Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 269 270 271 272 273 274 275  276 277 278 279 280 281 282 ... 319
Холмса, появившегося из-за дверцы книжного шкафа с  потрепанным
томиком в руке.
     -- Мы  поплатились,  Уотсон,  за свою поспешность. Сегодня
седьмое  января,  и  мы  взяли  только   что   вышедший   номер
ежегодника.  Но  более чем вероятно, что Порлок использовал для
своего послания прошлогодний номер. Без сомнения, он сообщил бы
нам об этом, если бы второе его письмо было им написано. Теперь
посмотрим,  на  что  нам  укажет  страница   пятьсот   тридцать
четвертая. Тринадцатое слово -- "имею", сто двадцать седьмое --
"сведения".  Это  сулит  многое.  --  Глаза  Холмса возбужденно
сверкали. --  "Опасность".  Отлично!  Запишите,  Уотсон:  "имею
сведения  --  опасность  -- может угрожать -- очень -- скоро --
некий". Дальше у нас  имя  "Дуглас".  "Богатый  --  помещик  --
теперь  --  в  -- Бирлстоун -- замок -- Бирлстоун -- уверять --
она -- настоятельная". Все, Уотсон! Что  вы  скажете  о  методе
чистого разума и его результатах?
     Я не открывал глаз от лежавшего на столе листка бумаги, на
котором записал под диктовку Холмса текст послания.
     -- Что за странный и туманный способ выражать свои мысли!
     -- Наоборот,  Порлок  очень  ясно  их выразил, -- возразил
Холмс. -- Когда вы пользуетесь для выражения своих мыслей одним
книжным столбцом, то едва ли найдете все, что вам нужно. Кое  в
чем  вынужденно  приходится рассчитывать на догадливость вашего
корреспондента. Какая-то серьезная опасность нависла над  неким
Дугласом,  богатым  джентльменом, живущим, по-видимому, в своем
поместье, на что и указывает Порлок. Он убежден:  "уверять"  --
самое  близкое,  что ему удалось найти к слову "уверен", -- что
эта опасность очень близка. Таков результат нашей работы...
     Шерлок Холмс испытывал  удовлетворение  истинного  творца,
любующегося  своим  шедевром.  Он  еще  продолжал  наслаждаться
достигнутым успехом, когда Билли объявил о  приходе  инспектора
Макдоналда из Скотленд-Ярда.
     В  то время Алек Макдоналд был еще далек от достигнутой им
теперь широкой известности. Этот молодой представитель  сыскной
полиции  проявил  недюжинные  способности в ряде случаев, когда
ему  доверяли  расследование.  Его  высокая  костлявая   фигура
свидетельствовала  о  незаурядной  физической  силе, а открытый
высокий лоб и блестевшие из-под густых бровей глаза говорили  о
проницательности   и   уме.  Он  был  человеком  молчаливым,  с
несколько суровым характером. За  годы  его  службы  в  полиции
Холмс  уже  дважды  выручал  его,  удовлетворяясь при этом лишь
радостью мыслителя, разрешившего  сложную  проблему.  Шотландец
отвечал  глубокой  признательностью  и  уважением,  советуясь с
Холмсом в каждом затруднительном случае. Не слишком склонный  к
дружбе,  Холмс  относился  к  шотландцу  с симпатией и дружески
улыбнулся при виде его.
     -- Вы ранняя птичка, мистер  Мак.  Боюсь,  что  ваш  визит
вызван каким-либо новым необычайным происшествием.
     -- Я  выбрался  так  рано  потому,  что  первые часы после
преступления самые драгоценные для нас...
     Молодой  инспектор  внезапно  запнулся  и   с   величайшим
изумлением стал вглядываться в клочок бумаги, лежащий на столе.
-- "Дуглас..." -- пробормотал он. -- "Бирлстоун"! Господа, ведь
это  же  чертовщина!  Во имя всего святого, откуда вы взяли эти
имена?!
     -- Из  шифра,  который  доктор  Уотсон  и  я  только   что
разгадали. А в чем дело?
     Инспектор продолжал изумленно смотреть на нас обоих:
     -- Только  в  том,  что  мистер  Дуглас  из  Бирлстоунской
усадьбы зверски убит сегодня ночью.

     2. ШЕРЛОК ХОЛМС И МАКДОНАЛД

     Это  был  один  из  тех  драматических  моментов,  которые
составляли  для  моего  друга  главный  смысл  жизни.  Было  бы
преувеличением сказать, что  он  выглядел  потрясенным.  В  его
характере  не  было  и  тени черствости, но, конечно, нервы его
были  закалены  постоянно  напряженной  работой.  Его  душевные
движения   в   такие   минуты   как   бы   дремали,   но   зато
интеллектуальная  восприимчивость  повышалась  до  предела.   В
данном  случае  на его лице не было заметно и следа того ужаса,
который испытал я после слов Макдоналда,  скорее  оно  выражало
интерес,   с   каким   химик  наблюдает  причудливое  скопление
кристаллов на дне колбочки.
     -- Замечательно! -- промолвил он после некоторой паузы. --
Замечательно!
     -- Вы, кажется, не удивлены этим известием?
     -- Заинтересован,  мистер  Мак.  Почему  я   должен   быть
удивлен? Я получил сообщение, что одному лицу грозит опасность.
Спустя  час  я  узнаю,  что  замысел осуществлен и что это лицо
убито. Я заинтересован, это верно, но ничуть не удивлен.
     Холмс  рассказал  инспектору  о   шифрованном   письме   и
найденном  к  нему  ключе.  Макдоналд сидел за столом, опершись
подбородком на обе руки, и слушал с напряженным вниманием.
     -- Я хотел ехать в Бирлстоун  сегодня  же  утром  и  зашел
просить  вас сопутствовать мне. Но из вашего сообщения следует,
что мы можем более успешно действовать в Лондоне.
     -- Едва ли так, мистер Мак, -- заметил Холмс.
     -- Взвесьте все, мистер Холмс, -- возразил  инспектор.  --
День  или  два  все газеты будут сплошь заполнены бирлстоунской
тайной. Но что за тайна,  если  в  Лондоне  находится  человек,
который сумел заранее предсказать преступление? Остается только
захватить этого человека, и все будет выяснено.
     -- Несомненно,   мистер   Мак.   Но   каким   образом   вы
предполагаете захватить этого Порлока, как он себя называет?
     Макдоналд  осмотрел  с  обоих  сторон  письмо,  полученное
Холмсом.
     -- Штемпель  поставлен  в  Кембервиле.  Этот факт не может
помочь нам. Имя, вы считаете, вымышленное.  Тоже,  конечно,  не
слишком благоприятное обстоятельство. Вы говорите, что посылали
ему деньги?
     -- Два раза.
     -- Куда именно?
     -- В  Кембервилское  почтовое  отделение  чеками одного из
банков.
     -- И вы ни разу не поинтересовались, кто приходил за ними?
     -- Нет.
     Инспектор был явно озадачен.
     -- Почему же?
     -- Потому что я всегда исполняю свое слово. После  первого
же письма я обещал, что не буду разыскивать его.
     -- Вы  думаете,  что  он  только  пешка и что за ним стоит
какая-то более значительная личность?
     -- Я не думаю, я знаю это.
     -- Этот профессор, о котором я слышал от вас?
     -- Именно.
     -- Не скрою от вас, мистер Холмс, у  нас  в  Скотленд-Ярде
считают,  что  вы  зря имеете зуб на этого профессора. Я собрал
кое-какие сведения о нем: у него репутация почтенного ученого и
талантливого человека.
     -- Я рад, что вы признаете его талантливость.
     -- После того как мне  стало  известно  ваше  отношение  к
нему,  я  счел  необходимым  повидать его. Со своим благородным
лицом, с седыми  волосами  и  какой-то  особенно  торжественной
манерой  держаться у него вид настоящего министра. Когда он при
прощании положил мне руку на плечо, это выглядело  так,  словно
отец благословляет сына, отпуская его в жестокий свет.
     Холмс усмехнулся.
     -- Великолепен!   --   воскликнул   он.   --  Положительно
великолепен!  Скажите  мне,  дорогой  Макдоналд,  эта  приятная
интимная беседа происходила в кабинете профессора?
     -- Да.
     -- Красивая комната, не правда ли?
     -- Очень красивая.
     -- Вы сидели у его письменного стола?
     -- Совершенно верно.
     -- Так что вы оказались против источника света, а его лицо
было в тени?
     -- Это происходило вечером... Да, свет лампы был направлен
в мою сторону.
     -- Этого   следовало  ожидать.  Обратили  вы  внимание  на
картину за спиной профессора на стене?
     -- Да, конечно,  я  заметил  картину:  на  ней  изображена
голова девушки, вполоборота.
     -- Это    картина    Жана   Батиста   Греза,   знаменитого
французского   художника,   жившего    во    второй    половине
восемнадцатого века.
     Инспектор слушал совершенно безучастно.
     -- Не лучше ли нам... -- начал он.
     -- Мы именно это и делаем, -- прервал его Холмс. -- Все, о
чем я  говорю,  имеет прямое отношение к тому, что вы называете
бирлстоунской тайной. Это можно даже назвать средоточием ее.
     Макдоналд слегка улыбнулся.
     -- Вы мыслите чересчур быстро для меня, мистер  Холмс.  Вы
отбрасываете  одно или два звена в своих рассуждениях, а потому
я не могу поспеть за вами. Что может быть  общего  между  давно
умершим художником и бирлстоунским делом?
     -- Одна  известная  картина  Греза  недавно  на аукционе у
Порта-лиса была оценена в миллион двести тысяч франков.
     Лицо инспектора сразу выразило живейший интерес.
     -- Я хочу  напомнить  вам,  --  продолжал  Холмс,  --  что
размеры  жалованья  профессора  Мориарти  можно  узнать  крайне
легко: он получает семьсот фунтов в год.
     -- В таком случае как же он мог приобрести...
     -- Вот именно: как он мог?
     -- Продолжайте,  пожалуйста,  мистер   Холмс.   Меня   это
чрезвычайно заинтересовало. Любопытнейшая история!
     -- А как же насчет Бирлстоуна? -- спросил Холмс, улыбаясь.
     -- У нас еще есть время, -- ответил инспектор, взглянув на
часы.  --  У  ваших  дверей  меня ждет кэб, в двадцать минут он
доставит  нас  на  вокзал  Виктории.   Но   относительно   этой
картины... Вы, мистер Холмс, кажется, однажды говорили мне, что
никогда не бывали у профессора Мориарти?
     -- Да, никогда.
     -- Каким   же   образом  вы  знакомы  с  его  квартирой  и
обстановкой?
     -- А это другое дело. Я три раза посетил его квартиру  без
приглашений,  два  раза  под  разными  предлогами  ожидал его и
уходил до его возвращения. А третий раз... Ну, об этом визите я
не  буду  распространяться  перед  официальным   представителем
сыскной  полиции.  Скажу только, что в этот раз я позволил себе
просмотреть  его  бумаги.  Результаты   получились   совершенно
неожиданные!
     -- Вы обнаружили что-нибудь компрометирующее?
     -- Совершенно  ничего.  Это-то  и  поразило меня. Впрочем,
есть одна вещь, о которой вы теперь знаете, -- картина. Следует
полагать, что он очень богатый человек. Но как он приобрел свое
богатство? Он не женат. Его  младший  брат  служит  начальником
железнодорожной  станции  где-то на западе Англии. Кафедра дает
ему семьсот фунтов в  год.  И  тем  не  менее  у  него  имеется
подлинный Грез.
     -- Вы думаете, его богатство создается незаконными путями?
     -- Конечно.  Но  я  имею  и другие основания для подобного
вывода: десятки тончайших  нитей  извилистыми  путями  ведут  к
центру  паутины,  где  скрывается  это с виду бездеятельное, но
ядовитое существо. Я упомянул о Грезе  только  потому,  что  вы
видели его сами.
     -- Признаюсь,  все  рассказанное вами крайне интересно. Но
укажите  на  что-нибудь  поопределеннее.  В  чем  его   следует
обвинять:   в  подлогах,  в  изготовлении  фальшивых  денег,  в
убийствах? Откуда у него берутся деньги?
     -- Читали вы когда-либо о Джонатане Уайлде?
     -- Имя как будто знакомое.  Из  какого-нибудь  романа,  не
правда  ли?  Я,  признаться,  недолюбливаю  сыщиков из романов:
герои совершают подвиги,  но  никогда  не  рассказывается,  как
именно  они  их  совершают.  Чистый  вымысел,  мало  похожий на
действительность.
     -- Джонатан Уайлд -- это не сыщик и не герой  романа.  Это
выдающийся преступник, живший в прошлом столетии.
     -- В  таком  случае  мне до него нет дела. Меня интересует
только современная жизнь, я человек практичный.
     -- Мистер Мак, в жизни решительно  все  повторяется,  даже
профессор   Мориарти.  Джонатан  Уайлд  был  как  бы  невидимой
пружиной, тайной  силой  лондонских  преступников,  которым  он
ссужал  за пятнадцать комиссионных процентов с добычи свой ум и
организаторский талант. Старое колесо поворачивается,  и  спицы
возвращаются  на прежние места. Все, что мы видим, когда-то уже
было и снова будет. Я расскажу вам кое-что еще о Мориарти.
     -- Пожалуйста.
     -- У меня был случай узнать, кто служит  первым  звеном  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 269 270 271 272 273 274 275  276 277 278 279 280 281 282 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама