Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 660.78 Kb

Сердца трех

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 57
нят очень важным делом.
   - Конечно, я приду в другой раз, - любезно заверил их И Пын, ничем не
выдавая своего огорчения и разочарования по поводу того, что сделка была
прервана в ту самую минуту, когда деньги были почти в его руках.
   Но уходил он с великой неохотой. Здесь было полное раздолье  для  его
деятельности. Самый воздух, казалось, кишел секретами. Он чувствовал се-
бя жнецом, которого изгоняют с земли Ханаанской, не  дав  снять  богатый
урожай. Если бы не усердие слуг индейцев, И Пын непременно спрятался  бы
где-нибудь за углом дома и хоть одним глазком глянул бы на вновь прибыв-
ших. Но волей-неволей приходилось повиноваться и  уходить;  на  полпути,
чувствуя, как тяжело повисла на нем старуха,  он  остановился  и,  чтобы
подбодрить свою спутницу, влил ей в рот двойную порцию бренди.
   Энрико снял Леонсию с мула прежде, чем она успела спрыгнуть  сама,  -
так не терпелось ему поскорее прижать ее к сердцу. Несколько минут  слы-
шались лишь шумные приветствия: это братья Леонсии, обступив девушку  со
всех сторон, бурно выражали ей свою радость и любовь. Немного  успокоив-
шись, они увидели, что Френсис уже помог другой женщине сойти с  мула  и
теперь стоит с ней рядом, держа ее руку в своей и ожидая,  пока  на  них
обратят внимание.
   - Это моя жена, - представил Френсис незнакомку.  -  Я  отправился  в
Кордильеры за сокровищем и вот что нашел. Видали вы когда-нибудь челове-
ка, которому бы так везло?
   - Но и она пожертвовала огромным сокровищем,  -  храбро  пробормотала
Леонсия.
   - Она была королевой в маленьком королевстве, - пояснил Френсис, бро-
сив на Леонсию благодарный и восхищенный взгляд.
   И та поспешила объяснить:
   - Она спасла всем нам жизнь  и  пожертвовала  своим  маленьким  коро-
левством.
   И Леонсия в порыве великодушия обняла королеву за талию и, оторвав ее
от Френсиса, повела в асьенду.
 
 
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
 
   В великолепном средневековом испанском костюме, сшитом с учетом  вку-
сов Нового Света, - такие костюмы и по сей день можно видеть на  знатных
плантаторах Панамы, - Торрес ехал по дороге вдоль берега, направляясь  к
дому Солано. Рядом с ним упругими прыжками - видно было, что при необхо-
димости он может обогнать лучшего из коней Торреса, - мчался  тот  самый
огромный белый пес, что плыл с ним по подземной  реке.  Торрес  как  раз
сворачивал на  дорогу,  вившуюся  вверх  к  асьенде  Солано,  когда  ему
повстречался И Пын, - китаец остановился на перекрестке, чтобы дать нем-
ного передохнуть своей дряхлой спутнице. Однако Торрес  обратил  на  эту
странную пару не больше внимания, чем на дорожную грязь. Маска чванливой
важности, которую он надел на себя вместе с роскошным костюмом, не  поз-
воляла ему проявлять к ним интерес, и он лишь скользнул по их лицам  от-
сутствующим взглядом.
   Зато И Пын как следует рассмотрел его своими раскосыми  глазками,  не
упустив ни единой мелочи, и подумал: "Он, должно быть, очень богатый. Он
друг этих Солано. И едет к ним в дом. Возможно,  это  даже  возлюбленный
сеньориты Леонсии или отвергнутый ею поклонник. В любом случае он безус-
ловно не откажется купить тайну рождения сеньориты. Да, по виду он чело-
век богатый, очень богатый".
   В это время в гостиной асьенды собрались все, кто участвовал в  поис-
ках сокровища, и все члены семейства Солано. Королева, решив внести свою
лепту в рассказ об их приключениях, сверкая глазами, описывала, как Тор-
рес украл у нее драгоценные камни и как затем упал в водоворот, испугав-
шись ее собаки. Вдруг Леонсия, стоявшая вместе с Генри  у  окна,  громко
вскрикнула.
   - Вот черт, легок на помине!  -  сказал  Генри.  -  Смотрите-ка,  сам
сеньор Торрес изволил к нам пожаловать.
   - Я первый! - крикнул Френсис, сжимая кулаки и многозначительно  нап-
рягая бицепсы.
   - Нет, - заявила Леонсия. - Он удивительный лгун. Мы все  имели  воз-
можность убедиться, что лжет он поистине  удивительно.  Давайте  немного
позабавимся. Вот он сейчас сходит с лошади. Спрячемся все четверо. А вы,
- она жестом обвела отца и братьев, - сядьте-ка в кружок и сделайте вид,
будто горюете о моей гибели. Этот мерзавец войдет сюда. Вы, конечно, за-
хотите узнать у него, что произошло с нами. Он наврет вам с три  короба.
А мы пока спрячемся вон за той ширмой... Ну, пойдемте же!
   Она схватила королеву за руку и бросилась к ширме, приказав  взглядом
Френсису и Генри следовать за ними.
   Когда Торрес вошел, глазам его представилась весьма мрачная  картина.
Энрико и его сыновья еще совсем недавно пребывали в таком горе,  что  им
ничего не стоило разыграть это сейчас. При виде  гостя  Энрико  поднялся
было со своего места, чтобы его приветствовать, но  тут  же  снова  бес-
сильно опустился в кресло. Торрес обеими руками схватил его руку и изоб-
разил на лице величайшее сочувствие, притворяясь, что от волнения не мо-
жет вымолвить ни слова.
   - Увы! - наконец, произнес он трагическим тоном. - Они погибли. И ва-
ша прекрасная дочь Леонсия погибла. И оба Моргана  тоже.  Рикардо  ведь,
наверно, рассказал вам, что они погибли в недрах горы майя. Это какое-то
заколдованное место, - продолжал он, выждав, пока уляжется первый  взрыв
горя у Энрико. - Я был с ними, когда они умирали. Если б они послушались
меня, - сейчас все были бы живы. Но даже Леонсия не  захотела  послушать
старого друга! Нет! Она предпочла послушаться этих  двух  гринго.  А  я,
преодолев неописуемые опасности, выбрался из пещеры,  спустился  вниз  в
Долину Затерянных Душ, а когда вернулся, они были уже в агонии...
   В этот миг в комнату влетел белый волкодав, за  которым  бежал  слуга
индеец. Дрожа и повизгивая от возбуждения, он обнюхал комнату,  учуяв  в
ней запах, говоривший о присутствии его хозяйки. Но пес не успел  подбе-
жать к ширме, за которой скрывалась королева: Торрес схватил его за  шею
и передал в руки двум слугам индейцам, чтобы они подержали его.
   - Пусть собака побудет здесь, - сказал Торрес. - Я расскажу вам о ней
после. А сначала взгляните-ка вот на это. - И он вытащил из кармана  це-
лую пригоршню драгоценных камней. - Я постучался в двери мертвецов  -  и
смотрите: сокровище майя - мое. Я теперь самый богатый человек не только
в Панаме, но и в обеих Америках. Я буду могуществен.
   - Вы ведь были с моей дочерью, когда она умирала, - прервал его Энри-
ко с рыданием. - Неужели она не просила ничего передать мне?
   - Да, - тоже с рыданием ответил Торрес, и в самом деле  взволнованный
сценой смерти Леонсии, которую нарисовала ему его  богатая  фантазия.  -
Она умерла с вашим именем на устах. Ее последние слова были...
   Но тут он вытаращил глаза и замер, не докончив фразы: Генри и Леонсия
с самым естественным видом неторопливо проходили в этот момент по комна-
те, занятые разговором. Не замечая Торреса и продолжая  беседовать,  они
подошли к окну.
   - Вы говорили мне, что она велела вам передать мне перед смертью... -
напомнил Энрико.
   - Я... я солгал вам, - запинаясь, произнес Торрес,  выгадывая  время,
чтобы как-то выпутаться из неприятного положения. - Я был  убежден,  что
они все равно умрут, никогда уже не выберутся из той пещеры, - и я хотел
смягчить для вас удар, сеньор Солано, сказав то, что, несомненно, сказа-
ла бы, умирая, ваша дочь. А потом еще этот Френсис, который так полюбил-
ся вам... Я решил, что лучше вам считать его умершим, нежели узнать, ка-
ким трусом оказался этот гринго.
   Тут собака радостно залаяла, рванулась к ширме, и слугам  стоило  ог-
ромного труда удержать ее. А Торрес, не подозревая правды, на свою  беду
продолжал рассказ:
   - В Долине Затерянных Душ есть  слабоумное,  придурковатое  существо,
которое утверждает, будто может читать будущее при помощи всякой чертов-
щины. Это страшная, кровожадная женщина. Не стану отрицать, что она  хо-
роша собой. Но это красота сколопендры, которая может  понравиться  лишь
тому, кто любит сколопендр. Теперь я понимаю, как все произошло: она по-
казала Генри с Леонсией какой-то потайной ход, по которому они выбрались
из долины, а Френсис предпочел остаться и жить с ней во  грехе,  -  ведь
иначе как грехом не назовешь эту связь, раз в долине  нет  католического
священника, который мог бы благословить их  союз.  О,  не  думайте,  что
Френсис влюблен в эту ужасную женщину, - отнюдь нет! Он влюблен в ее бо-
гатства! Вот каков ваш гринго Френсис! Вы пригрели змею на своей  груди!
Ведь он даже прекрасную Леонсию осмеливался осквернять своими влюбленны-
ми взглядами. О, я знаю, что говорю. Я сам видел...
   Радостный, заливистый лай собаки заглушил его голос, и в тот  же  миг
Торрес увидел Френсиса и королеву: как  и  предыдущая  пара,  они  вышли
из-за ширмы и, беседуя о чем-то, пошли через комнату. Королева останови-
лась и приласкала собаку; пес был так велик, что, когда положил лапы  на
плечи своей хозяйки, голова его оказалась выше ее головы. А Торрес,  об-
лизывая вдруг пересохшие губы, тщетно ломал голову над тем, как ему  вы-
вернуться из такого ужасного положения.
   Энрико Солано первый разразился смехом. Сыновья вторили ему - они хо-
хотали до слез.
   - Я бы сам мог на ней жениться, - с ядовитой усмешкой заметил Торрес.
- Она на коленях умоляла меня об этом.
   - Ну, хватит, - сказал Френсис, - я избавлю вас всех от грязной рабо-
ты и собственноручно вышвырну этого подлеца за дверь.
   Но Генри, быстро подойдя к нему, сказал:
   - Я тоже люблю иногда грязную работу, а эту выполню с особенным  удо-
вольствием.
   Оба Моргана уже приготовились наброситься на Торреса, но тут королева
подняла руку.
   - Сначала, - сказала она, - пусть вернет мне кинжал, который торчит у
него из-за пояса. Он украл его у меня.
   - Кстати, - сказал Энрико, когда это было выполнено, - а не должен ли
он также вернуть вам, прелестная леди, и те драгоценные  камни,  которые
он у вас украл?
   Торрес не стал мешкать: сунув руку в  карман,  он  вытащил  пригоршню
драгоценностей и высыпал их на стол. Энрико взглянул на королеву, но  та
продолжала стоять, не говоря ни слова, - она ждала.
   - Еще! - сказал Энрико.
   Торрес выложил на стол еще три прекрасных неграненых камня.
   - Вы, может, станете обыскивать меня, как обыкновенного воришку? - со
страхом и злобой спросил он, выворачивая пустые карманы брюк.
   - Ну, теперь я возьмусь за дело, - сказал Френсис.
   - Нет, я! - сказал Генри.
   - Ладно, хорошо, - согласился Френсис. - Давай вместе. Так он  у  нас
дальше пролетит по ступенькам.
   Они вдвоем схватили Торреса за шиворот и за ноги и поволокли к двери.
   Все, кто был в комнате, бросились к окнам, чтобы посмотреть, как Тор-
рес будет вылетать из дому; проворнее всех оказался Энрико, который пер-
вым подбежал к окну. Когда же, удовлетворившись интересным зрелищем, они
снова вернулись в глубь комнаты, королева сгребла в  кучку  разбросанные
по столу драгоценности и, захватив две полные пригоршни, передала  Леон-
сии со словами:
   - От Френсиса и меня - свадебный подарок вам и Генри.
   Между тем И Пын, оставив  старуху  на  берегу,  подкрался  обратно  к
асьенде и, укрывшись в кустах, стал наблюдать за тем, что  происходит  в
доме. Увидев, как богатого кабальеро сбросили вниз по ступенькам с такой
силой, что он растянулся во всю длину на песке, И Пын удовлетворенно хи-
хикнул. Однако он был слишком умен, чтобы высунуться из своего укрытия и
показать, что он все видел. Вместо этого он помчался вниз с холма и  был
уже на полпути к берегу, когда Торрес на своей лошади нагнал его.
   Сын неба смиренно обратился к нему, но разъяренный Торрес  замахнулся
хлыстом с явным намерением наотмашь хватить его по лицу. Однако И Пын не
растерялся.
   - Сеньорита Леонсия... - быстро произнес он, и  хлыст  замер  в  руке
Торреса. - У меня есть большой секрет. - Торрес ждал, не опуская хлыста.
- Вы бы не хотели, чтобы другой мужчина женился на прекрасной  сеньорите
Леонсии?
   Торрес опустил хлыст.
   - Ну, выкладывай, - резко приказал он. - Что у тебя там за секрет?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама