и еще два драгоценных часа было упущено, прежде чем она нашла возмож-
ность прокрасться к нему. Но потеря времени не была бы такой уж большой
бедой, если бы их бегство не было тотчас обнаружено жандармами и ос-
тальными участниками экспедиции Торреса. Все мигом бросились к лошадям и
быстро догнали беглецов.
Когда Генри, пригнув Леонсию к земле, залез вместе с ней под нависшую
скалу и зарядил ружье, Леонсия запротестовала.
- У нас нет ни малейшего шанса. Генри! - сказала она. - Их слишком
много. Начнется перестрелка, и тебя убьют. А тогда что станется со мной?
Лучше беги, беги один и приведи сюда помощь, а пока пусть меня снова за-
берут в плен: так будет лучше, - твоя смерть все равно не спасет меня!
Но он покачал головой.
- Они не возьмут нас в плен, дорогая сестричка. Доверься мне и смотри
в оба. Вот они едут. Теперь смотри!
Послышался цокот копыт, и на дороге показались Торрес, начальник по-
лиции и жандармы - кто на лошадях, а кто на мулах, - видно было, что они
впопыхах собирались в погоню. Генри прицелился, но не в них, а в ближнюю
кочку, подле которой он заложил свою первую шашку динамита. Он нажал ку-
рок - и все вокруг заволокло густым облаком дыма и пыли. Когда это обла-
ко медленно рассеялось. Генри и Леонсия увидели, что половина людей и
животных лежит на земле, а остальные стоят, потрясенные и ошеломленные
взрывом.
Генри схватил Леонсию за руку, рывком поднял на ноги, и они побежали.
Миновав то место, где Генри зарыл вторую партию динамита, беглецы присе-
ли передохнуть.
- На этот раз они не так скоро нас догонят! - торжествующе сказал
Генри. - И чем дольше они будут нас преследовать, тем медленнее будут
продвигаться вперед.
И действительно, когда преследователи снова показались в виду. Генри
и его сестра заметили, что они продвигаются очень медленно и очень осто-
рожно.
- Надо было бы всех их перебить, - сказал Генри. - Но им повезло: у
меня не хватает духа их прикончить. Зато жару я им, конечно, задам.
И он снова выстрелил в заложенный динамит и снова, пользуясь смятени-
ем неприятеля, побежал вместе с Леонсией к тому месту, где была зарыта
третья партия динамита.
Взорвав третий заряд, беглецы бросились к стреноженной лошади. Генри
посадил девушку в седло, а сам побежал рядом, держась за стремя.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Френсис велел Паркеру разбудить его в восемь часов утра, и когда Пар-
кер, осторожно ступая, вошел в назначенное время к своему хозяину, тот
еще крепко спал. Пустив воду для ванны и приготовив все для бритья, ка-
мердинер вернулся в спальню. Продолжая неслышно двигаться по комнате,
чтобы дать возможность своему хозяину поспать еще несколько минут, Пар-
кер вдруг увидел кинжал, торчащий из полированной крышки туалетного сто-
лика, - острие его проткнуло записку вместе с лежавшей под нею фотогра-
фией. Паркер посмотрел, подивился, потом, не колеблясь, приоткрыл дверь
в спальню миссис Морган и, заглянув туда, быстро направился к хозяину и
стал трясти его за плечо.
Френсис открыл глаза, секунду посмотрел перед собой, ничего не пони-
мая, как это бывает, когда человек внезапно пробуждается от крепкого
сна, но очень быстро вспомнил об отданном накануне приказании.
- Пора вставать, сэр, - тихим голосом сказал камердинер.
- Это всегда самое неприятное для меня время, - с улыбкой сказал
Френсис и, зевнув, снова закрыл глаза: - Дай мне еще полежать минутку,
Паркер. Если я задремлю, ты меня потряси.
Но Паркер тут же начал трясти его.
- Вставайте скорее, сэр. Мне кажется с миссис Морган что-то случи-
лось: ее нет в спальне, а тут я нашел какую-то странную записку и нож.
Быть может, это вам что-нибудь объяснит. Я, право, не знаю, сэр...
Френсис одним прыжком вскочил с постели; с минуту он не отрываясь
смотрел на кинжал, затем извлек его из дерева, прочел и снова перечел
записку, словно никак не мог понять смысл двух простых слов: "Прощай
навсегда".
Но еще больше, чем записка, поразил его кинжал, воткнутый между глаз
Леонсии; глядя на отверстие, оставленное кинжалом в тонком картоне,
Френсис вдруг отчетливо вспомнил, что уже видел это когда-то, - и сразу
в его памяти возник дом королевы на берегу озера: вот они все стоят воз-
ле золотого котла, смотрят в него и каждый видит свое. А ему тогда при-
виделась Леонсия, и между глаз у нее торчал нож. Френсис даже снова
воткнул кинжал в фотографию и еще раз посмотрел на нее.
Объяснение напрашивалось само собой. Королева с самого начала ревно-
вала его к Леонсии, и здесь, в Нью-Йорке, обнаружив ее фотографию на ту-
алетном столике своего мужа, сделала столь же верный вывод, как верен
был удар стального клинка в мертвое изображение. Но где она сама? Куда
она девалась? Чужая в самом буквальном смысле слова всем и всему в этом
огромном городе, наивная, неискушенная душа, считающая телефон вол-
шебством, Уолл-стрит - храмом, а бизнес - нью-йоркским богом, она, долж-
но быть, чувствует себя здесь все равно как обитательница Марса, свалив-
шаяся вдруг на землю. Где и как провела она ночь? Где она сейчас? Да и
жива ли вообще?
Френсису явственно представился морг с рядами неопознанных трупов,
потом - берег океана, на который прилив выбрасывает тела утопленников...
Вернул его к действительности Паркер.
- Не могу ли я быть чем-нибудь полезен, сэр? Быть может, позвонить в
сыскное агентство? Ваш батюшка всегда...
- Да, да, - поспешно перебил его Френсис. - Был один человек, услуга-
ми которого он пользовался особенно охотно, - молодой такой, он работал
у Пинкертона... Ты не помнишь, как его фамилия?
- Бэрчмен, сэр, - быстро ответил Паркер, направляясь уже к двери. - Я
сейчас же пошлю за ним.
И вот Френсис в поисках своей жены вступил на путь новых приключений,
которые открыли ему, исконному нью-йоркцу, такие стороны и уголки жизни
огромного города, о которых он до этого времени не имел ни малейшего
представления. Королеву искал не только один Бэрчмен - с ним работало
еще около десятка сыщиков, которые прочесали весь город вдоль и поперек,
а в Чикаго и Бостоне работали под его руководством другие сыщики.
Жизнь Френсиса в этот период никак нельзя было бы назвать однообраз-
ной: на Уолл-стрите он вел борьбу с неизвестным противником, а дома от-
вечал на бесконечные вызовы сыщиков, требовавших, чтобы он летел то ту-
да, то сюда, то еще куда-нибудь для опознания какого-то только что най-
денного женского трупа. Френсис забыл, что значит спать в определенные
часы, и привык к тому, что его могут вытащить в любое время из-за стола
или даже из постели и погнать неизвестно куда для опознания все новых и
новых трупов. По сведениям Бэрчмена, ни одна женщина, отвечающая описа-
ниям королевы, не покидала Нью-Йорк ни поездом, ни пароходом, и он про-
должал старательно обыскивать город, убежденный, что она все еще здесь.
Таким образом, Френсис побывал и в Мэттенуэне, и в Блэкуэлле, и в
тюрьме, именуемой "Гробница", и в ночном полицейском суде. Не избежал он
и бесчисленных вызовов в больницы и морги. Однажды его даже свели с
только что задержанной магазинной воровкой, на которую в полиции не име-
лось карточки и чью личность никак не могли установить. Не раз он стал-
кивался с таинственными женщинами, которых подручные Бэрчмена обнаружи-
вали в задних комнатах подозрительных гостиниц, а на какой-то из пятиде-
сятых улиц Вест-Сайда он наткнулся на две сравнительно невинные любовные
сценки, к величайшему смущению обеих пар и своему собственному.
Но, пожалуй, самым интересным и трагическим было то, что он увидел в
особняке Филиппа Джэнуери, угольного короля, которому этот его особняк
стоил десять миллионов долларов. Какая-то неизвестная красавица, высокая
и стройная, явилась в дом Джэнуери неделю назад, и Френсиса вызвали пос-
мотреть на нее. При Френсисе она была столь же невменяема, как и в тече-
ние всей недели. Ломая руки и обливаясь слезами, она бормотала страстным
шепотом:
- Отто, ты не прав. На коленях заверяю тебя, что ты не прав. Отто, я
люблю тебя и только тебя. Никого, кроме тебя, Отто, для меня не сущест-
вует. И никого никогда не было, кроме тебя. Все это ужасная ошибка. По-
верь мне, Отто, поверь, иначе я умру...
И все это время на Уолл-стрите продолжалась борьба против так и не
обнаруженного могущественного противника, начавшего, по общему мнению
Френсиса и Бэскома, решительное наступление на состояние молодого магна-
та, - наступление с целью уничтожить Френсиса.
- Только бы нам продержаться, не пуская в ход "Тэмпико петролеум"! -
от души пожелал Бэском.
- У меня вся надежда на "Тэмпико петролеум", - отвечал Френсис. -
После того, как будут поглощены все ценные бумаги, которые я могу выбро-
сить на рынок, я пущу в бой "Тэмпико петролеум", - это будет равносильно
вступлению свежей армии на поле почти проигранного сражения.
- А представьте себе, что неизвестный нам враг достаточно силен, что-
бы проглотить и этот последний великолепный куш и даже попросить еще? -
спросил Бэском.
Френсис пожал плечами.
- Что ж, тогда я буду разорен. Но отец мой разорялся раз пять, прежде
чем прочно стал на ноги, он и родился в разоренной семье, - так что мне
уже можно о такой ерунде не беспокоиться.
Некоторое время в асьенде Солано события развивались очень медленно.
Вообще говоря, после того как Генри - не без помощи динамита - спас Ле-
онсию, никаких событий больше и не происходило. Даже И Пын ни разу не
появлялся с какими-нибудь свежими и абсолютно новыми секретами для про-
дажи. Казалось, ничего не изменилось, если не считать того, что Леонсия
ходила вялая и скучная и что ни Энрико, ни брат ее Генри, ни остальные
шесть ее братьев, которые уже, в сущности, не были ее братьями, не могли
ее развеселить.
А пока Леонсия хандрила. Генри и рослым сыновьям Энрико все не давала
покоя мысль о сокровище Долины Затерянных Душ, к которому Торрес в это
время динамитом прокладывал себе путь. Им было известно лишь одно, а
именно: что экспедиция Торреса отправила Аугустино и Висенте в Сан-Анто-
нио еще за двумя мулами с грузом динамита.
Поговорив с Энрико и получив его разрешение. Генри посвятил в свои
планы Леонсию.
- Милая сестричка, - начал он, - мы хотим съездить в горы и посмот-
реть, что поделывает там этот мерзавец Торрес со своей шайкой. Благодаря
тебе нам теперь известна их цель. Они хотят взорвать динамитом часть го-
ры и проникнуть в долину. Мы знаем, где Та, Что Грезит спрятала свои
камни, когда загорелся ее дом, а Торрес не знает. Вот мы и решили, когда
они осушат пещеры майя, проникнуть вслед за ними в долину и попытаться
овладеть сундуком с драгоценностями. Я думаю, что у нас будет для этого
не меньше, а, пожалуй, побольше шансов, чем у них. Говорю я все это к
тому, что мы очень хотели бы взять тебя с собой. Мне кажется, что если
нам удастся добыть сокровище, ты не станешь возражать против того, чтобы
повторить наше путешествие по подземной реке.
Но Леонсия устало покачала головой.
- Нет, - сказала она в ответ на его уговоры. - Мне не хочется не
только видеть Долину Затерянных Душ, но и слышать о ней. Ведь там я ус-
тупила Френсиса этой женщине.
- Получилась ошибка, дорогая сестричка. Но кто тогда мог это знать? Я
не знал, ты не знала, и Френсис ведь тоже не знал. Он поступил честно и
благородно, как подобает мужчине. Он и не подозревал, что мы с тобой
брат и сестра, считал, что мы с тобой помолвлены, - а ведь так оно и бы-
ло тогда, - не стал отбивать тебя у меня и, чтобы не поддаться соблазну
и спасти всем нам жизнь, женился на королеве.
- Я все вспоминаю ту песню, которую вы с Френсисом пели в те дни: "Мы
- спина к спине - у мачты..." - грустно и вне всякой связи с предыдущим
пробормотала Леонсия. На глазах у нее появились слезы и закапали с рес-