Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Генри Миллер Весь текст 324.3 Kb

Тропик Рака

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 28
и ждут, чтоб я что-нибудь для них заказал. В конце концов я  решил, что пора
действовать. К этому времени уже трудно было разобрать, кто и за что платил.
Я должен разыгрывать из себя "джентльмена", даже без гроша в кармане.
     Иветт --  так  звали жену Джимми  --  встретила  нас  с  исключительным
радушием и  сейчас готовила  нам специальный ужин. Она предупредила, что это
займет  некоторое  время,  и просила  не пить слишком много -- иначе  мы  не
сможем оценить ее кухню. Граммофон продолжал  греметь,  и Филмор,  подхватив
красивую  мулатку  в плотно  облегающем бархатном платье,  пустился  в пляс.
Коллинз подсел поближе и шепнул, показывая глазами на женщину, сидящую рядом
со  мной:  "Если она  тебе нравится,  мадам  пригласит  ее на ужин". По  его
словам, эта женщина  -- бывшая  проститутка, у нее шикарный дом в предместье
Гавра. Сейчас  она  замужем  за морским  офицером, который  недавно  ушел  в
плаванье.  Так  что  бояться  нечего.  "Если  ты  ей тоже  понравишься,  она
пригласит тебя остановиться у нее", -- добавляет Коллинз.
     Этого мне  более чем достаточно.  Немедленно повернувшись к  Марсель, я
начинаю осыпать ее комплиментами. Мы идем к бару  и  стоим там, точно танцуя
на одном месте, но на самом  деле щупаем друг  друга  без  зазрения совести.
Джимми  подмигивает  мне   и  одобрительно   кивает  головой.   Эта  Марсель
великолепна.  Вторая девица  исчезла  почти немедленно -- очевидно, по знаку
Марсель. Мы садимся  и  начинаем  длинный  и  чрезвычайно интимный разговор,
который, к сожалению, прерывается приглашением к столу.
     Нас было  около двадцати человек за столом. Меня и Марсель  усадили  на
одном конце,  напротив сели Джимми и  его  жена. Захлопали пробки,  и вскоре
начались длинные  пьяные  застольные речи, во время  которых  мы  с  Марсель
обследуем  друг  друга  под  столом.  Когда настала  моя  очередь  встать  и
предложить тост, пришлось держать перед собой салфетку. Это было и сладко  и
больно  одновременно. Но мой  тост был  весьма краток,  потому  что, пока  я
стоял. Марсель щекотала мне промежность.
     Обед затянулся почти  до  полуночи.  Я  с  удовольствием  думал, как  я
проведу ночь с Марсель в ее  великолепном особняке на горе,  но вышло,  увы,
иначе.  Коллинз  повел нас  на  ночную  прогулку  по  городу,  и  я  не  мог
отказаться, не обидев его. "Не  беспокойся насчет этой красотки,  --  сказал
он. -- Она еще успеет тебе надоесть до смерти. Пусть подождет здесь, пока мы
вернемся".
     Сначала Марсель обиделась, но когда узнала, что мы пробудем в Гавре еще
несколько дней, успокоилась. На улице  Филмор с серьезным видом взял нас под
руки и сказал, что хочет сообщить нечто важное.
     --  В  чем  дело,  старина?  --  жизнерадостно  спросил   Коллинз.   --
Выкладывай!
     Но Филмор почему-то не  может ничего выложить. Он  мнется, заикается  и
наконец выпаливает:
     -- Когда я был в уборной, я заметил что-то неладное.
     -- Значит,  ты подхватил! -- торжествующе  кричит Коллинз и вытаскивает
свою бутылочку венесьена. -- Послушай меня, не ходи по врачам, -- продолжает
он  уже  ядовито. -- Эти сволочи снимут  с тебя штаны и будут тянуть  деньги
десять лет. И не переставай пить. Это все чепуха.  Принимай-ка эту штуку два
раза в  день... перед употреблением взбалтывать. И самое главное -- не вешай
нос на квинту! Понял?  Пошли.  Когда  мы вернемся, я дам  тебе  спринцовку и
перманганат.
     Мы отправляемся к порту, откуда  слышны музыка, крики и  пьяная ругань.
Всю  дорогу Коллинз развлекает нас рассказами то про мальчика, в которого он
влюбился, то про скандал,  который устроили родители мальчика,  когда узнали
об их отношениях, то опять вспоминает о бароне де Шарлю, то о Курце, который
поплыл вверх по  реке  и  не вернулся. Это  его  любимая тема. Даже когда мы
ввалились в публичный дом на набережной Вольтера и Коллинз заказал девочек и
выпивку, а потом развалился  на диване, он все еще продолжал грести вверх по
реке  с Курцем и прекратил  свои  рассуждения  только тогда,  когда  женщины
заткнули ему рот поцелуями.  Тут, словно вдруг сообразив,  где он находится,
Коллинз обратился к почтенной хозяйке и произнес  торжественную речь о своих
двух  приятелях,  которые специально  приехали из Парижа, чтобы навестить ее
знаменитое  заведение. В комнате было с полдюжины девочек,  совершенно голых
и,  должен признаться, очень красивых.  Они порхали  вокруг нас, как птички,
пока  мы  старались  поддержать чинный  разговор  с  хозяйкой.  Наконец  она
извинилась  и  ушла,  сказав,  чтобы мы  чувствовали  себя как  дома. Я  был
очарован  ее  любезностью,   благожелательностью  и  ее  теплым,  прямо-таки
материнским  отношением к своим девочкам. А какие манеры! Будь она помоложе,
я попробовал бы подъехать к ней. В этом доме совершенно невозможно было себе
представить,  что .ты  находишься в "вертепе", как принято называть подобные
места.
     Мы пробыли там  около  часа, и из  нас троих  только  я  воспользовался
услугами заведения. Филмор и Коллинз оставались внизу и болтали  с девицами.
Когда  я вернулся, оба лежали растянувшись на диване, а девочки  выстроились
полукругом  и  пели ангельскими  голосами хор  из "Роз  Пикардии". Ушли  мы,
полные сентиментальных чувств, в особенности Филмор. Но Коллинз тут же повел
нас  в настоящий  портовый  притон, где  мы  и просидели некоторое  время, с
интересом наблюдая за пьяными  матросами и пиршеством педерастов, которое  к
нашему приходу было  ухе  в полном разгаре. Покинув и этот притон, мы прошли
через квартал публичных домов с красными  фонарями и с чинными  старушками в
шалях. Они  сидели на ступеньках,  обмахиваясь веерами, и приветливо  кивали
головами  всем  прохожим --  в этих приветствиях было столько  достоинства и
скромности, точно вас  приглашали зайти в  детские приюты. Тут  и там группы
матросов  со  смехом  исчезали  в  дверях.  Сексуальная  горячка,  казалось,
подмывала  все  устои  города,  как  набежавший  прилив.  Пристань,  где  мы
остановились облегчиться, походила на свалку; корабли, траулеры, яхты, шхуны
и баржи, точно выброшенные на берег грозной бурей, громоздились у берега.
     Эти двое суток  в  Гавре были так насыщены событиями, что казалось,  мы
здесь уже  целый месяц, а то и  больше. Мы собирались уехать  в  понедельник
рано утром,  так как Филмору нужно  было идти  на службу. Все воскресенье мы
пили и куролесили,  не думая о триппере  или о чем-нибудь подобном.  Коллинз
сказал, что  собирается вернуться  на  свою ферму в  Айдахо; он не был  дома
восемь лет и  хотел увидеть родные  горы, прежде  чем  отправиться  в  новое
плавание  на Восток.  Разговор  шел в  борделе,  где Коллинз  ждал  женщину,
которой он обещал кокаин.  Он говорил,  что ему надоел Гавр -- здесь слишком
много хищников, висящих  у него на шее. Кроме того,  жена Джимми  влюблена в
него и закатывает сцены ревности.  Она делала это почти каждую ночь. Правда,
после  нашего приезда  она  вела себя  прилично,  но  Коллинз знал, что  это
ненадолго.  Особенно  она ревновала  его  к одной русской  девочке, которая,
напившись, иногда заходила в бар. Эта  Иветт --  настоящая ведьма, жаловался
Коллинз. Ко всему прочему, он  был безумно влюблен в мальчика, о котором уже
рассказывал нам  раньше.  "Мальчик может вывернуть  тебе  душу,  --  говорил
Коллинз.  -- А  этот еще и  настоящий красавец, черт  его  побери.  Но такой
жестокий!"  Мы смеялись --  до  того  нелепо  это  звучало.  Но  Коллинз был
совершенно серьезен.
     В  воскресенье  около  полуночи  мы  с  Филмором  отправились  спать  в
отведенную нам комнату  над баром Джимми.  Стояла  невероятная духота  -- ни
малейшего  дуновения.  Через  открытое окно  мы слышали обрывки  разговоров,
крики и вой граммофона, не умолкавшего ни на  минуту. Неожиданно разразилась
гроза. И  между ударами  грома и порывами ветра,  сотрясавшими весь  дом, мы
услышали звуки другой грозы, разразившейся в баре. Эта гроза бушевала совсем
близко, под нами: истерический женский  визг, звон бьющихся  бутылок, грохот
переворачиваемых столов, тупые и страшные удары человеческих  тел о стены  и
об пол.
     Около  шести  утра  Коллинз  просунул  голову  к  нам  в  комнату.  Его
физиономия была заклеена пластырем, одна  рука на перевязи. Но  на  лице его
сияла улыбка.
     -- Все, как я и  предсказывал, -- объявил он. -- Иветт совсем  спятила.
Наверное, вы слышали шум?
     Мы быстро оделись и сошли вниз проститься с Джимми. Разгром был полный
 --  бутылки перебиты, столы и стулья сломаны, окна и зеркала разбиты.  Джимми
готовил себе гоголь-моголь.
     По  пути на вокзал мы узнали от  Коллинза подробности.  Русская девушка
пришла в бар сразу после нашего ухода, и Иветт немедленно  обхамила ее, хотя
русская  еще не успела  сказать ни единого слова. Обе женщины вцепились друг
другу  в  волосы,  и  в это время огромный  матрос-швед  хватил  русскую  по
физиономии,  чтобы она пришла в себя.  С этого, собственно,  все и началось.
Коллинз  спросил шведа, какое он  имеет право вмешиваться в драку.  В  ответ
швед  смазал  его по морде  с  такой  силой,  что Коллинз отлетел на  другую
сторону  бара. "Так тебе  и  надо!"  --  заорала  Иветт  и, воспользовавшись
замешательством,  хватила  русскую   бутылкой  по  голове.  Началась  гроза.
Некоторое время  в баре  происходило настоящее побоище: женщины  решили, что
настал  момент  вернуть друг другу все мелкие  должки.  Нет  более  удобного
случая, чем пьяная драка, чтобы всадить кому-нибудь нож  в спину или ударить
бутылкой  по башке,  пока он лежит под столом. Швед попал в настоящее осиное
гнездо -- его  ненавидели все, в особенности его  товарищи  по кораблю.  Они
хотели, чтобы он был добит. Закрыв двери, разбросав столы и стулья и очистив
место возле стойки бара, они ждали, что  Коллинз его прикончит. И Коллинз их
не  подвел -- несчастного  шведа  унесли на носилках. Сам Коллинз  отделался
довольно  счастливо -- вывихнутой кистью,  парой выбитых  суставов  пальцев,
расквашенным носом и подбитым  глазом. "Несколько царапин", -- как он сказал
нам. Но  это  еще не конец. Коллинз  обещал, что если когда-нибудь попадет с
этим шведом на один корабль, то убьет его.
     Однако ставить точку было еще  рано. Оказывается, после побоища в баре,
Иветт перебралась в другой и напилась там  до  бесчувствия. Ее  оскорбили, и
она решила, что  пора  покончить  со  всем этим раз и навсегда.  Взяв такси,
Иветт поехала на  берег,  к утесам,  нависшим над  самой водой.  Она  хотела
утопиться, но была так пьяна, что, вывалившись из  машины, начала плакать и,
прежде чем ее успели остановить, стащила с себя одежду. В конце концов шофер
привез ее назад в разгромленный бар почти голой. Увидев  ее, Джимми пришел в
ярость.  Он принес ремень для  правки бритв и избил Иветт до полусмерти. Как
ни  странно, ей это очень понравилось.  "Еще, еще..." --  умоляла  она, стоя
перед  ним на коленях и обхватывая  руками его  ноги. Но Джимми все это  уже
надоело. 'Ты -- грязная сука!" -- заорал он и дал ей такого пинка под ребра,
что  она потеряла сознание, а вместе с  ним  -- на время --  и большую часть
своей сексуальной дури.
     Пора  было  выбираться отсюда. В  утреннем свете город выглядел  совсем
по-другому. Последнее, о чем мы говорили в ожидании поезда, был штат Айдахо.
Мы все трое были американцами.  Лучше всего держать Америку  в отдалении, на
заднем  плане,  как  открытку, на которую можно посмотреть в тяжелую минуту.
Тогда  вы  можете  всегда  вообразить,  что  она  ждет  вас  --  неизменная,
неиспорченная,  огромная  патриотическая  прерия с  коровами  и овцами  и  с
мягкосердечными  ковбоями,  готовыми  уконтражопить  все  на  своем пути  --
мужчин, женщин, скот. Америки не существует вообще. Ее нет. Это -- название,
которое люди дали вполне абстрактной идее...
     Париж  --  как  девка... Издалека она  восхитительна, и  вы  не  можете
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама