Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 267 268 269 270 271 272 273  274 275 276 277 278 279 280 ... 319
гостные подробности жизни этой семьи. Теперь я поняла, что дело еще  бо-
лее запуталось.
   - Дорогая моя! - горячо воскликнул Холмс. - Я прошу  вас  не  строить
никаких иллюзий на этот счет! Мистер  Кэммингс  может  подтвердить,  что
сейчас все против нас, и было бы жестоким обманом делать вид, что вам не
грозит большая опасность. Помогите же мне разобраться в этом деле.
   - Я от вас ничего не скрою.
   - Тогда расскажите о ваших истинных взаимоотношениях с женой  мистера
Гибсона.
   - Она ненавидела меня, мистер Холмс.  Она  ненавидела  меня  со  всей
страстью южанки. Она была женщиной, которая ничего не делает наполовину,
и мера ее любви к мужу была мерой ненависти ко мне. Она превратно истол-
ковала наши отношения. Я не желала ей ничего дурного, но она любила сво-
его мужа так пылко и так безотчетно, что едва могла понять его  духовную
привязанность ко мне. И не могла представить себе,  что  только  желание
направить его энергию на добрые дела удерживало меня в их доме.
   - Теперь, мисс Данбэр, - сказал Холмс, - я прошу вас точно рассказать
нам, что произошло в тот вечер.
   - Я могу сказать только то, что я знаю, мистер Холмс, но я не в  сос-
тоянии ничего доказать. А некоторые моменты, чрезвычайно важные, я к то-
му же не могу объяснить.
   - Если вы изложите факты, может быть, другие люди найдут объяснение?
   - Вот как я оказалась на Торском мосту в тот вечер. Утром я  получила
от миссис Гибсон записку. (Я нашла ее на столе в классной комнате.) Мис-
сис Гибсон умоляла меня встретиться на мосту после обеда, чтобы сообщить
нечто важное, и просила оставить ответ на солнечных часах в  саду,  пос-
кольку не желала никого посвящать в нашу тайну. Я не видела смысла в та-
кой конспирации, но сделала, как она просила, и согласилась на свидание.
Она просила меня уничтожить ее записку, я сожгла ее в печке:  она  очень
боялась, что муж, который грубо с ней обращался (за что я часто упрекала
его), узнает о нашей встрече.
   - Однако она весьма бережно сохранила ваш ответ?
   - Да. Я была удивлена, услышав, что она держала его в руке, уже буду-
чи мертвой.
   - Ну и что же произошло потом?
   - Я пришла, как и обещала. Когда я подходила к мосту, она ждала меня.
Только теперь я почувствовала, как бедняжка ненавидит меня.  Она  словно
обезумела - я думаю, что она действительно была сумасшедшая,  но  притом
чрезвычайно коварная и хитрая. Как же иначе она  могла  спокойно  видеть
меня, в душе испытывая такую бешеную ненависть? Я не могу повторить, что
она тогда мне сказала. Она выплеснула всю свою жгучую ярость  в  ужасных
словах. Я даже не отвечала - не могла. Страшно было ее видеть. Я заткну-
ла уши и бросилась бежать. Когда я убегала, она еще стояла  у  входа  на
мост, выкрикивая проклятья по моему адресу.
   - Там же ее и нашли потом?
   - В нескольких ярдах от этого места.
   - И несмотря на то, что она была убита вскоре после вашего ухода,  вы
не слышали выстрела?
   - Нет, я ничего не слышала, мистер Холмс, я была так возбуждена и на-
пугана этой страшной вспышкой гнева, что торопилась  скорее  укрыться  в
своей комнате и была не в состоянии что-либо заметить.
   - Вы сказали, что вернулись к себе в комнату. Вы выходили из нее?
   - Да, когда подняли тревогу, я выбежала вместе с другими.
   - Вы видели мистера Гибсона?
   - Да, он как раз вернулся с моста и послал за доктором и полицией.
   - Вам показалось, что он очень взволнован?
   - Мистер Гибсон очень волевой человек. Кажется, он никогда не выража-
ет открыто своих чувств. Но я, зная его достаточно хорошо, заметила, что
он был сильно взволнован.
   - Теперь перейдем к самому важному пункту. Этот револьвер, что найден
у вас в комнате, - вы видели его раньше?
   - Никогда, клянусь.
   - Когда его нашли?
   - На следующее утро, когда полиция вела обыск.
   - Среди вашей одежды?
   - Да. На дне моего платяного шкафа, под одеждой.
   - Вы не могли бы определить, сколько времени он там лежал?
   - Накануне утром его там не было.
   - Откуда вы знаете?
   - Потому что я убирала в шкафу.
   - Понятно. Кто-то вошел в вашу комнату и  положил  туда  револьвер  с
целью обвинить вас в убийстве.
   - Должно быть, так.
   - Когда же?
   - Это могло быть только во время еды или когда  я  была  с  детьми  в
классной комнате.
   - Как раз когда вы обнаружили записку?
   - Да.
   - Благодарю вас, мисс Данбэр. Можете  ли  вы  еще  чем-нибудь  помочь
следствию?
   - Пожалуй, нет.
   - На каменном парапете моста имеется след - совершенно свежая  выбои-
на, как раз против места, где лежал труп. Что это, по-вашему?
   - Должно быть, просто совпадение.
   - Странно, мисс Данбэр, очень странно. Почему же этот  след  появился
именно в момент трагедии и на этом самом месте?
   - Что же могло оставить след? Для этого надо приложить  большое  уси-
лие.
   Холмс не отвечал. Его бледное энергичное лицо  внезапно  приняло  ка-
кое-то отсутствующее выражение: я уже знал, что его мозг  осенила  гени-
альная догадка. Это было столь очевидно, что никто из нас не решался за-
говорить; мы - адвокат, мисс Данбэр и я - сидели и сосредоточенно наблю-
дали за ним, сохраняя полную тишину. Вдруг Холмс вскочил со стула, дрожа
от нервного напряжения и жажды немедленно действовать.
   - Идем, Уотсон, скорей! - воскликнул он.
   - Что такое, мистер Холмс? - спросила мисс Данбэр.
   - Не беспокойтесь, дорогая. Мистер Кэммингс, я напишу вам. Я  раскрою
преступление, которое прогремит на всю Англию. Вы  получите  известия  к
завтрашнему дню, мисс Данбэр, а пока знайте, что тучи рассеиваются, и  я
верю, что справедливость восторжествует.
   Из Винчестера до торского имения ехать было недолго, но я не мог дож-
даться, когда же мы приедем. Для Холмса же, я видел, путь казался беско-
нечным: он не мог усидеть на месте и все время расхаживал по вагону  или
садился и начинал барабанить своими длинными,  чувствительными  пальцами
по спинке сиденья. Когда мы уже подъезжали, он вдруг уселся против  меня
(мы были одни в купе) и, положив руку мне на колено, пристально  посмот-
рел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка.
   - Уотсон, - сказал он, - я припоминаю, что, отправляясь в наше  путе-
шествие, вы взяли с собой револьвер.
   Я это сделал скорее для него, ибо он мало заботился о своей  безопас-
ности, когда углублялся в решение проблемы, так что не раз мой револьвер
выручал нас в беде. Я напомнил ему об этом.
   - Да, да. Я немного рассеян в таких делах. Так он у вас при себе?
   Я вытащил из заднего кармана небольшой, но очень  удобный  револьвер.
Он открыл затвор, высыпал патроны и внимательно осмотрел его.
   - Такой тяжелый, прямо удивительно... - сказал он.
   - Да, солидная штучка.
   Холмс задумался.
   - Знаете, Уотсон, я полагаю, что ваш револьвер скоро окажется в очень
тесной связи с тайной, которую мы раскрываем.
   - Дорогой Холмс, вы шутите.
   - Нет, Уотсон. Я очень серьезен. Нам предстоит  провести  один  опыт.
Если он удастся, все будет ясно. И исход его зависит от поведения  этого
маленького оружия... Один патрон - долой... Теперь  вложим  обратно  ос-
тальные пять и поставим на предохранитель... Так!  Это  увеличит  вес  и
лучше воспроизведет подлинную обстановку.
   Я даже отдаленно не представлял себе, что у него на уме, а он меня об
этом не информировал  и  сидел,  погруженный  в  раздумья,  пока  мы  не
подъехали к маленькой станции в Хэмпшире. Там наняли старую  двуколку  и
через четверть часа оказались в доме нашего коллеги - сержанта.
   - Нашли ключ к разгадке, мистер Холмс? Расскажите.
   - Все зависит от поведения револьвера доктора Уотсона, -  сказал  мой
друг. - Вот он. Теперь скажите, сержант, у вас найдется десять ярдов бе-
чевки?
   В деревенской лавке мы достали клубок прочной бечевки.
   - По-моему, это все, что нам понадобится, - сказал Холмс.  -  Теперь,
если позволите, мы отправимся на место, и я надеюсь, что  это  последний
этап нашего путешествия.
   Солнце садилось, и в его лучах поросшие вереском холмы Хэмпшира  были
прекрасны. Сержант брел рядом с нами,  критически  поглядывая  на  моего
спутника, словно он глубоко сомневался в его здравом рассудке. Когда  мы
подходили к мосту, я заметил, что мой  друг,  несмотря  на  все  внешнее
хладнокровие, был на самом деле сильно возбужден.
   - Да, - сказал он в ответ на мое замечание. - Вы видели, как я сделал
промах, Уотсон. У меня есть нюх на такие вещи, и, однако, он меня иногда
подводит. Догадка промелькнула  в  моем  сознании  еще  в  Винчестерской
тюрьме. Но в том и недостаток активного ума, что он мгновенно предлагает
противоположное объяснение, которое часто наводит на ложный след. И  все
же, все же... Ладно, Уотсон, попытаемся.
   Он уже успел крепко привязать один конец веревки к рукоятке револьве-
ра. Мы подошли к месту трагедии. С  помощью  полицейского  Холмс  весьма
тщательно отметил точное местонахождение тела. Затем он отыскал в зарос-
лях вереска солидный камень. Его он прикрепил к другому концу бечевки  и
перекинул через парапет моста, так что камень свободно раскачивался  над
водой. Затем, держа в руке мой револьвер, Холмс встал на некотором расс-
тоянии от парапета моста, так чтобы бечевка натянулась.
   - Готово! - воскликнул он.
   С этими словами он поднес пистолет к голове, а затем разжал  руку.  В
то же мгновение - под действием веса камня - револьвер быстро пронесся в
воздухе, резко стукнулся о парапет и, перелетев через барьер, упал в во-
ду. Не успел он погрузиться, как Холмс уже стоял на коленях около  пара-
пета и радостным возгласом дал понять, что  его  предположения  оправда-
лись.
   - Может ли быть лучшее доказательство? -  воскликнул  он.  -  Видите,
Уотсон, ваш револьвер разрешил проблему!
   Он показал на каменный борт моста: на нижнем  его  краю  образовалась
выбоина, точно такого же размера и формы, как и первая.
   - Мы заночуем в гостинице. - Он встал и поглядел в  лицо  изумленному
сержанту. - Вы, конечно, достанете багор и легко вытащите револьвер мое-
го друга. Рядом с ним вы также найдете револьвер, веревку и грузило, при
помощи которых эта мстительная женщина пыталась скрыть свое  собственное
преступление и обвинить в убийстве невинного человека.  Можете  передать
мистеру Гибсону, что я встречусь с ним утром, и тогда мы примем  меры  к
реабилитации мисс Данбэр.
   Поздно вечером, когда мы сидели  в  деревенской  гостинице  и  курили
трубки, Холмс дал краткий обзор всему происшедшему.
   - Боюсь, Уотсон, что, добавив к вашему архиву дело о  тайне  Торского
моста, вы не укрепите моей репутации. Мне не хватило быстроты реакции  и
того сочетания воображения и ощущения реальности, которые составляют ос-
нову моего ремесла. Должен признаться, что выбоина  на  парапете  вполне
могла послужить ключом к верному решению, и я стыжусь, что не  пришел  к
нему сразу. Надо признать, что эта несчастная женщина обладала незауряд-
ным умом и хитростью, поэтому было не так-то просто распутать ее  интри-
гу. Погибшая никак не могла примириться с тем, что мисс Данбэр  была  ее
соперницей. Нет сомнения, что она считала эту невинную девушку  причиной
всех оскорблений со стороны мужа, который пытался таким образом  отверг-
нуть слишком явную любовь жены. Первым ее решением было покончить с  со-
бой. Затем она решила сделать это так, чтобы подвергнуть соперницу стра-
даниям гораздо более мучительным, чем внезапная смерть. Можно проследить
ее поступки, и все они свидетельствуют о необычайной хитрости. Очень ис-
кусно "вытянуто" у мисс Данбэр письмо, из  которого  должно  явствовать,
что именно та выбрала место свидания. В своем стремлении подчеркнуть это
миссис Гибсон немного перестаралась, зажав записку в руке. Одно это  уже
могло раньше возбудить мои подозрения.
   Затем она взяла один из револьверов ее мужа - как вы видели,  в  доме
их целый арсенал - и держала его у себя для своих целей. Другой такой же
револьвер она спрятала в шкафу мисс Данбэр, предварительно разрядив один
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 267 268 269 270 271 272 273  274 275 276 277 278 279 280 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама