Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 86
курок, направил дуло на ноги Мэсона. После нескольких секунд напряженно-
го ожидания Мэсон спокойным движением перекинул ружье через плечо, и все
облегченно вздохнули.
   - Матросы, - произнес он твердым голосом, но ни на кого не  глядя,  -
если вы считаете, что можете обойтись без вашего капитана, что ж,  прек-
расно!
   С минуту он постоял в нерешительности, потом, вдруг заметив, что  ле-
вая его рука дрожит, поспешно заложил ее за  спину  и  повторил,  тщетно
стараясь придать своим словам оттенок иронии:
   - Что ж, прекрасно! И замолк. Ему хотелось сказать на прощание  какое
- нибудь веское и прочувствованное слово, слово командира. Но  в  голове
стоял туман. Нужные слова не шли на ум.
   Матросы ждали не шевелясь. Даже сам Маклеод молчал. Все понимали, что
Мэсон ищет прощальных слов и не находит, но его напрасные усилия не  вы-
зывали у них насмешки, напротив, им стало неловко за капитана.
   - Матросы, - начал, напрягшись и моргая, Мэсон, весь багровый,  судо-
рожно сжимая за спиной левую руку, - я...
   Он снова замолк. Смэдж хихикнул, но Бэкер тут же ударил его локтем  в
тощую грудь.
   - Что ж, прекрасно! - повторил Мэсон, все так же  безуспешно  пытаясь
вложить в свои слова убийственную иронию. Потом он расправил плечи, сде-
лал полуоборот и зашагал к поселку.
   - Никто не нарушил молчания, потом все взгляды обратились к морю и  к
фрегату. Он увеличивался с каждой минутой, и каждый квадратный  фут  его
палубы нес им смерть.
   - Ну, каков твой план? - спросил Смэдж, дерзко выставив  вперед  свой
длинный нос.
   - Мой план? - мрачно переспросил Маклеод.
   - Надо же что - то делать, - пояснил Смэдж. Страх перед фрегатом при-
дал ему смелости, и он отважился противоречить даже самому  Маклеоду.  -
Ссадил с корабля капитана, так сам берись за руль.
   Матросы одобрительно зашумели. Маклеод лихо  подпер  костлявое  бедро
рукой и обвел присутствующих презрительным взглядом.
   - Уважаемые! - медленно процедил он, язвительно улыбнувшись. - Вы ли-
шились вашего капитана. Но не рассчитывайте что я его вам заменю. Не лю-
битель я всяких галунов и нашивок. И сейчас я вам вот  что  скажу.  Если
здешним парням требуется папочка,  чтобы  учить  их  уму  -  разуму,  то
просьба ко мне за советами не обращаться. Зарубите  это  себе  на  носу,
уважаемые: я вам не папаша, ничей я не папаша. И нет у меня никаких пла-
нов. - Он замолк, вызывающе взглянул на матросов и продолжал: -  А  план
мы должны выработать сообща.
   Молчание, воцарившееся после этих слов, нарушил Парсел.
   - У меня есть одно предложение, - вежливо проговорил он.
   Все обернулись к нему. Парсел сидел так тихо под низенькой пальмой  с
ружьем на коленях, глядя в подзорную трубу на фрегат, что матросы совсем
забыли о его существовании. И сейчас сочли его  присутствие  неуместным.
По их мнению, было бы куда естественнее, если бы он последовал за  Мэсо-
ном. Об этом красноречиво свидетельствовало  настороженное  молчание,  с
каким были встречены его слова. Но Парсел твердо проговорил:
   - Само собой разумеется, если вы не хотите выслушать мое предложение,
я готов уйти.
   - Парсел, - важно произнес Маклеод и поглядел  на  матросов,  как  бы
призывая их в свидетели, - я уже говорил Мэсону, что каждый из нас имеет
право высказывать свое мнение, и вы в том числе.
   - Так вот, - начал Парсел, - норд-вест, по-моему, крепчает, море раз-
гулялось, и я считаю, что фрегат не рискнет бросить якорь в нашей  бухте
и спустить шлюпки на воду.
   Все взгляды, как по команде, обратились в сторону океана, по которому
гуляла крупная волна. Потом Джонсон покачал головой и  проговорил  своим
надтреснутым голосом:
   - Не страшнее, чем в день нашей высадки.
   Послышались возражения, но какие - то робкие:  никто  не  смел  наде-
яться, каждый боялся выразить вслух свои  надежды,  опасаясь  разгневать
судьбу.
   - Что касается ружей, - продолжал Парсел, - Маклеод прав. Прибегать к
ним равносильно самоубийству. Вот что я вам предлагаю. Если люди с  фре-
гата высадятся, надо, чтобы на вершине утеса показались  таитяне,  пусть
они испускают воинственные крики и, в случае надобности, швыряют  камни.
Тогда на фрегате решат, что придется иметь дело только с туземцами.
   Матросы молчали, и лишь Смэдж злобно прошипел:
   - Не вижу никакой разницы между этим планом и планом Масона.
   - И я тоже, - подхватил Уайт, него угольно - черные глаза неприязнен-
но глянули на Парсела из - под нависших век. Маклеод  молчал,  покусывая
нижнюю губу.
   - Нет, разница есть, - сказал Парсел. - Когда мы покидали Лондон, нам
вручили приказ адмиралтейства, запрещающий высаживаться в Океании на тех
островах, где жители ведут себя враждебно в отношении британцев.
   - И вы сами читали эту инструкцию, Парсел? - медленно проговорил Мак-
леод.
 -   Да, читал, -  отозвался Парсел. 
   Он тоже не спускал с Маклеода своих синих прозрачных глаз  и  мужест-
венно выдержал его взгляд, думая про себя: "Да простит мне  господь  бог
эту ложь".
   - Тогда я за, - сказал Бэкер.
   - И я за, - подхватил Джонс.
   Остальные молчали. Парсел посмотрел на матросов. Хант уставился  куда
- то вдаль своими крошечными светло - голубыми глазками. Он ни слова  не
понял из, того, что говорилось вокруг, и только поворачивался к  Маклео-
ду, как бы призывая его на помощь. Джонсон одобрительно  качал  головой,
но украдкой косился на Маклеода, и Парсел догадался, что старик не смеет
вы - сказать своего мнения, прежде чем не заговорит  шотландец.  Уайт  и
Смэдж колебались. Оба так враждебно относились к Парселу, что не  желали
одобрять его предложение. И ждали, когда выскажется Маклеод. "Если у нас
здесь парламент, - вдруг озарило Парсела, - то в парламенте этом  верхо-
водит Маклеод".
   - Что ж, - медленно проговорил Маклеод, - ваш план.  Парсел,  был  бы
неплох, не валяйся здесь на песке этот проклятый "Блоссом", и, хотя  его
порядком поразобрали, надпись на корме еще осталась,  и  через  двадцать
минут команда фрегата запросто разберет ее в подзорную  трубу.  А  когда
этот сукин сын капитан увидит надпись, уж поверьте мне, он тут же и при-
задумается. А вдруг ему в башку придет, что черномазые с  острова  взяли
да перерезали парней с "Блоссома". Тут уж я не удивлюсь, если  он  решит
нас проведать, пускай черномазые хоть целые глыбы на них валят.
   - Ну и что тогда? - спросил Смэдж.
   - Тогда, - ответил Маклеод, - вот мое мнение: сначала надо  поступить
так, как советует Парсел, но если парни с фрегата к нам все - таки пожа-
луют, придется нам удирать через джунгли на гору с женщинами, провиантом
и ружьями.
   Он  остановился,  понюхал  воздух  и  посмотрел  на  море.  Верно  ли
норд-вест крепчает, или это только так кажется?
   - Почему на гору ? - спросил Смэдж.
   - Там вода.
   - А какого черта нам лезть в джунгли?
   - Чтобы их обмануть, - презрительно бросил Маклеод.
   Потом он вдруг побагровел, склонил к Смэджу свой длинный торс и беше-
но крикнул:
   - Господи Иисусе! Ты что ж, значит, так ничего и не понял? Что у тебя
в башке? Пусто? Кто же тебе оттуда все мозги вытряхнул?  Может,  у  тебя
раковина вместо головы? Неужто ты не соображаешь, что нам нельзя драться
с этими гадами, потому что, если мы начнем драться, всем нам каюк!
   - Тогда зачем же ружья? - спросил Смэдж.
   Маклеод выпрямился и продолжал язвительным тоном:
   - Наши обожаемые соотечественники народ дотошный. Кто  знает,  может,
захотят нас преследовать. Может, голодом решат заморить. А  может,  даже
подожгут джунгли, чтобы нас оттуда выкурить.
   - Ну, а тогда что? - спросил Уайт.
   - Тогда мы выйдем и дорого продадим свою шкуру.
   Среди всеобщего молчания Уайт поднял руку и проговорит пронзительно -
певучим голосом:
   - Я - за.
   Остальные последовали его примеру, все, кроме  Ханта.  Поднятые  руки
приходились на уровне его подбородка, и он беспокойно моргал своими  ма-
ленькими поросячьими глазками.
   - Ты что, голосовать не хочешь? - спросил Смэдж, ткну  его  локтем  в
бок.
   Хант поднял руку.
   - Парсел, - заговорил Маклеод, - не откажется сказать  черным,  чтобы
они собрали весь провиант, который только есть в поселке, и были  готовы
отнести его в заросли в надежное место.
   Парсел перевел его слова, и таитяне повиновались с  невозмутимым  ви-
дом. С тех пор как Мэсон роздал им ружья, они молча сидели в  стороне  и
не проронили ни слова.
   - Хотел бы я знать, что думают эти птички, - произнес Маклеод,  поти-
рая пальцем нос. - Только бы они нас не предали, когда  мы  заберемся  в
джунгли.
   - Не предадут, - сухо заметил Парсел.
   Он поднес к глазам трубу, но не тотчас обнаружил фрегат. На  сей  раз
ошибки быть не могло: море разгулялось, и высокие валы временами  совсем
закрывали корму судна.
   Он протянул трубу Маклеоду, и тот немедленно начал чертыхаться, пото-
му что не сразу отыскал фрегат. Потом он застыл в неподвижности. На  его
тощей, вдруг покрасневшей шее резко выступили жилы, матросы во все глаза
глядели на море, но легкая дымка окутала остров, и никому  не  удавалось
рассмотреть как следует паруса и по ним определить курс.
   - Он улепетывает, бури испугался, - завопил Маклеод, посмотрите, Пар-
сел! Улепетывает!
   Парсел взял трубу, и, пока наводил ее  на  фрегат,  кругом  слышалось
прерывистое дыхание матросов. Маклеод не ошибся, фрегат снова взял  путь
на восток. Он убрал часть парусов, ветер дул ему в левый борт,  и  судно
неуклюже танцевало на волнах. Теперь уже было ясно,  что,  когда  фрегат
обогнет остров, он возьмет курс на юго - восток, стремясь избежать  кач-
ки. Море бушевало все сильнее.
   Парсел опустил трубу и глубоко вздохнул.  Ему  показалось,  будто  до
этой минуты его легкие были наглухо сжаты и лишь теперь вновь  открылись
для доступа воздуха.
   - Фрегату сейчас не до того, чтобы приставать к  берегу,  -  радостно
проговорил он. - Через час он скроется из виду.
   Каждому хотелось посмотреть в трубу  и  убедиться,  действительно  ли
судно изменило курс. Опасность была еще тут, рядом. И они  старались  не
говорить о ней вслух, боясь, как бы она не вернулась. Поэтому они  стали
преувеличенно громко восхищаться достоинствами  подзорной  трубы.  Когда
очередь дошла до Джонсона, он с гордостью заявил, что тысячи раз  видел,
как Барт глядел в эту штуковину, но ему и в голову не приходило,  что  в
один прекрасный день он сам приложит ее к глазу. И это была сущая  прав-
да: подзорная труба принадлежала Барту. А теперь перешла в их  собствен-
ность: Барт умер, Мэсон - никто, они свободны.
   Маклеод с ружьем через плечо смотрел на горизонт, опершись  рукой  на
верхушку низкорослой пальмы. Когда Джонсон вернул трубу Парселу, Маклеод
выпрямился во весь рост и проговорил:
   - Предлагаю вот что: давайте спалим к чертям этот "Блоссом", и немед-
ленно.
   Никто не отозвался, только Бэкер сердито спросил:
   - И все дерево тоже?
   Этот довод возымел свое действие. Матросы взглянули на Маклеода и тут
же отвели глаза. Перечить ему они не осмеливались, но сжечь "Блоссом"  -
на это они не согласны. Это ведь их  собственный  "Блоссом".  Один  лишь
каркас и тот - неоценимое богатство для разных поделок. Настоящий умелец
смастерит тысячу полезных вещей из всего этого дерева и железа, что  на-
ходится там внутри.
   Маклеод обвел их высокомерным взглядом.
   - Господи Иисусе, - протянул он скрипучим голосом, - гроза  только  -
только миновала, и никто уже ни о чем не  думает.  Вот  они,  матросы!..
Безмозглые сардинки. Может, дядюшка Бэкер и не прочь вырезать себе  тру-
бочку из киля "Блоссома", только я, уважаемые, не намерен рисковать сво-
ей драгоценной шеей ради удовольствия Бэкера. Теперь, когда нас  обнару-
жили, "Блоссом" нам ни к чему, понятно или  нет?  Он  на  нашем  острове
словно визитная карточка: "Здесь проживают мятежники с "Блоссома". Добро
пожаловать, фрегаты его королевского величества!" И визитная карточка  к
тому же чересчур приметная, шутка ли, за тысячу миль ее видать! Стоит  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама