Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Редьярд Киплинг Весь текст 733.31 Kb

Девять сборников рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 63
черного носового якоря,  а "Рива" поднималась все  выше  и выше,  кренясь на
левый бок, и вода уходила из-под ее носа, а я лежал на животе, уцепившись за
кольцо, и смотрел вниз, в эти великие глубины. И тогда я подумал, хоть и был
на краю гибели если я не удержусь, мне конец, и  тогда не  будет для меня ни
"Ривы", ни моего места у камбуза, где  варится рис, ни Бомбея, ни Калькутты,
ни  даже Лондона. Как могу я  знать,  сказал  я  себе, что  боги,  которым я
молюсь, останутся  и тогда? Только я это  подумал, как "Рива" ткнулась носом
вниз, вроде того  как  падает молот,  и все море целиком налетело и швырнуло
меня назад,  на бак и  на  полубак,  и я  очень сильно  разбил себе голень о
лебедку, но я тогда не умер, а вчера я  видел  богов. Они  хороши для  живых
людей,  а для мертвых. Это они сами  сказали. Поэтому,  когда  я  вернусь  в
поселок,  я  изобью гуру за то, что  он говорит  загадками, которые вовсе не
загадки. Когда Брахма перестает видеть сны, боги уходят.
     --  Взгляни-ка туда, вверх по течению. Меня этот свет ослепляет. Нет ли
там дыма?
     Перу приложил руки к глазам.
     -- Хитчкок-сахиб  -- человек мудрый и проворный. Он не станет вверяться
весельной лодке. Он занял у рао-сахиба  паровой катер и поплыл искать нас. Я
всегда говорил,  что  на  стройке моста  надо было держать  для  нас паровой
катер.
     Княжество бараонского рао лежало в десяти милях от  моста, и Финдлейсон
с Хитчкоком провели большую часть своего скудного досуга, играя  на бильярде
и  охотясь на  черных  антилоп вместе  с  молодым  владетельным  князем. Лет
пять-шесть его воспитывал английский гувернер, любитель спорта, и  теперь он
по-княжески  проматывал  доходы,  скопленные в течение его несовершеннолетия
индийским   правительством.  Его  паровой   катер   с  выложенными  серебром
поручнями, полосатым  шелковым тентом  и палубами из красного дерева  служил
ему  новой игрушкой, которая очень мешала  Финдлейсону, когда рао как-то раз
приехал посмотреть на стройку моста.
     --  Нам  здорово повезло,  --  пробормотал Финдлейсон,  не  переставая,
однако, испытывать страх  при  мысли о  том,  какие новости ему сообщат  про
мост.
     Яркая, синяя с белым, труба быстро двигалась вниз по течению. Уже можно
было  рассмотреть Хитчкока,  стоявшего на носу с биноклем, и его  необычайно
бледное  лицо.  Тогда  Перу окликнул их, и  катер подошел к  краю  островка.
Рао-сахиб в шерстяном охотничьем костюме и семицветной чалме помахивал своей
княжеской  рукой,  а  Хитчкок  что-то кричал. Но  ему  не  пришлось задавать
вопросов, ибо Финдлейсон сам спросил про свой мост.
     --  Все  хорошо! Господи,  я  никак не  ожидал,  что  снова увижу  вас,
Финдлейсон. Вас снесло вниз  на семь косов. Да, на  стройке нигде и камня не
сдвинуто, но вы-то как себя чувствуете? Я занял катер у рао-сахиба, и он был
так любезен, что поехал тоже. Прыгайте!
     --  А, Финлинсон,  все в порядке, э?  Это было совершенно  беспримерное
несчастье  вчера вечером,  правда?  Мой княжеский дворец, он тоже протекает,
как  дьявол,  а  урожай погибнет  во  всех  моих  владениях.  Ну, вы  теперь
отчаливайте,  Хитчкок.  Я...  я ничего  не понимаю  в  паровых  машинах.  Вы
промокли? Вам холодно, Финлинсон? Здесь у меня найдется кое-что съедобное, и
вы выпьете чего-нибудь крепкого.
     -- Я  глубоко благодарен вам, рао-сахиб. Ведь  вы спасли  мне жизнь. Но
как Хитчкоку удалось...
     --  Ох!  Волосы у него стояли дыбом. Он примчался  ко мне верхом  среди
ночи и разбудил меня, когда я покоился в  объятиях Морфея. Я самым искренним
образом огорчился, Финлинсон, и потому тоже поехал. Мой главный жрец  сейчас
очень  сердится.  Нам придется поспешить, мистер Хитчкок. В двенадцать сорок
пять я обязан прибыть в главный храм княжества,  где мы  освящаем  какого-то
нового  идола. Не будь этого, я попросил бы вас провести сегодняшний день со
мной. Чертовски надоедают эти религиозные церемонии, Финлинсон, правда?
     Перу, хорошо  знакомый команде, взялся за руль и  ловко  направил катер
вверх  по  течению.   Но,  правя   рулем,   он  мысленно  орудовал  частично
растрепанным  проволочным линьком длиною  в два  фута, и  спина, которую  он
хлестал, была спиной его гуру.

     перевод М. Клягиной-Кондратьевой

 * СБОРНИК "ПУТИ И ОТКРЫТИЯ" *

"ОНИ"

     Одна за другой сменялись предо мною чудесные картины природы, одна гора
манила  взор к иной, соседней, и, проехав таким образом половину графства, я
почувствовал, что уже не в силах ничего воспринимать, а могу лишь переводить
рычаг скоростей,  и  равнодушно  смотрел  на местность, которая стлалась под
колеса  моего  автомобиля.  Восточные  равнины,  усеянные  орхидеями,  южнее
сменили известковые  холмы, меж которых  росли тимьян, остролист и  пыльные,
серые  травы, а  потом снова  пышно  зеленеющие пшеничные поля и  смоковницы
южного побережья, где шум прибоя слышится по левую руку на протяжении  целых
пятнадцати миль;  и когда я  наконец  повернул  в глубь страны через скопище
округлых холмов,  перемежаемых лесами,  обнаружилось, что  все  знакомые мне
приметы куда-то  исчезли. За тем самым поселком, который  считается крестным
отцом столицы Соединенных Штатов, я увидел укромные спящие селения, где одни
лишь  пчелы бодрствовали и громогласно жужжали в  листве восьмидесятифутовых
лип,  которые  осеняли  серые  церковки,  сооруженные нормандцами;  сказочно
красивые ручейки струились под каменными мостами,  способными выдержать куда
более  тяжкие перевозочные  средства, нежели те,  которые впредь нарушат  их
мертвый покой;  склады для  хранения церковной десятины  были  вместительней
самих церквушек, а древняя  кузница словно  возвещала  во  всеуслышание, что
некогда  здесь  обитали храмовники.  Дикие  гвоздики я  увидел  на  общинном
выпасе, куда, за целую милю вдоль древней, еще римлянами проложенной дороги,
их оттеснили можжевельник, папоротники и вереск; а чуть  подальше я вспугнул
рыжую лисицу, которая собачьей побежкой умчалась в раскаленную солнцем даль.
     Когда лесистые холмы сомкнулись вокруг  меня, я затормозил  и попытался
определить свой дальнейший  путь по высокому  известковому холму  с округлой
вершиной,  которая на  добрых  полсотни  миль  служит ориентиром средь  этих
равнин. Я рассудил, что самый характер местности подскажет  мне, как выехать
на какую-нибудь дорогу, которая ведет на запад, огибая подножье холма, но не
принял  в  соображение  обманчивость  лесного полога. Я повернул  с излишней
поспешностью  и сразу утонул в яркой зелени, расплавленной  жгучим солнечным
светом, а потом очутился в сумрачном туннеле, где сухие прошлогодние  листья
роптали и  шелестели под колесами. Могучий  орешник, который не подрезали по
меньшей мере полвека, смыкался над головой, и ничей топор не  помог замшелым
дубкам и березкам пробиться сквозь сплошное плетение его ветвей Потом дорога
резко оборвалась,  и подо  мною  словно  разостлался бархатистый  ковер,  на
котором  отдельными  кучками,  наподобие островков,  виднелись уже отцветшие
примулы да  редкие  колокольчики на  белесых стебельках  кивали  в лад  друг
другу. Поскольку путь мой  лежал под  уклон,  я  заглушил  мотор и свободным
ходом начал  петлять по палой листве, ежеминутно ожидая встречи с  лесничим,
но  мне удалось лишь расслышать  где-то вдали невнятный лепет,  который один
нарушал сумрачное лесное безмолвие.
     А путь по-прежнему вел под уклон. Я готов был  уже развернуться и ехать
назад, включив вторую скорость, пока не увязну в каком-нибудь болоте, но тут
сквозь  плетение  ветвей над головой у  меня  блеснуло  солнце, и я отпустил
тормоз.
     Сразу же вновь началась равнина. Едва солнечный свет ударил мне в лицо,
колеса моего  автомобиля покатились  по большому тихому лугу, среди которого
внезапно  выросли  всадники  десятифутового  роста,  с  копьями   наперевес,
чудовищные  павлины и  величественные  придворные дамы --  синие,  темные  и
блестящие, --  все из  подстриженных  тисов. За лугом -- с  трех сторон его,
словно вражеские воинства, обступали леса -- стоял древний дом, сложенный из
замшелых, истрепанных непогодой камней, с причудливыми окнами и многоскатной
кровлей, крытой розовой черепицей. Его полукружьем обмыкала стена, которая с
четвертой  стороны загораживала луг,  а у ее  подножия  густо зеленел самшит
высотой в рост  человека. На  крыше,  вокруг стройных кирпичных труб, сидели
голуби, а за ближней стеной я мельком заметил восьмиугольную голубятню.
     Я оставался на месте; зеленые копья всадников были нацелены мне прямо в
грудь; несказанная красота этой жемчужины в чудесной оправе зачаровала меня.
     "Если  только меня не  изгонят  отсюда  за  то, что  я вторгся  в чужие
владения, или  же этот рыцарь не пронзит меня копьем,  --  подумал я,  -- то
сейчас вон  из той  полуотворенной садовой  калитки выйдут по  меньшей  мере
Шекспир и королева Елизавета и пригласят меня на чашку чая".
     Из окна верхнего этажа выглянул  ребенок, и мне почудилось, будто малыш
дружески помахал мне рукой.  Но оказалось,  что он звал  кого-то, потому что
тотчас же появилась еще одна светловолосая головка. Потом я услышал смех меж
тисовых павлинов, повернул голову,  желая увериться, что это не  обман слуха
(до  того  мгновения  я  безотрывно смотрел только  на  дом),  и  увидел  за
самшитами блеск  фонтана,  серебристого  в свете  солнца.  Голуби  на  крыше
ворковали  в  лад воркованию воды;  но сквозь  эти две  мелодии  я расслышал
радостный смех ребенка, увлеченного какой-то невинной шалостью.
     Садовая калитка  -- сделанная из прочного  дуба и глубоко вдававшаяся в
толщу  стены  --  отворилась  шире;  женщина  в  большой  соломенной   шляпе
неторопливо поставила ногу  на  искрошенную  временем ступеньку  и столь  же
неторопливо  пошла по траве прямо  ко мне.  Я  стал  придумывать какоенибудь
извинение, но тут она подняла голову, и я увидел, что она слепая.
     -- Я  слышала,  как вы подъехали,  -- сказала она  --  Ведь то  был щум
автомобиля, не правда ли?
     --  К  несчастью,  я,  по-видимому,  сбился  с  дороги.  Мне  следовало
повернуть раньше, еще наверху... я никак не предполагал... -- начал я.
     --  Но, право, я  очень рада.  Подумать только, автомобиль здесь, перед
садом! Это такая приятная неожиданность...-- Она повернулась,  словно хотела
оглядеться вокруг. -- Вы никого не видели или все же кого-нибудь как знать?
     -- Никого, с кем я мог бы поговорить, но дети разглядывали меня издали,
мне кажется, с любопытством.
     -- Какие дети?
     -- Я только что видел  двоих в окне и, по-моему, слышал детский голосок
в саду.
     -- Ах вы счастливец! -- воскликнула она, и лицо ее просияло.-- Конечно,
я тоже их слышу, но и только. Стало быть, вы их видели и слышали?
     -- Да, -- отвечал я, -- и если я хоть что-нибудь смыслю в детях, кто-то
из них резвится в свое удовольствие вон там, у фонтана. Удрал, я полагаю.
     -- А вы любите детей?
     Я  как  мог  постарался  объяснить,  почему  отнюдь  не  питаю к  детям
отвращения.
     -- Конечно, конечно, -- сказала она.--В  таком случае вы все поймете. В
таком  случае  вы не  сочтете  за  глупость,  если  я  попрошу  вас проехать
разок-другой через сад -- как можно медленней. Я уверена, им будет интересно
на  это поглядеть.  Они,  бедняжки, такие крошечные.  Им стараются  скрасить
жизнь, но... -- Она простерла руки к лесу.-- Ведь мы тут совершенно отрезаны
от мира.
     --  С превеликим удовольствием,  --  сказал я.--Но  мне не  хотелось бы
портить вам газоны.
     Она повернула голову вправо.
     -- Минуточку,-- сказала она.-- Мы ведь у Южных ворот, правда?  Вон там,
за павлинами,  есть мощеная  дорога. Мы называем ее Павлинья аллея. Говорят,
она видна прямо  отсюда,  а  если вы  сумеете  обогнуть опушку и повернуть у
первого павлина, то выедете прямо на эту дорогу.
     Казалось кощунством  нарушать волшебный сон этого дома ревом мотора, но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама