Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Редьярд Киплинг Весь текст 733.31 Kb

Девять сборников рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63
     -- Почему Викери сбежал? -- начал я,  но улыбка Пайкрофта побудила меня
поставить вопрос по-другому: -- Кто же она такая?
     --  Хозяйка  небольшой гостиницы  в Хаураки,  близ Окленда,  --  сказал
Пайкрофт.
     -- Черт побери! --  взревел Причард,  хлопнув себя  по колену -- Неужто
это миссис Батерст!
     Пайкрофт тихонько кивнул,  и  сержант излил  свое изумление, призывая в
свидетели все адские силы.
     -- Насколько я понял, миссис Б. и была всему причиной.
     -- Но ведь Хруп был женат! -- воскликнул Причард.
     --  И  к  тому  же у  него пятнадцатилетняя  дочка.  Он  показывал  мне
фотографию. Это, так сказать, статья особая, а вообще, видал ты когданибудь,
чтоб на такие пустяки обращали внимание? Я вот не видал.
     -- Боже правый и вездесущий!... Миссис Батерст...-- И он взревел снова.
-- Что хочешь говори, Пай, все одно я не поверю, будто она виновата! Она  не
такая!
     -- Ежели я стану говорить, что хочу, то перво-наперво, скажу я тебе, ты
глуп, как осел, и кипятишься безо всякой надобности. Я просто объясняю,  чем
дело кончилось. Мало того, в кои-то веки ты оказался прав. Она не виновата.
     --  Все  одно я  не поверил  бы  тебе,  ежели б  ты ее и виноватил,  --
услышали мы в ответ.
     Такая преданность со стороны сержанта морской пехоты меня поразила.
     -- Оставим это! -- воскликнул я. -- Расскажите, что она за женщина.
     --  Она  вдова,  --  сказал  Пайкрофт.  --  Осталась  без  мужа  совсем
молоденькой  и уже  не  искала  новой пристани.  Близ  Окленда  у  нее  была
маленькая  гостиница  для  младшего командного  состава,  она  всегда носила
черное шелковое платье, а шея у нее...
     -- Вот  вы спрашиваете, что она за женщина, -- перебил  его Причард. --
Позвольте, я вам расскажу один случай.  В первый раз я попал в Окленд, когда
"Марокканец" вернулся  из  плаванья  в девяносто  седьмом году,  я  как  раз
получил повышение и пошел вместе с  другими. Она завсегда  нам всем услужить
старалась  и в убытке не бывала  ни разу  -- получала  сполна, до последнего
пенни! "Можете уплатить сейчас,  --  говорила  она,  --  а  можете  и  после
рассчитаться. Я  знаю, вы меня  не  обидите. Если  что,  пришлете деньги  из
дому".  Ей-ей, братцы мои, я своими глазами видел, как  эта женщина сняла  с
шеи  золотые часики на цепочке  и  отдала одному боцману,  который съехал на
берег без своих часов и  мог  опоздать на последний катер. "Я не знаю вашего
имени,-- говорит она,-- но когда они вам будут не нужны больше, справьтесь в
порту, меня-то там знают многие. Попросите  кого-нибудь передать".  И  будто
стоили  они  не тридцать фунтов, а каких-нибудь  полкроны. Маленькие золотые
часики. Пай, с синей монограммой на крышке. Но  я вот чего  хотел сказать, в
те времена было у нее  пиво,  которое пришлось  мне по вкусу, --  забористое
такое. Я на него налегал при  всякой  возможности,  немала бутылок раздавил,
когда  мы стояли  в той бухте, --  чуть не  каждый  вечер  на берег съезжал.
Как-то были мы  с ней вдвоем, перебрасывались шуточками через стойку, ну я и
говорю: "Миссис Б., когда я еще вернусь  сюда, вы уж не позабудьте, что  это
пиво мне особенно полюбилось  --  как и  вы сами.  (Вот  она какие дозволяла
вольности!) Как и вы сами",-- говорю "Ах, сержант  Причард,  спасибо вам",--
говорит она и поправляет завиток возле уха. Помнишь этот завиток, Пай?
     -- Известное дело,-- сказал моряк.
     --  Да, стало быть,  она говорит: "Спасибо вам,  сержант Причард. Я это
хотя бы замечу для памяти, на случай, если вы не передумаете.  У моряков это
пиво большим спросом не пользуется, говорит, но  для верности я поставлю его
поглубже на полку". Она отхватила кусок от ленты,  которой у нее волосы были
стянуты,  ведь  на  стойке  всегда  лежал ножичек, чтоб  сигары  обрезать,--
помнишь,  Пай?--  и повязала  бантиками  все бутылки,  какие оставались,  --
четыре штуки. Было это в девяносто седьмом  или нет, даже в девяносто шестом
году.  В  девяносто  восьмом я  ушел на "Стремительном" с  китайской  базы в
дальнее   плаванье.   И  только  в   девятьсот  первом,   заметьте,  уже  на
"Картузианце",  снова  попал в Оклендскую гавань. Само  собой,  я  вместе со
всеми поехал  к  миссис Б. поглядеть как и что.  Там все  было  по-прежнему.
(Помнишь,  Пай, большое дерево  на  тротуаре  возле  входа?) Я слова еще  не
вымолвил (больно  уж многие с  ней норовили поговорить), но она  меня  сразу
углядела.
     -- Разве это так трудно? -- решился ввернуть я.
     -- Да погодите же. Иду я  к стойке и вдруг слышу. "Ада, --  говорит она
своей  племяннице,  -- подай сюда пиво, которое полюбилось мистеру Причарду"
И, братцы мои, не успел я пожать  руку хозяйке,  а уж мои  четыре бутылки  с
бантиками тут как тут, она откупоривает одну, поглядывает на меня исподлобья
с  этаким  близоруким прищуром  и говорит. "Надеюсь, сержант Причард,  вы не
передумали и верны всему, что вам полюбилось". Вот какая она была женщина --
ведь целых пять лет прошло!
     -- А все-таки я не могу представить ее себе, -- сказал Хупер, теперь уж
благожелательно.
     -- Она... она в жизни своей не задумалась, ежели надобно было накормить
неудачника или изничтожить злодея, -- добавил Причард с пылкостью.
     -- Это мне тоже ничего не говорит. У меня самого мать была такая.
     Гигант выпятил грудь  под кителем и  поднял  глаза  к потолку  вагона А
Пайкрофт вдруг сказал:
     -- Скольких женщин по всему свету ты знавал близко, Прич?
     Причард густо покраснел  до корней коротких волос на шее,  которая была
толщиной в добрых семнадцать дюймов.
     -- Сотни,  --  сказал  Пайкрофт. -- Вот и  я  тоже. А про  скольких  ты
сохранил память в сердце, если не считать первую, и, допустим, последнюю, --
и еще одну?
     --  Таких мало, на  удивление мало,  самому совестно, -- сказал сержант
Причард с облегчением.
     -- А сколько раз ты был в Окленде?
     -- Один...  два. . -- начал он.-- Ей-ей, больше  трех раз за десять лет
не наберется. Но всякий раз, когда я видел миссис Б., мне памятен.
     -- И мне  -- а я был в Окленде только два раза --  запомнилось, где она
стояла,  и что говорила, и как выглядела.  Вот в чем секрет. Не красота, так
сказать, важна, и  красивые слова говорить не  обязательно.  Главное --  Это
Самое.  Бывает, женщина только  пройдет по улице, и мужчине ее уж не забыть,
но чаще всего  проживешь  с которой-нибудь целый месяц, а  уйдешь  в море, и
уже, что называется, запамятовал даже, разговаривает она во сне или же нет.
     -- Ага!  -- сказал Хупер --  Кажется,  я начинаю  понимать. Я знал двух
таких редкостных женщин.
     -- Но они же не виноваты? -- спросил Причард
     -- Ничуть. Уж это я знаю!
     -- А ежели кто  влюбится  в такую женщину, мистер  Хупер? --  продолжал
Причард.
     --   Он  сойдет  с  ума  --  или,  наоборот,  спасется,  --  последовал
неторопливый ответ.
     -- Ваша  правда, -- сказал  сержант  -- Вы  кой-чего испытали на  своем
веку, мистер Хупер. Мне это ясно.
     Он поставил бутылку.
     -- А Викери часто ее видел? -- спросил я.
     -- Это тайна, покрытая мраком, -- отвечал Пайкрофт. -- Я познакомился с
ним недавно, когда начал плавать на  "Иерофанте", да и там никто его не знал
толком. Понимаете  ли, он  был, как говорят,  человек особенный.  В море  он
изредка  заговаривал  со мной  про  Окленд  и  про миссис  Б.  Потом  я  это
припомнил. И думается мне, между ними много  чего было.  Но учтите, я только
излагаю свое резюме, потому что все узнал с  чужих слов или, верней сказать,
даже и не со слов.
     -- Как так? -- спросил  Хупер настойчиво.-- Вы сами должны  были коечто
видеть или слышать.
     -- Да-а,-- сказал Пайкрофт -- Раньше  и я думал, что надо самому видеть
и слышать, только тогда можно доложить обстановку по всей форме, но с годами
мы  делаемся  менее требовательны. Наверно, цилиндры изнашиваются. Вы были в
Кейптауне в прошлом декабре, когда приезжал цирк Филлиса?
     -- Нет, я отлучался по делам, -- сказал  Хупер, слегка  раздосадованный
тем, что разговор принял другое направление.
     --  Я потому  спрашиваю, что  они  привозили научное достижение,  новую
программу, которая называлась "Родина и друзья за три пенса".
     -- А, это вы про кинематограф -- когда показывают знаменитых боксеров и
пароходы. Я видел такое во время поездки.
     -- Живая фотография, или кинематография, об этом я и толкую. Лондонский
мост с омнибусами, транспортное судно увозит солдат на  войну, парад морской
пехоты в Портсмуте, экспресс из Плимута прибывает в Паддингтон.
     -- Все это я видел. Все видел, -- сказал Хупер с нетерпением.
     -- Мы на  "Иерофанте"  пришли  в сочельник,  и  было нетрудно  получить
увольнительную.
     -- Мое такое мнение, нигде так быстро  не соскучишься, как в Кейптауне.
Даже Дурбан  и  то  привольней.  Мы туда  заходили на рождество,  -- вставил
Причард.
     --  Я  не  посвящен  в тайны  индийских пери,  как говорил  наш  доктор
интенданту,  и судить  не берусь.  Но  после учебных стрельб в  Мозамбикском
проливе программа Филлиса была совсем недурна. В первые два или три вечера я
не  мог  освободиться,  потому  что  вышла,  так  сказать,  оказия  с  нашим
командиром  минной части: какой-то умник родом  с Запада  испортил гироскоп;
но, помнится, Викери съехал на берег с корабельным плотником Ригдоном --  мы
его  называли старина Крокус. Вообще-то Крокус оставался на  борту всегда  и
всюду,  его  надо  было чуть  ли  не  лебедкой  стаскивать,  но уж  если  он
отлучался, то потом его клонило книзу, как лилию  под  тяжестью росы. Мы его
тогда сволокли в кубрик, но  прежде чем утихомирили, он изрядно наболтал про
Викери,  который оказался  достойным собутыльником при таком водоизмещении и
мичманском чине, причем выражался он, я бы сказал, крепко.
     --Я  плавал с Крокусом на "Громобое", -- сказал Причард. --  Норовистый
малый, второго такого не сыщешь.
     -- На другой вечер я поехал в Кейптаун с Доусоном и Прэттом, но у самых
дверей цирка мне подвернулся Викери.  "А! -- говорит он. -- Тебято я  и ищу.
Давай  сядем  рядом. Пойдем вон туда,  где  билет  шиллинг  стоит!".  Я стал
отказываться, хотел  пристроиться  на  корме, меня трехпенсовое место больше
устраивало, по состоянию моих финансов, так сказать. "Да идем же, -- говорит
Викери.  --  Платить буду я".  Само  собой,  я  покинул  Прэтта и Доусона  в
надежде, что он  не только  билеты  купит,  но  поставит и выпивку. "Нет, --
сказал  он,  когда я намекнул ему на это. -- Не сейчас.  Только  не  сейчас.
Потом пей сколько влезет, а покамест  мне надо, чтоб ты был  трезвый". Тут я
увидел  его  лицо  при свете фонаря и сразу думать забыл о выпивке.  Поймите
правильно. Я не  испугался его  вида. Но я встревожился.  Не берусь вам  это
лицо описать, но так уж  оно на  меня подействовало. Ежели хотите знать, оно
мне напомнило  тех  тварей  в  колбах,  каких  видишь  у  торговцев  всякими
диковинами в Плимуте  -- их в спирте  хранят. Белые  и морщинистые -- еще не
родившиеся, так сказать.
     --  У  тебя низменные  понятия.  Пай,  -- заметил  сержант,  раскуривая
погасшую трубку.
     -- Может быть.  Так вот, мы  сели в первом  ряду, и вскорости  началась
картина "Родина и друзья". Когда появилось название, Викери тронул  меня  за
колено. "Ежели увидишь  что-нибудь неожиданное,  --  говорит,  -- шепни  мне
словечко",-- и  чего-то там  еще  хрупает. Мы увидали Лондонский мост и  еще
много всякого, и  это было  замечательно интересно.  Сроду такого  не видал.
Что-то там такое жужжало, будто маленькая динамо-машина, но изображения были
настоящие -- они оживали и двигались
     -- Я это смотрел, -- сказал  Хупер. -- Ясное дело, ведь снимают то, что
происходит на самом деле,-- вы же понимаете.
     -- А  потом  на здоровенном экране стали показывать,  как  в Паддингтон
прибывает почтовый поезд с  Запада. Сперва  мы увидали  пустую  платформу  и
носильщиков, которые стояли  наготове.  Вот  показался  паровоз,  подошел  к
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама