Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хулио Кортасар Весь текст 1083.14 Kb

Игра в классики

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 ... 93
     Thado Maba Thray Sithu U Chan Htoon.
     "Три Вунна Киау Хтин подряд -- пожалуй, слишком однообразно, -- подумал
он, глядя  на стихи. -- Наверное, означает что-нибудь вроде  Ваше Высочайшее
Превосходительство. Че,  а вот это  здорово --  Тхири Рианчи  у  Тхант,  это
звучит лучше. А как произносится Htoon?"
     -- Привет, -- сказал Тревелер.
     -- Привет, -- сказал Оливейра. -- Как холодно, че.
     -- Извини, если заставил ждать. Сам знаешь, гвозди...
     -- Конечно, -- сказал Оливейра. -- Гвоздь есть гвоздь, особенно прямой.
Положил в кулек?
     -- Нет,  --  сказал Тревелер,  почесывая  грудь. -- Ну  и  денечек, че,
просто пекло.
     -- Что скажешь, --  показал Оливейра на свою совершенно  сухую рубашку.
-- Жаришься тут, как саламандра в незатухающем огне. Принес травы?
     --  Нет,  -- сказал Тревелер. -- Совсем забыл  про траву. Только гвозди
принес.
     -- Ну ладно, сходи за травой, положи в кулек и брось мне.
     Тревелер оглядел свое окно, улицу и наконец окно Оливейры.
     -- В этом вся загвоздка, -- сказал он. -- Ты же знаешь, меткости у меня
никакой, с  двух  метров  не  попадаю.  В  цирке  у  меня  из-за этого  одни
неприятности.
     -- Да ты можешь до меня рукой достать, -- сказал Оливейра.
     -- Ну да, гвозди упадут кому-нибудь на голову, вот тебе и скандал...
     --  Давай  заворачивай в бумажку, бросай,  а потом сыграем в  "кладбище
слов", -- сказал Оливейра.
     -- Лучше приди за ними сам.
     -- Ты что,  с  ума сошел, старик? Пилить три  этажа  вниз  по лестнице,
через  улицу по такой стуже, а  потом еще три этажа наверх -- таких страстей
нет даже в "Хижине дяди Тома".
     --  А  ты  хочешь,  чтобы  я,  как  скалолаз,  карабкался  туда-сюда по
лестницам.
     -- От этой мысли я далек, -- изысканно возразил Оливейра.
     -- Или чтобы я нашел в кладовке доску и построил мост.
     --  Мысль недурна, да  только  придется вбивать гвозди, тебе -- с твоей
стороны, а мне -- с моей.
     -- Ну-ка, погоди, -- сказал Тревелер и скрылся.
     А  Оливейра  стал  придумывать,  как  бы  припечатать его пообиднее при
первой возможности.  Полистав "кладбище слов" и  вылив  на  себя  еще кувшин
воды, он уселся у окна  на самом солнцепеке. Волоча огромную доску, появился
Тревелер и  стал просовывать доску  в  окно. Тут  Оливейра увидел, что доску
поддерживает Талита, и издал приветственный  свист.  На Талите  был  зеленый
купальный халатик, так ее облегающий,  что сразу  становилось  ясно: под ним
нет ничего.
     -- Какой ты скоросохнущий, -- сказал Тревелер, отдуваясь. -- Ну и  кашу
заварил.
     Оливейра понял, что случай представился.
     -- Замолкни, мириаподо199 от десяти до двенадцати сантиметров длиной, с
парою лапок  из двадцати одного кольца,  на которые разделено тело, четырьмя
глазами и  ороговевшими  острыми  челюстями,  каковые  при  укусе  выпускают
активнодействующую ядовитую жидкость, -- выговорил он единым духом.
     -- Ороговевшие челюсти,  --  отозвался  Тревелер.  --  Подумать только,
какие  слова,  че.  Послушай,  если  я  буду ее  двигать дальше, то  в  один
прекрасный  момент  она своей тяжестью выбросит к чертовой матери  и меня, и
Талиту.
     -- Пожалуй, -- сказал Оливейра, -- но от меня она еще  довольно далеко,
и я не могу за нее ухватиться.
     -- Выдвинь немного ороговевшие челюсти, -- сказал
     Тревелер.
     -- Роток мал, че. И потом, сам знаешь, я страдаю horror vacui200. Я  --
стопроцентный мыслящий тростник.
     --  Если  ты и тростник,  то  тот,  каким лупят по  пяткам,  --  сказал
Тревелер,  разъяряясь. -- Я  на  самом  деле  не  знаю,  что  делать,  доска
становится все тяжелее, ты же знаешь, вес -- понятие относительное. Когда мы
ее несли, она казалась совсем легкой, правда, солнце там не пекло.
     --  Затащи  ее  обратно  в  комнату, -- сказал Оливейра  со вздохом. --
Сделаем  лучше  так:  у меня есть  другая  доска, не такая длинная,  но зато
широкая. Я привяжу к ее концу веревку, сделаю петлю, и соединим обе доски. А
другой ее конец я привяжу к кровати, и вы свою тоже как-нибудь закрепите.
     -- Нашу  лучше одним концом засунуть в ящик комода,  -- сказала Талита.
-- Ты пока тащи твою, а мы закрепим нашу.
     "Как у них все сложно", --  подумал  Оливейра,  отправляясь за  доской,
которая стояла  в коридоре между дверью его комнаты и  дверью  лекаря-турка.
Кедровая  доска,  хорошо  обструганная,  с  двумя или  тремя отверстиями  от
выскочивших сучков. Оливейра просунул палец в отверстие, думая  о том, можно
ли пропустить  через него веревку.  В коридоре было полутемно  (а может, так
казалось  после залитой солнцем комнаты), и около двери турка стоял стул, на
котором с трудом умещалась  сеньора, вся в черном.  Оливейра  поздоровался с
ней, выглянув из-за  доски,  высившейся перед ним, точно огромный и ненужный
щит.
     -- Добрый день, дон, -- сказала сеньора в черном. -- Какая жара.
     -- Наоборот, сеньора, -- сказал Оливейра. -- Я бы сказал -- мороз.
     --  Не  насмешничайте,  сеньор, --  сказала сеньора.  -- Прошу  уважать
больных.
     -- Но вы совсем не больная, сеньора.
     -- Не больная? Как вы смеете?
     "Вот  она, реальная действительность,  --  подумал Оливейра, берясь  за
доску и глядя на сеньору в черном. -- То,  что  я каждую  минуту воспринимаю
как реальность, может не быть ею, не может ею быть".
     -- Не может быть, -- сказал Оливейра.
     -- Ступайте  отсюда, дерзкий, -- сказала сеньора.  -- Стыдно среди бела
дня выходить из дома в майке.
     -- Фирмы "Масльоренс", сеньора, -- сказал Оливейра.
     -- Противный, -- сказала сеньора.
     "И  это я  полагаю  реальной  действительностью,  -- подумал  Оливейра,
прислонясь к доске и поглаживая ее. -- Эту витрину, на протяжении пятидесяти
или  шестидесяти  веков убиравшуюся и  освещающуюся  бесчисленным множеством
рук, воображений, компромиссов, пактов, тайных свобод".
     -- Трудно поверить, что вы  причесываетесь когда-нибудь, хоть и  седой,
-- говорила сеньора в черном.
     "Думаешь,  что  ты  --  центр  мира,  --  размышлял Оливейра, поудобнее
прислонясь к доске. -- Но ты  полный идиот. Считать себя центром -- такая же
пустая  иллюзия,  как и  претендовать на  вездесущность. Центра нет, а  есть
некое постоянное взаимослияние,  волнообразное движение  материи. Всю ночь я
--  неподвижное тело, а  в  это время на  другом конце  города  рулон бумаги
превращается в утреннюю газету, и в восемь сорок я выйду из дому, а в восемь
двадцать газета должна поступить в киоск  на  углу, в восемь  сорок пять мои
руки и газета соединятся и начнут двигаться  вместе, в метре  над землею  по
дороге к трамваю..."
     -- Что-то дон  Бунче никак не закончит с  больным, -- сказала сеньора в
черном.
     Оливейра   поднял  доску  и  втащил  ее  в  комнату.  Тревелер  знаками
поторапливал,  и  Оливейра,  чтобы  успокоить  его,  два  раза  оглушительно
свистнул.  Веревка  лежала на шкафу, надо было придвинуть стул и  залезть на
него.
     -- Поторопись, -- сказал Тревелер.
     -- Сейчас, сейчас, -- сказал Оливейра, выглядывая в окно. -- Свою доску
как следует закрепили?
     -- Конец  засунули в комод, а сверху Талита придавила ее "Энциклопедией
для самообразования "Кильет".
     -- Недурно, -- сказал Оливейра. -- А я на свою  положу годовой комплект
журнала   "Statens  Psykologiskpedagogiska   Institut"201,   который  кто-то
посылает Хекрептен.
     -- Единственное, чего я  не пойму, -- это как мы их соединим, -- сказал
Тревелер, начиная толкать комод, чтобы доска постепенно выдвигалась в окно.
     --  Похоже   на  то,  как  два  ассирийских  вождя  таранами  разрушали
крепостные  стены,  --   сказала  Талита,  как   видно,  не   зря  владевшая
энциклопедией. -- Эти твои журналы -- немецкие?
     -- Шведские,  балда, -- сказал Оливейра. -- И  в них  говорится о таких
вещах, как Mentalhygieniska synpunkter i forskoleundervisning.  Великолепные
слова,  вполне достойные  этого  парня,  Снорри  Стурлусона,  довольно часто
упоминаемого в  аргентинской литературе. Выглядит  как  бронзовый бюст  себя
самого со священным изображением сокола.
     -- Бурные водовороты Норвегии, -- сказал Тревелер.
     -- Ты на самом деле образованный мужчина  или притворяешься? -- спросил
Оливейра с некоторым удивлением.
     -- Не стану уверять, будто цирк не  отнимает у меня  времени, -- сказал
Тревелер, -- однако остается малая  толика, чтобы пристегнуть звезду на лоб.
Образ со звездой  мне  вспоминается всякий раз,  как речь  заходит  о цирке.
Откуда я его взял? Не знаешь, Талита?
     -- Не знаю, -- сказала Талита, пробуя  доску на прочность. -- Наверное,
из какого-нибудь пуэрто-риканского романа.
     -- Самое неприятное: чувствую, что знаю, где это вычитал.
     -- У какого-нибудь классика? -- задал наводящий вопрос Оливейра.
     -- Не помню, про что, -- сказал Тревелер, -- но книга незабываемая.
     -- Оно и видно, -- сказал Оливейра.
     -- Наша доска в полном порядке, -- сказала Талита. -- Не  знаю, только,
как ты привяжешь ее к своей.
     Оливейра  закончил распутывать веревку,  разрезал  ее  надвое  и  одной
половиной  привязал доску к кровати. Доску он выставил в окно и стал двигать
кровать,  доска,  перекинутая через  подоконник, стала  опускаться,  пока не
легла на доску  Тревелера, ножки кровати поднялись  над полом сантиметров на
пятьдесят.  "Но если кто-нибудь  пойдет по  этому  мосту, ножки  полезут все
выше, вот в чем беда",  -- подумал Оливейра  с  беспокойством.  Он подошел к
шкафу и попытался придвинуть его к кровати.
     --  Нечем  закрепить?  --  спросила  Талита,  которая  сидела на  своем
подоконнике и смотрела, что происходит в комнате у Оливейры.
     -- Примем меры, -- сказал Оливейра, -- во избежание неприятностей.
     Он придвинул шкаф к кровати и осторожно стал заваливать его на кровать.
Талита  восхищалась силой Оливейры  почти  в той же  мере, что  смекалкой  и
изобретательностью Тревелера. "Ну просто два  глиптодонта", -- думала она  с
удивлением.  Допотопная  эра   всегда  представлялась   ей  порой  небывалой
мудрости.
     Шкаф набрал скорость  и  обрушился  на кровать, отчего содрогнулся весь
этаж.  Внизу  кто-то  закричал,  и  Оливейра подумал,  что его  сосед-турок,
наверное, испытал особый прилив шаманской силы. Он поправил шкаф как следует
и сел верхом на доску, разумеется, на  ту  ее  часть, которая  находилась  в
комнате.
     -- Теперь она выдержит любой вес, -- возвестил он. -- Девушки с нижнего
этажа, которые нас так любят, будут разочарованы, ибо ничего трагического не
случится. Существование у них пресное, только и радости, если кто разобьется
на улице. Это они называют жизнью.
     -- Доски ты свяжешь веревкой? -- спросил Тревелер.
     --  Видишь ли,  -- начал  Оливейра. -- Ты прекрасно знаешь:  у  меня от
высоты кружится голова и я не могу. При одном слове "Эверест" меня уже нету.
Мне многое противно, но больше всех -- шерпа Тенцинг, поверь.
     -- Выходит, что доски придется связывать нам, -- сказал Тревелер.
     -- Выходит, что так, -- согласился Оливейра, закуривая сигарету "43".
     --  Представляешь, --  сказал  Тревелер Талите. --  Он хочет, чтобы  ты
ползла на середину и связала там доски.
     -- Я? -- спросила Талита.
     -- Ну да, ты же слышала.
     -- Оливейра не говорил, что я должна ползти по мосту.
     --  Не говорил,  но так  выходит.  Да и вообще элегантнее, если ты  ему
траву передашь.
     -- Я не умею  привязывать веревку, -- сказала Талита. -- Вы с Оливейрой
умеете  вязать узлы, а мои сразу  развязываются. Не  успеваю  завязать,  как
развязываются.
     -- Мы тебя научим, -- снизошел Тревелер.
     Талита  поправила  купальный халатик  и стряхнула приставшую  к  пальцу
нитку.  Ей очень  хотелось  вздохнуть,  но она  знала, что  Тревелера вздохи
раздражают.
     -- Ты на самом деле хочешь, чтобы я отнесла траву Оливейре? -- спросила
она тихо.
     -- О чем вы там разговариваете, че? -- сказал  Оливейра, высовываясь по
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 ... 93
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама