Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 266 267 268 269 270 271 272  273 274 275 276 277 278 279 ... 319
таком ужасном положении могла поспешить домой,  бессознательно  держа  в
руках револьвер; она могла даже бросить его  среди  своей  одежды,  едва
сознавая, что делает, а когда нашли револьвер,  могла  попытаться  найти
выход из положения, полностью все отрицая. Что  может  опровергнуть  это
предположение?
   - Сама мисс Данбэр.
   - Допускаю.
   Холмс взглянул на часы.
   - Я не сомневаюсь, что мы получим разрешение на свидание с ней и  ве-
черним поездом отправимся в Винчестер. Когда я увижу девушку, то,  может
быть, окажусь более полезным в вашем деле, хотя не могу обещать, что мои
выводы будут непременно соответствовать вашим предположениям.
   Со служебными пропусками произошла задержка, и вместо Винчестера мы в
тот день поехали к Торскому мосту, в хэмпширское  имение  мистера  Нейла
Гибсона. Сам он не поехал, но у нас был адрес сержанта  местной  полиции
Ковентри, который начал следствие. Это был высокий худой мужчина с мерт-
венно-бледным лицом. У него был несколько таинственный  вид,  словно  он
хотел показать, что знает гораздо больше, чем говорит. К тому же он имел
привычку понижать голос до шепота, будто напал на что-то крайне  важное,
хотя все, что он сообщил, было довольно обычной  информацией.  А  вообще
это был честный малый: он не стыдился признаться,  что  ему  не  одолеть
этого дела и что он нуждается в помощи.
   - Как бы там ни было, мистер Холмс, но лучше  вы,  чем  Скотленд-Ярд.
Когда приглашаешь людей оттуда, теряешь всякую надежду на удачу, да  еще
и выговор схватишь. Вы же, как я слышал, ведете честную игру.
   - Мне вообще не стоит фигурировать в деле, - ответил Холмс, к  явному
удовольствию нашего меланхоличного знакомого. - Если я  все  выясню,  то
прошу моего имени не упоминать в газетах.
   - Очень благородно с вашей стороны. А вашему другу, доктору  Уотсону,
доверять можно, я знаю. Так вот, мистер Холмс, прежде чем мы  дойдем  до
места происшествия, я хочу получить ответ на вопрос, который не  задавал
еще ни одному человеку: вы не думаете, что придется  возбудить  дело  об
убийстве против самого Гибсона?
   - Я думал об этом.
   - Вы просто не видели мисс Данбэр - она удивительная женщина во  всех
отношениях. У Гибсона, наверное, было сильное желание убрать жену с  до-
роги. А эти американцы куда проворнее нас, когда  дело  доходит  до  ре-
вольвера... Знаете, это его револьвер...
   - Точно установлено?
   - Да, сэр. Это один из двух, что принадлежат ему.
   - Один из двух? Где же другой?
   - Видите ли, у него много огнестрельного оружия всех видов. Мы  никак
не можем подобрать похожий револьвер, а ящик сделан для двух. Мы вытащи-
ли все револьверы, что были в доме. Если хотите, можете их осмотреть.
   - Потом. Сначала взглянем на место происшествия.
   Разговор наш происходил в маленькой прихожей скромного коттеджа  сер-
жанта Ковентри - коттедж этот служил местным полицейским участком.
   Пройдя примерно полмили через пустошь, всю золотую от увядшего  папо-
ротника, мы подошли к боковой калитке,  ведущей  на  территорию  Торской
усадьбы. Тропинка шла через фазаний заповедник. С опушки открывался  вид
на усадьбу: на гребне холма широко раскинулся дом с колоннами  и  порти-
ком. Мы шли мимо длинного пруда, заросшего тростником; в середине он су-
жался - здесь через каменный мост проходила дорога.
   Наш гид остановился у входа на мост и показал на землю.
   - Здесь лежало тело миссис Гибсон. Я отметил место вон тем камнем.
   - Я полагаю, вы успели прийти сюда до того, как тело сдвинули с  мес-
та? - спросил Холмс.
   - Да, за мной сразу послали.
   - Кто?
   - Сам мистер Гибсон. Как только была поднята  тревога,  он  с  людьми
прибежал из дому и распорядился, чтобы ничего не трогали до прибытия по-
лиции.
   - Это разумно. Из газетного сообщения я понял, что выстрел был произ-
веден с близкого расстояния.
   - Так точно, сэр, с очень близкого.
   - Рана около правого виска?
   - Как раз сзади виска.
   - Как лежало тело?
   - На спине, сэр. Никаких следов борьбы. Никаких отпечатков,  никакого
оружия. В левой руке убитой была зажата краткая записка от мисс Данбэр.
   - Вы сказали, "зажата"?
   - Да, сэр, мы едва разжали кулак.
   - Это чрезвычайно важно, ибо исключает мысль, что кто-то мог положить
записку после смерти, чтобы запутать  следы.  Черт  возьми!  Записка,  я
вспоминаю, была совсем короткой: "Буду на Тереком мосту в  9  часов.  Г.
Данбэр". Так или нет?
   - Точно, сэр.
   - Мисс Данбэр призналась, что писала это?
   - Да, сэр.
   - Какое объяснение она дала?
   - Она сохранила за собой право выступить с  оправданием  на  выездной
сессии суда. Сейчас она ничего не скажет.
   - Задача действительно очень интересна. Смысл письма  очень  неясный,
не правда ли?
   - Как вам сказать, сэр. Простите за смелость, но, на мой взгляд,  это
единственный по-настоящему ясный момент во всем деле.
   Холмс покачал головой.
   - Если допустить, что письмо подлинное, то миссис Гибсон получила его
несколько ранее, скажем за час или два. Почему же она еще сжимала его  в
левой руке? Почему она так старалась держать его при себе?  Ей  ведь  не
нужно было ссылаться на него при свидании. Не кажется ли это странным?
   - Да, сэр, если вас послушать, вроде бы так.
   - Мне бы хотелось спокойно посидеть несколько минут  и  обдумать  все
это. - Он уселся на каменный парапет моста, и я заметил, что  его  живые
серые глаза вопросительно оглядывают все вокруг. Вдруг он снова вскочил,
подбежал к противоположному парапету, выхватил из кармана лупу  и  начал
рассматривать каменную кладку. - Любопытно! - сказал он.
   - Да, сэр. Мы видели щербину на парапете. Я думаю, это дело рук како-
го-нибудь прохожего.
   Кладка была из серых камней, но в этом месте было белое пятно, разме-
ром не более шестипенсовой монеты. При внимательном  рассмотрении  можно
было заметить, что поверхность выщерблена, как при резком ударе.
   - Потребовалось известное усилие, чтобы сделать это, - задумчиво ска-
зал Холмс. Он ударил тростью по парапету несколько раз, но следов не ос-
талось. - Да, это был резкий удар. И к тому же в странном месте: он  был
нанесен не сверху, а снизу - видите, след на нижнем краю парапета.
   - Но до тела по крайней мере пятнадцать футов!
   - Да, пятнадцать футов. Может быть, это и не имеет отношения к  делу,
но заслуживает внимания. Думаю, что нам здесь нечего делать. Вы сказали,
отпечатков ног не было?
   - Земля тверда как камень. На ней вообще не видно никаких следов.
   - Тогда можно идти. Сначала осмотрим оружие, о котором  вы  говорили.
Затем поедем в Винчестер: перед дальнейшим расследованием я хотел бы по-
видаться с мисс Данбэр.
   Нейл Гибсон еще не вернулся из города, но мы  встретились  с  нервным
мистером Бэйтсом, который заходил к нам утром. Со зловещим видом он  по-
казал нам огромное количество огнестрельного оружия различных образцов и
размеров, которое его хозяин накопил в течение своей полной  приключений
жизни.
   - У Гибсона много врагов, как и можно ожидать, зная  его  характер  и
методы, - сказал он. - Когда он спит, рядом с постелью в ящике лежит за-
ряженный револьвер. У хозяина крутой нрав, его боятся. Уверен,  что  его
жена не была исключением.
   - Вы когда-нибудь видели, чтобы он оскорблял ее действием?
   - Не могу сказать. Но презрительные слова, которыми он обзывал ее, не
стесняясь слуг, граничили с оскорблением действием.
   - Кажется, наш миллионер не блещет в личной жизни, - заметил Холмс по
дороге на станцию. - Ну, Уотсон, фактов прибавилось,  некоторые  из  них
новые, однако я еще довольно далек от окончательных выводов. Несмотря на
весьма очевидную неприязнь Бэйтса к своему хозяину, он сказал мне,  что,
когда подняли тревогу, Гибсон был в библиотеке. Обед закончился в  поло-
вине девятого, и до этого времени все было в порядке. Верно, тревога бы-
ла поднята несколько позже, но трагедия, безусловно, произошла около де-
вяти; этот час указан и в записке. Нет никаких доказательств, что  после
своего возвращения из города в пять часов Гибсон вообще выходил из дому.
С другой стороны, мисс Данбэр, как я понял, признает,  что  у  нее  было
назначено свидание с хозяйкой на мосту. Помимо этого она ничего не  ска-
жет, поскольку адвокат посоветовал ей отложить свое оправдание до  суда.
Мы должны задать этой девушке несколько вопросов, очень важных, и  я  не
успокоюсь, пока мы не повидаем ее. Я признаюсь вам, Уотсон: дело показа-
лось бы мне безнадежным для нее, если бы не одна вещь.
   - Какая же?
   - Револьвер в ее шкафу.
   - Господь с вами, Холмс! Это же самая важная улика противнее!
   - Нет, Уотсон. Даже при первом, поверхностном  ознакомлении  с  делом
это обстоятельство показалось мне очень странным, а теперь, когда я  не-
посредственно изучил все факты, для меня это единственный довод в пользу
невиновности мисс Данбэр. Во всем надо искать логику. Где ее  недостает,
надо подозревать обман.
   - Я не понимаю вас.
   - Так вот, Уотсон: представьте себя на месте женщины, которая,  хлад-
нокровно продумав все заранее, собирается избавиться  от  соперницы.  Вы
составили план. Написали записку. Жертва явилась.  У  вас  есть  оружие.
Преступление совершено, все проделано мастерски. Но, вместо  того  чтобы
швырнуть оружие в пруд, где оно будет похоронено  навеки,  вы  осторожно
понесете его домой и положите в свой платяной шкаф -  именно  туда,  где
его будут искать! Даже зная, что вы далеко не опытный преступник, я  все
же не могу себе представить, чтобы вы сработали так грубо.
   - В минутном возбуждении...
   - Нет-нет, Уотсон, даже не допускаю такой возможности. Когда преступ-
ление хладнокровно продумано заранее, тогда продумано, как замести  сле-
ды. Нет, Уотсон, здесь недоразумение.
   - Но при этой версии потребуется так много объяснений!
   - Хорошо, приступим к объяснению. Стоит только измениться вашей точке
зрения, как именно то, что ранее казалось  изобличающей  уликой,  станет
ключом к разгадке. Так и с этим револьвером. Мисс Данбэр утверждает, что
вообще не знает ни о каком револьвере. По нашей новой теории в этом слу-
чае она говорит правду. Значит, к ней в шкаф его подложили. Кто?  Некто,
стремившийся обвинить ее в преступлении. Не является ли это лицо  факти-
ческим преступником? Видите, наши поиски сразу стали намного  плодотвор-
нее!
   ...Мы были вынуждены провести ночь в Винчестере, так как еще не  были
завершены необходимые формальности, но на  следующее  утро  мы  получили
разрешение на свидание с мисс Данбэр. Оно состоялось в ее камере в  при-
сутствии мистера Джойса Кэммингса, начинающего адвоката, которому  пору-
чили защиту мисс Данбэр.
   Я ожидал увидеть красивую женщину, но впечатление,  произведенное  на
меня мисс Данбэр, превзошло все мои ожидания. Нет ничего  удивительного,
что властный миллионер попал под ее влияние, найдя в  ней  что-то  более
сильное, чем он сам. К тому же при взгляде на ее волевое, ясно  очерчен-
ное и в то же время нежное лицо чувствовалось, что, если она и могла со-
вершить отчаянный поступок, все равно присущее ей благородство оказывало
на Гибсона положительное влияние.
   Мисс Данбэр была высокой  брюнеткой,  с  благородной  и  внушительной
осанкой, но взгляд ее темных  глаз  выражал  трогательную  беспомощность
зверька, попавшегося в ловушку. Теперь, когда она ощутила поддержку мое-
го знаменитого друга, ее глаза заблистали надеждой, бледные щеки  слегка
окрасились румянцем.
   - Вероятно, мистер Гибсон кое-что рассказал о наших взаимоотношениях?
- Ее низкий голос слегка дрожал от возбуждения.
   - Да, но вам не стоит этого касаться. Это огорчит вас. Познакомившись
с вами, я готов согласиться с мистером Гибсоном как относительно  вашего
влияния на него, так и относительно чистоты ваших отношений.  Но  почему
вы сами не рассказали об этом на следствии?
   - Мне казалось невероятным, что такое обвинение может быть  доказано.
Я думала, если подождать, то все выяснится без вмешательства суда в  тя-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 266 267 268 269 270 271 272  273 274 275 276 277 278 279 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама