор не предназначался для этого. Предполага-
лось, что Дозорные делают то, что им было приказано и при-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама