Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 957.29 Kb

Лунная долина

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 82
 
 
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
 
   - Ах, Берт! Ну зачем ты напился? - воскликнула Мери с укором.
   Они сидели вчетвером в отдельном кабинете у Барнума. Скромный свадеб-
ный ужин, показавшийся Саксон, однако, чересчур роскошным,  был  съеден.
Берт, держа в руке стакан красного калифорнийского вина,  которое  здесь
стоило пятьдесят центов бутылка, поднялся и пожелал произнести речь. Ли-
цо его раскраснелось, черные глаза лихорадочно блестели.
   - Ты уже выпил еще до того, как зайти за мной, - продолжала Мери. - Я
это вижу по всему.
   - Ошибаетесь, дорогая, разуйте глаза, - возразил он. - Бертрам сегод-
ня в наилучшем виде, - Он встал для того, чтобы пожать руку своему  ста-
рому товарищу. - Билл! Дружище! Давай лапу! Приходится нам с тобой расп-
рощаться! Здравствуйте и до свидания! Ты теперь человек женатый, Билл, и
будешь домоседом. Гулять с парнями уже не придется. Ты должен теперь бе-
речь себя, застраховать свою жизнь от несчастных случаев...  вступить  в
строительный кооператив... сделаться членом кассы взаимопомощи  и  похо-
ронного бюро...
   - Перестань, Берт, - прервала его Мери. - Разве на свадьбе говорят  о
похоронах? Как тебе самому не стыдно!
   - Стой! Подожди, Мери. Я вовсе не хотел... Я сейчас скажу, что я  ду-
мал... Совсем не про то, про что она говорит...  Подождите...  Я  сказал
"похоронное бюро"? Да? Я же не собирался  омрачить  настроение  веселого
общества... Наоборот...
   Он явно запутался, и Мери торжествующе покачала головой. Но  это  его
снова подстегнуло.
   - Подождите, дайте сказать, почему  я  упомянул...  Потому,  что  ты,
друг, подцепил такую зажигательную жену, такую раскрасотку. Все  молодые
люди от нее без ума, и если они начнут за ней бегать, то что  ты  сдела-
ешь, Билл? У тебя окажется много работы. И разве тебе не понадобится по-
хоронное бюро, чтобы их всех хоронить? По-моему -  да.  Я  только  хотел
похвалить твой вкус по части женщин, это Мери мне помешала.
   Его блестящие глаза с насмешливым торжеством остановились на Мери.
   - Кто говорит, что я нализался? Я? Ничего подобното. Я вижу  все  со-
вершенно ясно, как днем. Я вижу моего старого друга Билла - и, заметьте,
одного, а не двух Биллов. Он от роду не  бывал  двуличным.  Билл!  Друг!
Когда я вижу тебя теперь в брачном хомуте, мне становится грустно -  да,
грустно. - Он оборвал свою речь и обратился к Мери. - Не кипятись,  ста-
руха! Я знаю, что говорю. Мой дед был сенатором в своем штате  и  мог  с
утра и до ночи вести приятные разговоры. Я тоже могу... Так  вот,  Билл,
когда я смотрю на тебя, мне делается грустно. Да, грустно. - Он вызываю-
ще взглянул на Мери. - Сам-то я разве не вижу, сколько  ты  забрал  себе
счастья? Верь моему слову - ты умный парень, черт бы побрал всех женщин!
Ты хорошо начал; так и продолжай. Женись, брат,  женись  хоть  на  всех!
Чокнемся, Билл! Ты могикан и храбрец! А скво у тебя первый сорт. Пью  за
ваше здоровье, и за вас обоих, и за ваших будущих крикунов. Дай вам бог!
   Он залпом осушил стакан, упал на стул и уставился на молодых, из  его
глаз медленно катились слезы. Мери тихонько погладила  его  руку,  и  он
совсем раскис.
   - Господи, имею же я право поплакать, - всхлипывал  Берт.  -  Лучшего
дружка своего лишаюсь! Прошлого уже не вернешь,  нет...  никогда...  Как
подумаю о прежних веселых днях с Биллом, о наших проделках, и вижу,  что
вот вы, Саксон, теперь сидите с ним и держитесь за ручки, - я возненави-
деть вас готов.
   - Не грустите, Берт, - ласково улыбнулась Саксон. - Вот и вы  с  Мери
тоже держитесь за руки.
   - Ах, он любит нюни распускать, - сказала Мери резко, в то время  как
ее пальцы нежно перебирали его волосы. - Не грусти, Берт.  Пусть  теперь
Билл ответит на твою замечательную речь.
   Берт подкрепился новым стаканом вина.
   - Валяй, Билл, - воскликнул он. - Теперь твой черед!
   - Я говорить не мастер, - проворчал Билл. - Что мне сказать им,  Сак-
сон? Сказать, как мы счастливы? Они и так знают.
   - Поблагодари за добрые пожелания и пожелай им от нас того же.  Скажи
им, что мы всегда будем счастливы. И что мы  всегда  все  четверо  будем
дружить, как и раньше. И что мы их приглашаем в следующее воскресенье  к
нам обедать. Пайн-стрит, пятьсот семь. А если ты, Мери,  захочешь  прие-
хать в субботу с вечера, ты можешь переночевать в комнате для гостей.
   - Ты сказала гораздо лучше, чем сказал бы я! - и Билл захлопал в  ла-
доши. - Молодчина, Саксон! Что я могу прибавить к  твоим  словам?  Очень
немногое. А все-таки кое-что прибавлю.
   Он встал и взял в руку стакан. От темных густых бровей и темных  рес-
ниц его голубые глаза казались синими и еще  больше  оттеняли  белокурые
волосы и светлую кожу; гладкие юношеские щеки покрылись легким румянцем,
но не от вина, - он пил всего второй стакан, - а от здоровья и  счастья.
Саксон смотрела на него с чувством гордости, радуясь тому,  что  он  так
хорошо одет, такой сильный, красивый, опрятный. Он - ее  муж-мальчик,  и
она гордилась собой, своей женской прелестью  и  желанностью,  благодаря
которым у нее такой удивительный возлюбленный.
   - Так вот, Берт и Мери, - начал он. - Вы сидите с нами за нашим  сва-
дебным ужином. Мы приняли к сердцу все ваши добрые пожелания, желаем то-
го же и вам, и, говоря так, мы имеем в виду гораздо больше, чем вы дума-
ете. Мы с Саксон считаем, что долг платежом красен. И хотим, чтобы  нас-
тупил день, когда мы, наоборот, будем гостями на вашем свадебном  ужине!
И тогда, если вы соберетесь к нам в воскресенье обедать, вы  оба  можете
ночевать в свободной комнате. Разве зря я обставил ее? Как  вы  думаете,
а?
   - Вот уде чего никак от вас не ожидала. Билли! - воскликнула Мери.  -
Да вы хуже Берта. Ну, все равно...
   Из глаз ее неожиданно брызнули слезы. Голос дрогнул и оборвался;  за-
тем, улыбнувшись, она обернулась к Берту, который обнял ее и  посадил  к
себе на колени.
   Выйдя из ресторана, все четверо пошли вместе по Восьмой и  Бродвею  и
остановились у трамвайной остановки.
   Берт и Билл чувствовали себя неловко и молчали под влиянием  какой-то
внезапно возникшей между ними отчужденности. Но  Мери  обняла  Саксон  с
нежной заботливостью.
   - Ничего, детка, - шептала Мери. - Ты не пугайся, все обойдется.  По-
думай обо всех прочих женщинах на свете.
   Кондуктор дал звонок, и обе пары расстались, торопливо бормоча всякие
пожелания.
   - Ах ты, могикан! - крикнул Берт, когда трамвай тронулся. - И вы, мо-
гиканша!
   - Не забудь того, что я тебе сказала, - напомнила  Мери,  прощаясь  с
Саксон.
   Трамвай остановился на углу Седьмой и Пайн-стрит, это  была  конечная
остановка. Отсюда до дома молодых оставалось не больше  двух  кварталов.
На крыльце Билл вынул из кармана ключ.
   - Правда, чудно? - сказал он, поворачивая ключ в замке. - Ты да я,  и
больше никого. Одни!
   Пока он зажигал в гостиной лампу, Саксон стала снимать  шляпу.  Затем
он прошел в спальню, зажег свет и там, вернулся и остановился в  дверях.
Саксон, все еще в смущении возившаяся со шпильками  от  шляпы,  украдкой
взглянула на него. Он протянул к ней руки.
   - Ну? - сказал он.
   Она подошла к нему, и  он  почувствовал,  как  она  задрожала  в  его
объятиях.
 
 
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
 
 
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
 
   Вечером, на другой день после свадьбы, когда Билл, возвращаясь домой,
поднялся на крыльцо, Саксон встретила его в дверях.  Поцеловавшись,  они
пошли рука об руку через гостиную в кухню, и Билл, остановившись на пол-
дороге, с удовольствием потянул носом.
   - Послушай, Саксон, у нас в доме ужасно хорошо пахнет! Это не  только
запах кофе, хотя я различаю и его. Пахнет во всех комнатах, пахнет... ну
я не знаю чем, просто хорошо пахнет!
   Пока он мылся над раковиной, она поставила на плиту сковородку. Выти-
рая руки и наблюдая за женой, он издал одобрительное восклицание,  когда
она положила на сковородку бифштекс.
   - Где это ты научилась жарить бифштекс на раскаленной сковородке  без
масла? Это лучший способ, но почему-то женщины его не признают.
   Когда она сняла крышку со второй сковородки, чтобы помешать  кухонным
ножом какое-то аппетитное кушанье, он подошел к Саксон  сзади,  просунул
руки под ее опущенные локти, обхватил грудь и склонил голову ей на  пле-
чо, так что его щека коснулась ее щеки.
   - М-м-м!.. Жареная картошка с луком, как, бывало, готовила моя  мать.
Чудесная штука! И до чего хорошо пахнет!
   Он отпустил жену, и его щека ласково скользнула вдоль ее щеки. Но за-
тем он снова обнял ее; она почувствовала его губы  на  своих  волосах  и
слышала, как он вдыхает их запах.
   - М-м-м!.. А как хорошо пахнет от тебя самой! Я раньше никак  не  мог
понять, когда говорили про женщину, что она упоительная. А теперь  пони-
маю. Но такой упоительной, как ты, я еще не встречал.
   Он был несказанно счастлив. Причесавшись в спальне, он сел против нее
за маленький столик и, уже взяв в руки нож и вилку, сказал:
   - Знаешь, быть женатым очень приятно, а послушаешь всех этих  женатых
людей... Даю слово, Саксон, мы могли бы их кое-чему  научить.  Мы  можем
дать им много очков вперед и все-таки выиграть. Одним только  я  недово-
лен.
   Мгновенно вспыхнувший в ее глазах испуг заставил его рассмеяться.
   - Тем, что мы не поженились раньше. Подумай, сколько дней я потерял!
   Ее глаза засияли счастьем и благодарностью, и она поклялась себе, что
так будет в течение всей их супружеской жизни.
   Они кончили ужинать, она убрала со стола и принялась мыть над ракови-
ной посуду. Когда он сделал попытку перетирать ее, Саксон  схватила  его
за полу пиджака и толкнула обратно на стул.
   - Сиди и радуйся, что можешь отдохнуть. Нет, нет,  изволь  слушаться!
Выкури сигару. Нечего следить за тем, что я делаю. Вот тебе  сегодняшняя
газета. И если ты не очень спешишь прочесть ее, ты оглянуться  не  успе-
ешь, как я кончу с посудой.
   Пока он курил и читал газету, она то и дело украдкой на него погляды-
вала. Еще одного не хватает для полного уюта - туфель.
   Через несколько минут Билл со вздохом отодвинул от себя газету.
   - Бесполезно, - сказал он. - Я все равно не могу читать.
   - Почему? - лукаво спросила она. - Глаза болят?
   - Да нет. Что-то застилает их; это пройдет, если я буду  смотреть  на
тебя.
   - Сейчас, мой мальчик. Я освобожусь через минутку.
   Прополоскав кухонное полотенце и вычистив раковину, она сняла с  себя
фартук, подошла к Биллу и поцеловала его сначала в один  глаз,  потом  в
другой.
   - Ну, теперь лучше?
   - Немножко получше.
   Она повторила свое лечение.
   - А теперь?
   - Еще лучше.
   - А теперь?
   - Совсем хорошо.
   Однако, подумав, он заявил, что правый глаз еще немного болит.
   Во время лечения этого глаза она вдруг вскрикнула, словно от боли.
   - Что с тобой? Тебе больно?
   - Глаза. Они тоже ужасно заболели.
   Тут они поменялись ролями, и Билл стал врачом, а она пациенткой. Ког-
да оба вылечились,  она  повела  его  в  гостиную,  где  они  ухитрились
усесться вдвоем в большом мягком кресле, стоявшем у открытого окна.  Это
была самая дорогая вещь в доме. Кресло стоило семь с половиной долларов,
и Саксон, даже не мечтавшая о таком великолепии, ощущала в течение всего
дня легкие уколы совести.
   В комнату лился свежий соленый запах моря, который по вечерам так ра-
дует жителей приморских городов. На железнодорожных путях пыхтели  паро-
возы и слышался грохот поездов, замедлявших ход между молом и Оклендским
вокзалом; доносились крики детей, обычно игравших на улице в летние  ве-
чера, и негромкие голоса хозяек из соседнего дома, вышедших посидеть  на
крылечке и посудачить.
   - Что может быть лучше этого? - прошептал Билл. - Как вспомню о своей
меблированной комнатенке за шесть долларов, так даже грустно становится!
Сколько времени я зря потерял. Одно только меня утешает: если бы я отту-
да съехал раньше, я бы не встретил тебя. Ведь я еще месяц назад даже  не
подозревал, что ты живешь на свете.
   Его рука скользнула вверх по ее обнаженной руке и пробралась под  ру-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 82
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама