Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 86
Таитяне ждали, что Маклеод предложит им тоже  присесть  у  факелов,  но,
когда они поняли, что их исключили из общего круга, их бесстрастные тем-
ные лица не выразили ни разочарования, ни гнева.  Но  держались  таитяне
настороженно и, не спуская глаз с перитани, старались угадать, что  про-
исходит. Менее способные, чем их женщины, к усвоению чужого языка,  таи-
тяне до сих пор еще не настолько овладели английским, чтобы  следить  за
ходом прений.
   От женщин не укрылись ни сдержанность таитян, ни молчаливость британ-
цев. Смех постепенно прекратился. И напряженно-тревожная, даже  какая  -
то торжественная тишина проплыла над головами этих тридцати человеческих
существ, которым предстояло жить бок о бок до самой своей смерти на кро-
хотном скалистом островке.
   Маклеод, прислонившись спиной к корню  баньяна,  сидел  очень  прямо,
поджав по - портновски ноги. В руках он держал тот самый моток  веревки,
который был предназначен для казни Мэсона. Даже петлю не развязали.  Эта
еще не просохшая веревка теперь не колыхалась, не скользила, и чуть  по-
выше петли попрежнему виднелось черное пятнышко, так поразившее  Парсела
в день суда над Мэсоном, однако смола уже выгорела, посерела. Пламя  фа-
келов освещало сверху костистое лицо шотландца, светлые блики играли  на
его низком лбу, углубляя н без того глубокие глазные впадины,  подчерки-
вая линию горбатого носа, походившего сейчас на изогнутое  лезвие  ножа.
Ничто не нарушало тишины, все взгляды устремились к Маклеоду. А он упор-
но молчал, прекрасно сознавая положение, которое занял на острове,  уве-
ренный в себе, в силе своего красноречия. Он с умыслом, как искусный ак-
тер, испытывал терпение зрителей, устремив прямо перед собой взгляд  се-
рых глаз, выпрямив и напружив костлявый торс, обтянутый засаленной белой
фуфайкой.
   - А не пора ли начинать? - сухо заметил Парсел.
   - Подождите минутку, - отозвался Маклеод, торжественно воздевая  пра-
вую руку, - я хочу сказать два слова. Джентльмены,  -  добавил  он,  как
будто его обычное "уважаемые" или "матросы" не подходило к  такому  тор-
жественному случаю, - джентльмены, пришло время  делить  индианок.*  Уже
давно идут
 
 * [Английские матросы называли индианками всех туземок 
    на островах Тихого океана вне зависимости от их 
    национальности. -  Прим. автора.] 
 
об этом разговоры, а теперь, джентльмены,  пора  приступить к 
делу, потому что хватит нам жить в грехе  и  разврате,  как на 
борту "Блоссома". Не то чтобы я вообще был против греха. Когда 
человек молод и работает до седьмого пота, оно даже на пользу. 
Но сейчас мы с вами лежим в дрейфе, у каждого  есть  свой  до- 
мик, и, разрази меня бог, тут уж без правил не обойтись.  Каж- 
дому требуется законная половина! А то пойди  разберись,  чей 
это младенец родился, ты его сделал или твой сосед постарался! 
И кому я завещаю свой домик, если я  даже  не  буду знать, мой 
это сын или приблудный!.. 
   Он сделал эффектную паузу. "Двадцать лет он плавает по морям, - поду-
мал Парсел, - а до сих пор в нем еще жив шотландский крестьянин. Всего -
то добра у него четыре доски да крыша на затерянном в океане острове,  а
он уже беспокоится, как бы их передать своему будущему наследнику..."
   Маклеод продолжал, внушительно отчеканивая каждое слово:
   - Итак, сейчас мы будем делить индианок. И вот что я  вам  предлагаю.
Предположим, что какой - нибудь сукин сын будет недоволен той,  что  ему
досталась, и позарится на ту же самую индианку, что и его сосед, так тут
дело должно решаться голосованием. И как решит голосование,  так  оно  и
будет! Так оно будет по закону. Возможно, найдется и такой матрос, кото-
рый скажет, что ветер, мол, для него непопутный. В таком  случае  я  вот
что скажу: закон, сынок, это закон. Мы с вами здесь белые, и по закону у
нас решает ассамблея. Если Масон предпочел остаться в доке, вместо  того
чтобы быть здесь с нами на борту, что ж, это его дело. Но закон есть за-
кон даже для Мэсона, будь он хоть трижды капитан! Ссор заводить здесь не
положено. Если найдется такой матрос, что обнажит нож на доброго христи-
анина, дьявол его христианскую душу побери, пускай-ка сначала  вспомнит,
какой закон мы приняли на утесе после суда над Мэсоном... Не зря все-та-
ки здесь веревочка, ясно? Вот и все, сынки. Может, она чуточку поизноси-
лась, поистерлась, но не забывайте, она крепкая, конопляная, еще сгодит-
ся и, будьте спокойны, любого из нас выдержит...
   Он замолк и, держа веревку в руке, другой рукой приподнял петлю и по-
казал ее сначала сидевшим слева, затем справа, затем вытянул руку  перед
собой - так священник воздевает над головами верующих святые дары,  при-
зывая поклониться им. Потом он улыбнулся, вернее,  щеки  его  ввалились,
отчего еще длиннее стал острый нос, мускулы челюстей явственно проступи-
ли под кожей, а тонкие губы сложились в язвительную гримасу.
   - Уважаемые, - продолжал он, - если кому - нибудь  из  парней  придет
охота взглянуть в последний раз через это окошечко на  ясное  небо,  нет
ничего проще - пусть вытащит нож.
   Положив веревку себе на колени, он все с той же ядовитой усмешкой об-
вел присутствующих глубоко запавшими и вдруг заблестевшими глазами. Пар-
сел почувствовал, что Бэкер толкнул его локтем. Он обернулся и наклонил-
ся к нему. Бэкер шепнул ему на ухо: "Не по  душе  мне  все  эти  угрозы.
По-моему, что-то он затевает". Парсел молча кивнул головой.  Толпившиеся
позади Ханта таитяне вполголоса перебрасывались отрывистыми фразами, по-
том Тетаити вдруг громко спросил женщин: "Что говорит  Скелет?"  Подняв-
шись с земли на колени, Омаата пояснила; "Говорит, что сейчас будут  де-
лить женщин, и того, кто не будет доволен, повесят". "Вечно  вешать!"  -
презрительно бросил Тетаити. Таитяне снова заговорили, уже громче, одна-
ко Парсел так и не разобрал, о чем у них шла речь.
   Маклеод поднял руку, требуя тишины. В этой позе ожидания, с  поднятой
рукой, с поджатыми по - портновски ногами, в какой - то  жреческой,  ка-
менной неподвижности он при свете факелов походил на шамана, совершающе-
го свой колдовской обряд. Позади в полумраке угадывалась высокая  темная
стена зелени и корни - колонны, поддерживавшие свод.
   - Уважаемые, - начал он, - вот какую я предлагаю  принять  процедуру.
Смэдж, а он у нас грамотный, написал наши имена на бумажках. А Парсела я
попрошу проверить, не пропустил ли он кого-нибудь. После проверки  свер-
нем бумажки, бросим их в треуголку Барта, и самый молодой - а самый  мо-
лодой здесь Джонс - будет тащить жребий. Тот, чье имя попадется,  заявит
"Хочу Фаину, или Раху, или Итиоту..." Если возражений не последует, зна-
чит она его. А если кто из парней скажет: "Возражаю", тогда будем  голо-
совать, и большинство голосов решит, кому достанется девица...
   Парсел вскочил и гневно произнес:
   - Я не согласен на такую процедуру. Это просто неслыханно! Это значит
не считаться с желанием женщин.
   Маклеод презрительно фыркнул.
   - Разрази меня гром, но такого возражения я уж никак не ждал, -  про-
говорил он, искоса глянув на Парсела. - А еще  говорят,  что  вы  знаете
этих черных. Да любой индианке все равно, тот ли с ней мужчина или  дру-
гой. Слава богу, насмотрелись на "Блоссоме"...
   Раздался смех, но Парсел колко возразил:
   - То, что вы говорите о поведении таитянок на "Блоссоме" с  таким  же
успехом можно применить к большинству подданных его величества, пользую-
щихся всеобщим уважением. Не одни только таитянки переменчивы.
   - Тоже сравнили! - высокомерно бросил Маклеод.
   - Не понимаю, почему бы не сравнить! - отозвался Парсел. - Я действи-
тельно не понимаю, почему вы требуете от  женщин  добродетелей,  которые
сами попираете на каждом шагу Впрочем, это неважно. Вопрос  не  в  этом.
Если вы говорите: "Нужен порядок", я с вами вполне  согласен.  Но  я  не
соглашусь с вами, если вы намереваетесь решать дело, не  спрашивая  жен-
щин. Это уже не порядок, Маклеод, это насилие.
   - Называйте как угодно, мне от этого ни тепло, ни холодно, -  презри-
тельно огрызнулся Маклеод. - У меня, представьте себе, есть мое скромное
мнение о браке, даже, к слову сказать, оно не  только  мое.  Вообразите,
что я вернулся в мой родной Хайленд, вместо того чтобы торчать здесь,  и
что мне там приглянулась девица, так вот, да было  бы  вам  известно,  я
пойду к ее старику и скажу ему: "Мистер, я, мол, такой-то и такой-то, не
отдадите ли вы за меня вашу дочь?" И если я со стариком ударю по  рукам,
то неужто еще спрашивать согласия милашки? Конечно, нет, мистер! Да и ей
вроде нечего нос воротить! В конце концов, - добавил он с  ядовитой  ус-
мешкой, - скроен я так же, как и другие, вот разве кости у меня немножко
погромыхивают, когда я сажусь, но не беспокойтесь, я уж постараюсь  выб-
рать девицу пожирнее, чтобы себе  бока  не  отшибить.  Раздался  громкий
смех. Когда матросы успокоились, Маклеод продолжал:
   - Вот как бы все произошло в нашем Хайленде, Парсел, и я не  вижу,  с
какой это стати я должен бухаться на колени перед чертовой негритянкой и
выполнять ее капризы лишь потому, что я принужден жить на этом проклятом
острове среди Тихого океана.
   - Речь идет не о том, чтобы выполнять ее капризы, -  ответил  Парсел,
раздосадованный иезуитским выступлением Маклеода, - а о том, чтобы полу-
чить ее согласие на брак.
   Старик Джонсон поднял руку, как бы прося слова,  беспокойно  поглядел
на кончик своего толстого носа и проговорил надтреснутым голосом:
   - С вашего разрешения, лейт...
   Он робко, как нашкодивший пес, поглядел на Маклеода и поспешно попра-
вился:
   - С вашего разрешения, Парсел. Предположим, я говорю: "Хочу Ороа",  а
Ороа не хочет. Я говорю: "Хочу Таиату", а Таиата не хочет. Короче, назы-
ваю всех подряд, и ни одна не хочет. Он  испуганно  вскинул  на  Парсела
глаза.
   - Значит, так я без жены и останусь?
   - Поверьте мне, - сказал Парсел, - лучше вообще не  иметь  жены,  чем
взять себе жену без ее согласия.
   - Ну, это как сказать, как сказать! - Джонсон с сомнением покачал го-
ловой и потрогал прыщи, алевшие сквозь щетину  бороды.  -  Если  женщина
плохая, так уж все у нее плохо и снаружи и внутри! Но если хорошая,  так
это же, господи Иисусе, чистый мед!
   Снова раздался смех. Джонсон замолк, бросил испуганный  и  изумленный
взгляд на матросов и добавил:
   - Это так говорится.
   - Что говорится-то? - насмешливо спросил Смэдж.
   Маклеод толкнул его в грудь своим костлявым локтем.
   - Дай ему досказать. Вечно ты его дразнишь.
   Джонсон бросил на шотландца признательный взгляд, и Парсел вдруг  по-
нял игру Смэджа и Маклеода: первый издевается над стариком, а второй его
"защищает". А Джонсон то ли со страху, то ли из благодарности  еще  пре-
даннее служит им.
   - Это так говорится, - повторил Джонсон, осмелев после  вмешательства
Маклеода.
   Он выпрямился, постарался придать себе важную осанку  и,  не  замечая
смехотворности своих жестов, проговорил властным  тоном,  будто  привык,
что его слова выслушиваются в уважительном молчании:
   - Вот когда вы говорили, Парсел, я сидел тут и думал. Вот про это са-
мое согласие. Так вот насчет согласия... Я - против. Нет и нет. Согласие
совсем не то, - что вы думаете,  Парсел.  Возьмите,  к  примеру,  миссис
Джонсон. Она - то охотно согласилась, а легче мне от этого не было.
   Кто - то хихикнул, но Маклеод громко спросил:
   - Кто еще просит слова? Все молчали, и  Маклеод  по  очереди  оглядел
присутствующих:
   - Если никто не просит слова, предлагаю начать  голосование.  Кто  за
то, чтобы спрашивать у негритянок согласия?
   - Лучше спросите, кто против, - посоветовал Парсел. Взглянув на  него
исподлобья, Маклеод пожал костлявыми плечами и проговорил:
   - Кто против того, чтобы спрашивать у негритянок согласия?
   И первым поднял руку. Хант немедленно последовал его  примеру.  Затем
подняли руку Смэдж, Уайт и Джонсон.
   - Пять голосов из восьми, - сказал Маклеод нарочито  равнодушным  то-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама