ходьбе, были завершающей составляющей в общей картине пол-
ного и общего бедлама.
"Да." - сказал Двоеточие. - "Именно там."
"Вы уверены? "
"Полностью. "
"Простите за это." - сказал клоун. - "Это глупо, я по-
нимаю, но это традиция. Подождите минуту. "
Послышалось, как убирают на место стремянку, ругатель-
ства, лязг и грохот.
"Порядок, входите же. "
Клоун провел их через сторожку у ворот. В тишине было
слышно только хлопанье его сапог по булыжникам. Он остано-
вился, осененный внезапно появившейся мыслью.
"Я знаю, что это далеко не так, но я полагаю, что нико-
му из джентльменов не нравится струйка из моей петли-
цы? "
"Нет."
"Нет."
"Я тоже полагаю, что нет." - клоун вздохнул. - "Пойми-
те, это нелегко быть клоуном. Я дежурю на воротах, потому
что я условно освобожден."
"Вы? "
"Я всегда забываю : что это - плачет снаружи м смеется
внутри? Я вечно это путал! "
"Относительно этого Фасольки..." - начал Двоеточие.
"Мы как раз устраиваем его похороны." - сказал малень-
кий клоун. - "Вот почему мои штаны наполовину спущены."
Они вышли во внутренний двор, под лучи солнца.
Внутренний двор был заполнен клоунами и шутами. Коло-
кольцы звякали на ветру. Солнечный свет отражался от крас-
ных носов и поблескивал на пускаемых время от времени нер-
вных струйках воды из фальшивых петлиц.
Клоун подвел стражников к строю шутов.
"Я уверен, что доктор Белолицый поговорит с вами, как
только мы закончим." - сказал он. - "Кстати, меня зовут
Буффо." Он с надеждой протянул руку.
"Не пожимайте ее." - предупредил Двоеточие.
Буффо выглядел как в воду опущенным.
Заиграл оркестр, и из часовни появилась процессия чле-
нов Гильдии. Один клоун вышел немного вперед, неся малень-
кую урну.
"Это очень трогательно." - сказал Буффо.
На помосте, на противоположной его стороне, стоял тол-
стый клоун в мешковатых штанах, огромных подтяжках, гал-
стуке-бантике, крутившемся на ветру, и высокой шляпе. Его
лицо было раскрашено в цвета печали. Он держал на палке
пузырь.
Клоун с урной достиг помоста, вступил на лестницу и за-
стыл в ожидании.
Оркестр смолк.
Клоун в высокой шляпе ударил несущего урну по голове
пузырем - раз, два, три раза... Предъявитель урны сделал
шаг вперед, помахал париком, взял урну в одну руку, а в
другую клоунский пояс и, с огромной торжественностью, всы-
пал пепел почившего Брата Фасольки в штаны другого клоуна.
Из аудитории послышался вздох. Оркестр заиграл марш
клоунов "Марш Идиотов", из тромбона вылетел конец и ударил
клоуна по затылку. Тот повернулся и треснул кулаком клоу-
на, сидящего за ним, который упал, сшибив третьего клоуна,
с треском уронившего бас-барабан.
Двоеточие и Валет посмотрели друг на друга и покачали
головами.
Буффо достал огромный красно-белый платок и высморкал
нос с уморительно трубным звуком.
"Классически." - сказал он. - "Это именно то, чего бы
он пожелал."
"У вас есть какие-нибудь мысли по поводу случившего-
ся? " - спросил Двоеточие.
"Ах, да. Брат Ухмыльди проделал старый трюк с пяткой и
пальцем и опрокинул урну..."
"Я имел в виду, почему умер Фасолька? "
"Гм-м. Мы думаем, что это был несчастный случай." -
сказал Буффо.
"Несчастный случай." - категорически подтвердил Двоето-
чие.
"Да. Так думает доктор Белолицый." - Буффо бросил крат-
кий взгляд вверх. Они поглядели вослед.Вершина крыши Гиль-
дии Убийц соединялась с крышей Гильдии Шутов. Этого не
стоило делать, беспокоя подобных соседей, особенно когда
единственным оружием, которым вы владеете, это пирог с за-
варным кремом и хрустящей корочкой.
"Так думает доктор Белолицый." - повторил Буффо, глядя
на свои огромные башмаки.
Сержант Двоеточие любил тихую жизнь. И город мог обой-
тись без одного или двоих клоунов. По его мнению только
полное исчезновение могло превратить мир в более счастли-
вое место. А еще...еще...честнее, он не знал, что позднее
он попадет в Дозор. Это был Морковка, что было, то было.
Даже старина Бодряк вытащил сей жребий.Мы не должны
позволять вещам валяться где-угодно...
"Возможно он чистил клюшку, и это произошло невзначай."
- сказал Валет. 2Он тоже участвовал в вылавливании тела.
"Никто не желал смерти юного Фасольки." - сказал клоун
тихим голосом. - "Он обладал весьма дружелюбной душой. По-
всюду друзья."
"Почти повсюду." - сказал Двоеточие.
Похороны завершились. Шуты, шутники и клоуны возвраща-
лись к своим занятиям, забив по пути все двери. Было много
толчков и пинков и хрюканья носом и падений на задницу.
Это была сцена, которая могла сделать счастливым человека,
отведавшего прекрасным весенним утром пару оплеух.
"Все, что я знаю." - сказал Буффо, понизив голос. -
"что когда я видел его вчера, то он выглядел очень стран-
ным. Я окликнул его, когда он выходил сквозь ворота и..."
"Что это значит странный? " - спросил Двоеточие.Я про-
вожу расследование, - подумал он с легким оттенком гордо-
сти. Люди помогают мне в моем расследовании.
"Не знаю. Странный. Не в себе..."
"Это было вчера? "
"Да. Утром. Я знаю, потому что ворота откры..."
"Вчера утром? "
"Так, как я сказал, мистер. Поймите, мы все немного
нервные после взрыва..."
"Брат Буффо! "
"Ах, нет! " - взмолился клоун.
К ним подошла фигура. Ужасная фигура.
Клоуны не бывают забавными. Это - главная загадка клоу-
на. Люди смеются над клоунами, но только из-за волнения.
Главное в клоунах было то, что после их созерцания, все,
что ни произошло, казалось приятным. Всегда было приятно
сознавать, что есть кто-то гораздо хуже вас. Кто-то должен
быть мишенью вселенной.
Но даже клоуны чего-нибудь боялись, и это был клоун с
белым лицом. Тот, кто никогда не получал удара кремом.
Клоун в блестящих белых одеждах и с мертвенно-бледным бе-
лым гримом. Клоуны в маленькой шляпе в горошек, с тонким
ртом и нежными черными бровями. Доктор Белолицый.
"Кто эти джентльмены? " - спросил он.
"Э-э..." - начал Буффо.
"Ночной Дозор, сэр." - сказал Двоеточие, отдавая честь.
"А почему вы здесь? "
"Расследование наших вопросов, как-то фатальная кончина
клоуна Фасольки, сэр." - сказал Двоеточие.
"Я думаю, что это скорее внутреннее дело Гильдии, сер-
жант. Вы думаете иначе? "
"Но, сэр, он был найден в реке..."
"Я уверен, что из-за этого не стоит беспокоить Дозор."
- сказал доктор Белолицый.
Двоеточие заколебался.Он предпочел бы очутиться лицом к
лицу с доктором Крестом, чем этим привидением.Так или ина-
че Убийцы и не предполагают быть приятными. Клоуны же на-
ходятся в одном шаге от мимических артистов.
"Нет, сэр." - сказал он. - "Это был просто несчастный
случай, не так ли? "
"Именно так. Брат Буффо проводит вас до дверей." - ска-
зал магистр клоунов. "А затем." - добавил он. - "он подаст
рапорт в мой кабинет. Вы понимаете меня, брат Буффо? "
"Да, доктор Белолицый." - промямлил Буффо.
"Что с вами будет? " - спросил Валет, когда они на-
правлялись к воротам.
"Возможно шляпа, полная побелки." - сказал Буффо. -
"Или тортом по лицу, если я счастлив. "
Он открыл калитку в воротах.
"У нас многие из-за этого очень несчастливы." - прошеп-
тал он. - "Не вижу смысла, почему эти негодяи могут ус-
кользнуть от расплаты. Мы должны окружить Убийц и забрать
у них это."
"Почему Убийцы? " - спросил Двоеточие. - "Зачем им
убивать клоунов? "
Буффо бросил на него виноватый взгляд.
"Но ведь произошло что-то определенно странное, мистер
Буффо."
Буффо оглянулся вокруг, как бы ожидая в любой момент
мести в виде торта с заварным кремом.
"Найдите его нос." - прошипел он. - "Только найдите его
нос.Его бедный нос! "
Ворота захлопнулись.
Сержант Двоеточие повернулся к Валету.
"Как это может выглядеть 'имел нос', Валет? "
"Не знаю, Фред."
"Тогда к чему все это? "
"Не имею понятия." - Валет попытался поправить дело. -
"Возможно он имел в виду фальшивый нос.Знаете, такие крас-
ные носы из резины? Носы..." - сказал Валет, гримасничая.
- "Все полагают, что они забавные.Не было ли у него фаль-
шивого носа? "
Двоеточие постучал в дверь, стараясь встать в стороне
от любых веселых подвохов.
Люк распахнулся.
"Да." - прошипел Буффо.
"Вы имели в виду его фальшивый нос? " - спросил Двое-
точие.
"Его настоящий нос! А сейчас убирайтесь! "
Люк захлопнулся.
"У Фасольки был настоящий нос. Что в этом не так для
тебя? " - сказал Двоеточие.
"Ничего.И в носу у него была пара дырок."
"Ну, я не разбираюсь в носах." - сказал Двоеточие. -
"но или брат Фасолька умер неправильной смертью или что-то
еще будет выловлено из реки."
"Что именно? "
"Хорошо, Валет. Я мог бы назвать тебя служивым солда-
том, так? "
"Без сомнения, Фред."
"Сколько позорных увольнений у тебя было? "
"Масса." - гордо сказал Валет. - "Но я всегда делал из
них припарки."
"Ты побывал на многих полях сражений, не так ли? "
"Десятки раз."
Сержант Двоеточие кивнул.
"А потому ты видел множество трупов, и когда ты служил
павшим..."
Капрал Валет кивнул. Они оба знали, что "служба" озна-
чала сбор всех личных драгоценностей и кражу сапог. На
многих далеких полях сражений последнее, что видел смер-
тельно раненный враг, был капрал Валет, направлявшийся к
нему с мешком, ножом и подсчитывая на ходу.
"Позор позволять хорошим вещам пропасть." - сказал Ва-
лет.
"А потому ты замечал, как мертвые тела становятся...мер-
твее." - сказал сержант Двоеточие.
"Мертвее чем мертвый? "
"Ты понимаешь - менее живой." - пояснил сержант Двоето-
чие, эксперт по судебной медицине. - "Окоченение, фиолето-
вые пятна и тому подобное..."
"Верно."
"А затем бледность и как манекен..."
"Да, все верно..."
"Это позволяет легче снимать кольца, понимаете..."
"Вопрос в том, можешь ли ты сказать, сколько времени он
труп.Тот клоун, к примеру, вы его видели, так же как и ме-
ня, как долго он ... полагаете? "
"5 футов 9 дюймов, я бы сказал. У него сапоги не его
размера, мне это известно. Слишком хлопают."
"Я имел в виду сколько времени он мертв? "
"Пару дней. Так можно сказать, потому что этой..."
"А как же Буффо видел его вчера утром? "
Они прошли еще немного вперед.
"Это немного озадачивает." - сказал Валет.
"Ты прав. Я полагаю, что капитан будет очень заинтере-
сован всем этим."
"Может он был зомби? "
"Не стоит так думать. "
"Никогда не мог бы стать зомби. " - размышлял Валет.
"Неужели? "
"Всегда было так трудно чистить их сапоги. "
Сержант Двоеточие кивнул с мимолетным презрением.
"Вы все еще танцуете народные танцы на ваших ночных ве-
черинках, Валет? "
"Да, Фред. На этой неделе мы учим 'Срывая Прекрасные
Лилии'. Это очень сложный танец с двойным перекрестным
шагом."
"Ты определенно парень на все руки, Валет. "
"Только если я не могу срезать кольца, Фред. "
"Вот о чем я подумал - ты представляешь забавную проти-
воположность самому себе."
Валет огрел маленького пса по загривку.
"Ты опять готов читать книги, Фред? "
"Чтобы прочистить мои мозги, Валет. Эти новобранцы.
Морковка постоянно торчит носом в книге, Любимица знает
слова, которые я должен искать в словаре, даже эта малень-
кая задница смышленее меня. Они продолжают удалять мочу у
себя из головы, а я ведь тоже не обделен мозгами."
"Вы сообразительнее Осколка." - сказал Валет.
"Это же я говорю сам себе. Я говорю : 'Фред, чтобы ни
случилось, ты сообразительнее Осколка'. Но потом я говорю
: 'Фред - это все как на дрожжах'..."
Он отвернулся от окна.Чертов Дозор...
Этот чертов Бодряк! Исключительно неподходящий человек
в неподходящем месте. Почему люди ничему не учатся из ис-
тории? Вероломство было во всех его генах! Как мог дос-
тойно существовать город, если вокруг шныряет подобная
личность? Дозор не предназначался для этого. Предполага-
лось, что Дозорные делают то, что им было приказано и при-