нулся в спальню. Как только принесли газету, он тотчас с жадностью
набросился на нее. И сейчас, в красном халате, надетом поверх пижамы,
нервно ходил по комнате, время от времени ероша и без того растре-
панные волосы.
- Ради бога, перестаньте ходить! - Голос его жены звенел от на-
пряжения. - Я не могу думать, когда вы топаете тут, как жеребец на ип-
подроме в Эскоте.
Герцог повернулся к жене-лицо его, освещенное ярким утренним
солнцем, вдруг постаревшее, выражало отчаяние.
- Думай не думай, какой от этого толк? Теперь уже ничего не из-
менишь.
- Думать никогда не вредно-только думать как следует и в нуж-
ном направлении. Потому одни добиваются успеха в делах, а другие нет.
Рука герцога снова прошлась по волосам.
- С прошлой ночи ничего не изменилось к лучшему.
- Но ведь и хуже не стало, - весьма резонно возразила герцоги-
ням-Пока и на том спасибо. Мы все еще здесь, и пока никто на нас
не посягает.
Герцог устало покачал головой. Видно было, что ночью он почти
не спал.
- Ну, и что?
- Мне кажется, все это вопрос времени, - сказала герцогиня. -
А время на нашей стороне. Чем дольше ничего не случится... - Она по-
молчала, потом произнесла медленно, будто размышляя вслух: - Сейчас
совершенно необходимо привлечь к вам максимум внимания. Поставить
вас в такое положение, чтобы категорически исключить даже возмож-
ность подозрения.
Словно по обоюдному согласию, оба супруга не вспоминали о вче-
рашней ссоре.
Герцог снова принялся шагать по комнате.
- Единственное, что, пожалуй, могло бы сейчас помочь, - это сооб-
щение о моем назначении в Вашингтон.
- Совершенно верно.
- Но с этим нельзя спешить, если Хэд почувствует, что его под-
талкивают, он так разбушуется, что на Даунинг-стрит слетит крыша. Это
чертовски деликатное дело.
- И станет еще деликатнее, если...
- Уж не кажется ли вам, что я этого не понимаю? Неужели, по-ва-
шему, я не думал, что самое правильное для нас-это сдаться? - В го-
лосе герцога Кройдонского звучали истерические нотки. Он закурил си-
гарету, руки его дрожали.
- Ну, нет, мы не станем сдаваться! - в противоположность мужу
тон у герцогини был решительный и деловой. - Даже премьер-министры
уступают нажиму, если он исходит от людей, которым не откажешь.
И Хэд не составляет исключение. Я сейчас же позвоню в Лондон. -'
- Зачем?
- Поговорю с Джеффри. Попрошу его сделать все возможное, что-
бы ускорить ваше назначение.
Герцог с сомнением покачал головой: он не очень верил в реаль-
ность такой затеи. Ему уже не раз приходилось наблюдать, каким удиви-
тельным влиянием обладала семья его жены. И все же он счел необ-
ходимым предупредить ее:
- Как бы ружье не выстрелило в нас самих, дорогая.
- Необязательно. Джеффри, когда захочет, прекрасно умеет на-
жать, где следует. А если мы будем сидеть сложа руки, все может
обернуться гораздо хуже. - Долго не раздумывая, герцогиня взяла труб-
ку телефона, стоявшего рядом с кроватью. - Лондон, пожалуйста. Лор-
да Сельвина. - И она назвала номер телефона в Мейфер.
Минут через двадцать раздался долгожданный звонок. Герцогиня
высказала свою просьбу, на что ее брат, лорд Сельвин, реагировал без
всякого восторга. Сидя в другом конце спальни, герцог отчетливо слы-
шал низкий голос своего шурина, возмущенно возражавшего по телефону;
ней-богу, сестрица, ты только разворошишь змеиное гнездо, зачем тебе
это нужно? К твоему сведению, назначение Саймона в Вашингтон теперь -
весьма далекая история. Кое-кто в кабинете министров считает, что там
нужен сейчас другой человек. Я не говорю, что разделяю их мнение,
но ведь нельзя на это закрывать глаза, правда?п
- А если не нажимать, сколько может пройти времени до назна-
чени я?
- Точно трудно сказать, старушка. Но, насколько я понимаю, не од-
на и не две недели.
- Нет, мы просто не можем так долго ждать, - настаивала герцо-
гиням-Поверь мне на слово, Джеффри, будет чудовищной ошибкой, если
ты теперь же не попытаешься что-то предпринять.
- Не вижу для этого никакой возможности, - голос из Лондона зву-
чал явно недовольно.
- То, о чем я прошу, жизненно важно не только для нас самих,
но и для всей семьи, - решительно заявила герцогиня. - Надеюсь, ты мо-
жешь мне поверить.
Наступило молчание, затем последовал осторожный вопрос:
- Саймон рядом с тобой?
- Да.
- Так что же за всем этим кроется? Что он там натворил?
- Даже если б я и знала, что тебе ответить, - сказала герцогиня
Кройдонская, - я едва ли стала бы это делать по междугородному те-
лефону.
Снова наступила пауза.
- Что ж, обычно ты отдаешь себе отчет в своих действиях, - нехотя
признал ее брат. - В этом тебе нельзя отказать.
Герцогиня поймала взгляд мужа, еле заметно кивнула ему и спроси-
ла брата:
- Я правильно тебя поняла, что ты выполнишь мою просьбу?
- Очень мне этого не хочется, сестрица. По-прежнему не хочется, -
ответил лорд Сельвин. И тем не менее, помолчав, добавил; - Ну, хоро-
шо, я постараюсь.
Перекинувшись еще несколькими словами, брат и сестра распро-
щались.
Не успела герцогиня положить трубку, как телефон снова зазвонил.
Супруги вздрогнули. Герцог нервно облизнул губы, в то время как его
жена произнесла:
- Алло!
- Герцогиня Кройдонская? - спросил чей-то гнусавый, тягучий
голос.
- Да, это я.
- Говорит Огилви, начальник охраны отеля. - В трубке послышалось
сопение, потом наступила тишина: казалось, звонивший выжидал, пока
до собеседницы дойдет смысл его слов.
Герцогиня тоже молчала. Видя, что пауза затягивается, она довольно
резко спросила:
- Так что же вам угодно?
- Поговорить наедине. С вами и вашим мужем, - все так же растя-
гивая слова, без-всяких околичностей изрек он.
- Если это связано с отелем, то вы напрасно звоните. Мы привыкли
иметь дело с мистером Трентом.
- Что ж, свяжитесь с ним - потом всю жизнь жалеть будете. -
В холодном, наглом тоне чувствовалась несомненная уверенность.
Герцогиня заколебалась. И тут заметила, что руки у нее дрожат.
Все же она нашла в себе силы произнести:
- Сейчас мне неудобно вас принять.
- А когда? - Снова молчание, снова сопение в трубке.
И она поняла: что бы этот человек ни знал и чего бы он ни хо-
тел, - перед ней большой мастер психологического нажима.
- Возможно, несколько позже, - ответила герцогиня.
- Хорошо. Я приду через час. - Теперь он уже не спрашивал, те-
перь он сам диктовал условия.
- Но, может быть...
Не дослушав ее возражений, человек повесил трубку.
- Кто это звонил? Что ему надо? - взволнованно спросил герцог,
подходя к жене. Изможденное лицо его побледнело еще больше.
На секунду герцогиня закрыла глаза. Как бы ей хотелось сейчас
сбросить с себя бремя руководства и ответственности за них обоих,
чтобы кто-то другой принимал решения. Она знала, что это пустая надеж-
да, ибо с тех пор, как она себя помнила, всегда все лежало на ней.
Если у тебя характер сильнее, чем у окружающих, - спасения нет. Еще
до замужества, в ее родной семье, где каждый по-своему обладал
сильным характером, все инстинктивно оглядывались на нее, следовали
ее примеру, прислушивались к ее советам. Даже Джеффри, человек на
редкость способный и своевольный, всегда в конце концов подчинялся
ей, как это и произошло теперь. Итак, реальная жизнь брала свое, мгно-
венная слабость прошла. Герцогиня открыла глаза.
- Звонил детектив, который работает в отеле. Он требует, чтобы
мы приняли его через час.
- Значит, ему все известно! О боже! Он знает все!
- Он явно что-то знает. Но не сказал, что именно!
Неожиданно герцог Кройдонский выпрямился, вскинул голову, рас-
прямил плечи. Руки у него перестали дрожать, губы упрямо сжались.
Как и накануне вечером, перемена была мгновенной, точно у хамелеона.
И он спокойно сказал:
- Все-таки, наверное, лучше будет-даже теперь, - если я пойду...
если я признаюсь...
- Нет! Решительно и категорически-нет! Ни за что! - Глаза герцо-
гини сверкнули. - Поймите одно: вы ничем, абсолютно ничем не сможете
хоть на йоту исправить положение. - Она немного помолчала и задумчиво
добавила: - Мы ничего не будем предпринимать. Просто подождем при-
хода этого человека и выясним, что он знает и какова его цель.
Герцог, казалось, собрался возражать. Потом передумал и лишь не-
весело кивнул головой. Запахнувшись плотнее в свой ярко-красный халат,
он прошаркал в соседнюю комнату. И через несколько минут вернулся,
держа в руках два стакана с неразбавленным виски. Один из них он
протянул герцогине.
- Вы же знаете, еще слишком рано... - запротестовала она.
- Неважно. Сейчас вам это необходимо. - И он с заботливостью,
к которой она совсем не привыкла, насильно всунул ей в руку стакан.
От неожиданности она уступила, взяла стакан и выпила. Крепкий на-
питок обжег, как огнем, у нее перехватило дыхание, но через несколько
секунд по телу разлилось приятное тепло.
- Как бы дела ни складывались, но не так уж все плохо.
Кристина Фрэнсис сидела за своим столом в приемной Трента и,
нахмурившись, читала письмо. Подняв глаза, она увидела в приоткрытой
двери весело улыбающееся лицо Питера Макдермотта.
Лоб ее мгновенно разгладился.
- Еще одна отравленная стрела, - сказала она. - Но когда столько
неприятностей, одной больше, одной меньше-макая разница.
- Такое настроение мне нравится. - И Питер протиснулся в дверь.
Кристина внимательно оглядела его.
- Выглядите вы на редкость свежим, если учесть, как мало вам
пришлось спать.
Он усмехнулся.
- Рано утром у меня уже было свидание с вашим боссом. А это
как холодный душ. Он еще не спускался?
Она покачала головой и перевела взгляд на письмо, которое только
что читала.
- Когда он придет и увидит эту бумажку, она ему не понравится.
- А что это-секрет?
- Не совсем. Я думаю, вас это тоже касается.
Питер опустился в кожаное кресло напротив ее стола.
- Вы помните, месяц назад по Каронделет-стрит шел человек и
сверху ему на голову упала бутылка? - спросила Кристина. - Его тогда
сильно поранило.
Питер кивнул.
- Просто позор! Бутылку выбросили из окна отеля-это несомнен-
но. Но мы так и не нашли, кто это сделал.
- А что был за человек тот, в кого она угодила?
- Насколько я помню, милый человечек. Я с ним потом разговари-
вал, и мы оплатили его счет в больнице. Хотя наши юристы и написали
письмо, в котором ясно говорилось, что это жест доброй воли, а не при-
знание нашей ответственности перед ним.
- Добрая воля не помогла. Он возбудил иск против отеля на де-
сять тысяч долларов. Он обвиняет нас в том, что получил нервное потря-
сение, физическое увечье, потерял заработок, и считает, что мы небрежно
относимся к своим обязанностям.
- Ничего он не получит, - решительно заявил Питер. - Думаю, что
это в известной мере несправедливо. Но никакой надежды у него нет.
- Почему вы в этом так уверены?
- Потому что была уйма подобных случаев. И защитники распола-
гают множеством прецедентов, на которые они могут сослаться в суде.
- И этого достаточно, чтобы повлиять на решение?
- Обычно бывает достаточно, - сказал он. - В последние годы за-
кон стал сильно опираться на логику. Например, классический случай
произошел в Питтсбурге, в отеле оУильям Пенип. Там бутылка, выбро-
шенная из гостиничного номера, пробила крышу машины и попала в че-
ловека. Он предъявил отелю иск.
- И не выиграл.
- Нет. Проиграл в первой инстанции и подал апелляцию в верхов-
ный суд штата Пенсильвания. А там иск был отклонен.
- Почему?
- Суд вынес решение, что отель-любой отель - не несет ответ-
ственности за действия проживающих в нем лиц. Разве что кто-то из
администрации - ну, скажем, управляющий - заранее знал о том, что
должно произойти, и не попытался предотвратить такой поступок. - Пи-
тер насупился, стараясь вспомнить что-то еще, и продолжал: - Был еще
один случай-кажется, в Канзас-Сити. Несколько участников какого-то
съезда выбросили из своих комнат мешки для грязного белья, наполнен-