Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Кутузов Л. Весь текст 582.57 Kb

Практическая грамматика английского языка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 50
придаточного предложения используются разные формы 1-го вида; присоединяются
к главному союзами:
   (even) though / although ( (даже) хотя;
   even if ( даже если бы;
   whenever ( когда бы ни;
   whatever / whoever ( что бы ни / кто бы ни и др.
   Even if he were / was here, he wouldn't help you.( Даже если  бы  он  был
здесь, он бы тебе не помог.
   Whatever you might do to me, I like you.( Что бы ты мне ни сделал, ты мне
нравишься.
   She won't come though she would like to (come) very much.( Она не придет,
хотя ей очень хотелось бы.
   Не can't invite her even if he  like  /  would  like  to.(  Он  не  может
пригласить ее, даже если бы ему и хотелось это.
   3. образа действия  и  сравнения  -  отвечают  на  вопрос  как?  /  каким
образом?; сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Indefinite
Past; присоединяются к главному союзами as if / as though ( как  если  бы  /
будто бы:
   She is cleaning the room as if / as though she were / was a cleaner.( Она
убирает комнату так, как если бы она была уборщицей.
   Не behaves as though he knew nothing about it.( Он ведет себя так,  будто
бы ничего не знает об этом.
   Использование форм сослагательного наклонения 2-го вида.
   В английском языке формы сослагательного наклонения 2-го вида служат  для
выражения сожаления / досады / возмущения  /  упрека  по  поводу  того,  что
какое-либо действие могло бы произойти / оказалось невыполненным / произошло
не  вовремя.  Используются  как  в  простых,  так  и   в   сложноподчиненных
предложениях.
   Простые предложения:
   Oh God! You might have been killed!(  Боже  мой!  Тебя  ведь  могли  (бы)
убить!
   Не should have helped you.( Он должен был (бы) тебе помочь (но не помог).
   They ought to have come earlier.( Им следовало (бы) прийти раньше (но они
не пришли раньше).
   Сложноподчиненные предложения.
   1. Придаточные дополнительные.
   В этом случае в качестве  сказуемого  главного  предложения  используется
глагол to wish, а русский перевод начинается словом жаль:
   I wish I had come earlier.( Жаль, что я не пришел раньше.
   I wish you had not been there.( Жаль, что ты оказался там.
   I wish I had invited you.( Жаль, что я не пригласил вас.
   4. Придаточные сравнения:
   Не looks as if he had got married.( У него такой вид / Он  выглядит  так,
будто женился, (на самом деле он не женился)
   Why are you looking at me as if you had not seen me for years?( Почему ты
смотришь на меня так, будто сто лет не видел?
   Дополнение к Теме 6: Придаточные предложения условия.
   Используются в  английском  языке  для  описания  ситуаций  с  различными
признаками.
   При построении таких предложений мы должны быть внимательными и тщательно
проанализировать ситуацию в русском  языке,  прежде  чем  переводить  ее  на
английский  -  от  этого  зависит  правильный  выбор  формы   сказуемого   в
придаточном условия.
   Всего существуют 3 варианта придаточных условных предложений:
   1. Без сослагательного наклонения -  для  описания  ситуаций,  в  которых
действие представляется реально выполнимым при каком-либо условии:
   Если он придет за нами, мы сможем пойти в кино.( If he comes to take  us,
we'll be able to go to the cinema, (реально)
   При этом сказуемое главного  предложения  стоит  в  Future,  а  сказуемое
придаточного - в Present (Тема 5):
   Если он будет спать, мы подождем.( If he  is  sleeping,  we  shall  wait.
(реально)
   Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов (Тема 5):
   Если он будет спать, мы подождем.( Should he be sleeping, we shall wait.
   5. Используются формы сослагательного наклонения 1-го вида - для описания
ситуаций, в которых выполнение действия представляется маловероятным, но при
этом какая-то возможность его выполнения все-таки существует / остается. Вся
ситуация воспринимается в настоящем времени:
   Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (еще может  прийти,
и мы пойдем в кино)( If he came to take us, we could go to the cinema.
   Сказуемое  придаточного  предложения  стоит  в   форме,   совпадающей   с
Indefinite Past, а сказуемое главного - в форме, состоящей из двух слов:
   If he was / were here, he could do it.( Если бы он был здесь, он  мог  бы
это сделать, (а вдруг еще придет?)
   We could buy this house if we had money.( Мы могли бы  купить  этот  дом,
если бы у нас были деньги, (может быть, деньги еще  появятся,  и  мы  сможем
купить дом)
   Не wouldn't lend me any money if I asked  him.(  Он  не  одолжил  бы  мне
денег, если бы я попросил.
   Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
   Were he here, he could do it.( Если бы  он  был  здесь,  он  мог  бы  это
сделать.
   6. Используются формы сослагательного наклонения 2-го вида - для описания
ситуаций,  в  которых  действие  уже  никак  невыполнимо  (момент  для   его
выполнения упущен). Вся ситуация воспринимается в прошедшем времени:
   If he had come to take us, we could have gone to the cinema.( Если бы  он
пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (сеанс  уже  начался  -  на  этот
фильм мы попасть не сможем)
   Сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Perfect  Past,  а
сказуемое главного - в любой другой форме 2-го вида.
   Обратите внимание:
   описание ситуаций в 2.  в  3.  выглядит  по-русски  совершенно  одинаково
(потому что в русском языке для сослагательного наклонения существует  всего
одна форма), но в действительности эти ситуации совершенно разные:
   If he had been here, he could have done it.( Если бы он был здесь, он мог
бы сделать это. (действие осталось невыполненным, потому что в нужный момент
его не было здесь)
   We could have bought this house if we had had money.( Мы могли бы  купить
этот дом, если бы у нас были деньги, (мы уже  не  сможем  купить  этот  дом,
потому что в нужный момент у нас не было денег, а теперь его продали кому-то
другому)
   Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
   Had he been here, he could have done it.( Если бы он был здесь, он мог бы
сделать это.
   Примеры:
   1. Вы не могли бы помочь мне?( Could you help me?
   2. Я бы все для него сделала.( I should do anything  for  him  (можно:  I
would do anything for him).
   3. Мне хотелось бы посмотреть эти туфли.( I'd like to see these shoes.
   4. Мне очень хочется, чтобы дождь на минутку  прекратился.(  I  wish  the
rain would stop / stopped for a moment.
   5. Мне хотелось бы быть вместе с ними сейчас.( I wish I was /  were  with
them now.
   6. Ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи.( You could have done  it
without anyone's help.
   7. Ты бы позвонила мне, если бы я остался в городе  еще  на  один  день?(
Would you call me if I stayed in the town for one more day? (могу  остаться)
но (не остался):
   Would you have called me if I had stayed in the town for one more  day?/(
Had I stayed ..., would you have called me?
   8. Она пожалела, что не моложе на двадцать лет.( She wished she had  been
twenty years younger.
   9. Если бы ты ему не позвонила, он бы не вернулся.( Не wouldn't have come
back if you hadn't called him.
   10. Мы будем рады, если они купят новый дом.( We shall be  glad  if  they
buy a new house.
   11. Чтобы не забыть английский, ты должен заниматься им каждый день.( You
must learn English every day lest you forget / might / should forget it.
   12. Очень важно,  чтобы  они  не  забыли  принести  книги.(  It  is  very
important that they should not forget to bring the books.
   13. Жаль, что вам не разрешили прийти раньше.( I wish you might have come
earlier, (можно: I wish you had been allowed / permitted to come earlier.)
   14. Ты не покупал бы мне цветы каждый день, если бы был моим  мужем.(  If
you were my husband, you wouldn't buy me flowers every day.
   Неличные  формы  глагола  (инфинитив  /  причастие  /  герундий),  как  и
придаточные предложения, используются только для обозначения  второстепенных
/ вспомогательных действий.
   Существуют  в  языке  как  альтернативный  во  многих   случаях   вариант
применению придаточных предложений, при этом имеют одно большое преимущество
перед  последними:  сокращают   предложение,   избавляя   от   необходимости
выстраивать длинные, громоздкие конструкции; т.е. при использовании неличных
форм  глагола  для  обозначения  второстепенного  действия  предложение   не
становится сложноподчиненным, а остается простым.
   Но одними неличными формами во всех ситуациях тоже не  обойтись,  поэтому
идеальным   вариантом   обозначения   второстепенных    действий    является
комбинированное  использование   неличных   форм   глагола   и   придаточных
предложений.  При  этом  в  каждом  конкретном  случае  окончательный  выбор
остается за самим говорящим и зависит от его собственного уровня развития  в
языке.
   Пример описания ситуации по-русски (в вариантах):
   1. Выглянувшее из-за облаков солнце почему-то обрадовало меня.
   2. Я почему-то обрадовался солнцу, выглянувшему из-за облаков.
   3. Я почему-то обрадовался, когда  увидел,  что  солнце  выглянуло  из-за
облаков.
   4. Я почему-то обрадовался солнцу, которое выглянуло из-за облаков.
   5. Солнцу, выглянувшему из-за облаков, я почему-то обрадовался.
   6. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почему-то обрадовался.
   Очень важный момент:
   при использовании неличных форм  глагола  с  отрицательной  частицей  not
последняя ставится уже не после первого вспомогательного глагола, но впереди
всей конструкции:
   not to be ~~~ing;
   not to have been ~~~ed (3)

   Тема 7: Инфинитив / Infinitive.
   Инфинитив (неопределенная форма глагола) существует и в русском  языке  и
отвечает на вопрос что делать /  сделать?.  Во  многих  случаях  свойства  и
функции инфинитива в предложении в обоих языках совпадают и,  следовательно,
не вызывают никаких проблем с переводом:
   Я хочу помочь тебе.( I went to help you.
   Он пришел сюда посмотреть наш новый дом.( Не came here  to  see  our  new
house.
   Поэтому мы не будем подробно останавливаться на таких случаях.
   Признаком инфинитива в предложении  является  наличие  частицы  to  перед
формой глагола.
   В некоторых случаях частица to перед инфинитивом не ставится:
   * после всех модальных глаголов, кроме ought:
   I can help you.
   You must help him. и т.д., но:
   You ought to help us.
   * после некоторых глаголов в объектном инфинитивном обороте (см. ниже);
   * после глагола let:
   Let me help you.( Позвольте, я помогу вам.
   * после глагола to make в значении заставлять (Active):
   Не made me help him.( Он заставил меня помогать ему.
   What makes you say that?( Почему ты так говоришь?
   Примечание:
   после глагола to make в значении заставлять (Passive) инфинитив  ставится
с частицей to:
   I was made to help him.( Меня заставили помогать ему.
   She was made to repeat the story.( Ее заставили повторить свой рассказ.
   * после выражений would / had rather ( предпочел бы / had better (  лучше
бы и некоторых других:
   She would rather help them.( Она предпочла бы помочь им.
   You had better help her.( Лучше бы ты помог ей.
   * если в предложении два инфинитива соединяются союзами and  или  or,  то
перед вторым частицу to можно не ставить:
   I want to come and (to) see your new house.( Я хочу  приехать  посмотреть
твой новый дом.
   * после глаголов shall / will / should / would используется только  форма
инфинитива без частицы to.
   Очень важный момент:
   главным отличием английского инфинитива от русской  неопределенной  формы
является то, что инфинитив распадается еще на несколько форм,  в  каждой  из
которых заключено понятие залога (Active /  Passive)  и  характера  действия
(Indefinite / Continuous / Perfect / Perfect  Continuous),  т.е.  получаются
все те же формулы, только без значения времени (формула  Passive  Continuous
не используется самостоятельно в качестве инфинитива):
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (11)

Реклама