Потом медленно осмотрели большую, со вкусом обставленную гостиную,
и остановились на герцоге, стоявшем спиной к окну и вопросительно смот-
ревшем на обоих.
- Ничего обстановочка, жить можно, - Огилви не спеша вытащил изо
рта пресловутую сигару, стряхнул с нее пепел и легким щелчком напра-
вил окурок в украшенный богатым орнаментом камин, но промахнулся,
и окурок упал на ковер - Огилви даже не попытался поднять его.
Герцогиня крепко сжала губы.
- Я полагаю, вы явились сюда не затем, чтобы обсуждать убранство
апартаментов, - резко сказала она.
Огромное тело Огилви заколыхалось, сотрясаемое смехом.
- Нет, мэм, не затем. Просто мне нравятся хорошие вещи. - И резко
понизив свой немыслимый фальцет, добавил: - Как, например, ваша ма-
шина. Та, что стоит здесь, в гараже отеля. оЯгуарп, так ведь?
- А-а! - Герцог не произнес это, а скорее выдохнул. Герцогиня быст-
ро и предостерегающе взглянула на него.
- А почему вдруг наша машина заинтересовала вас?
Поведение детектива, точно по мановению жезла, сразу изменилось.
- Кто еще есть в апартаментах? - резко спросил он.
- Никого. - На этог раз ответил уже герцог. - Мы отослали всех.
- Бывает, что лучше все-таки проверить. - Толстяк с поистине уди-
вительной для него быстротой обошел комнаты, открывая поочередно две-
ри и заглядывая за них. Он, конечно же, хорошо знал расположение ком-
нат. Открыв и снова закрыв входную дверь, Огилви вернулся в гостиную,
явно удовлетворенный осмотром.
Герцогиня сидела в кресле с высокой прямой спинкой. Детектив встал
перед ней.
- Так вот, - сказал он. - Вы сшибли тех двоих и удрали.
Герцогиня в упор посмотрела на него.
- О чем это вы говорите?
- Не будем играть в прятки, леди. Я разговариваю с вами серьезно. -
Он вытащил новую сигару и откусил конец. - Вы читали газеты. Да и по
радио тоже только об этом и разговор.
На щеках герцогини Кройдонской, до того совершенно бескровных,
появились два ярких пятна.
- Ваши намеки возмутительны и нелепы...
- Сказано: хватит! - с внезапной яростью рявкнул он, отбрасывая
видимость любезности. И повернувшись к герцогу спиной, словно его тут
не было, Огилви помахал нераскуренной сигарой у носа своей жертвы. -
Послушайте-ка лучше меня, ваша пресветлая светлость! Весь город под-
нят на ноги: полиция, мэр, детективы. И если они найдут преступников,
тех, кто убил ребенка и мать, а потом удрал, голубчиков притянут к от-
вету, кто бы они ни были, есть у них всякие там титулы или нет. Ну, а
я кое-.что знаю, и если поступать по правилам, так не успеете вы глазом
моргнуть, как тут появится взвод полицейских. Но я решил поступить по
совести и сначала прийти к вам, чтоб вы мне рассказали, как оно было. -
Поросячьи глазки мигнули и снова стали жесткими. - Если же вы хотите,
чтоб было иначе, так и скажите.
Но недаром за плечами герцогини Кройдонской стояло три с полови-
ной века врожденного высокомерия - ее нелегко было запугать. Вскочив
на ноги, герцогиня смотрела на грубияна гневными, горящими серо-зеле-
ными глазами. От тона ее дрогнул бы даже тот, кто хорошо ее знал.
- Ах вы чудовище, шантажист! Да как вы смеете!
При всей своей самоуверенности Огилви на мгновение заколебался.
Но тут вмешался герцог:
- Боюсь, дорогая, это не пройдет, хотя сыграно превосходно. -
И повернувшись к Огилви, он продолжал: -Ваши обвинения справедливы.
Я действительно во всем виноват. Это я вел машину и задавил ребенка.
- Вот так-то будет лучше, - сказал Огилеи, раскуривая сигару. - Те-
перь мы на правильном пути.
Подчиняясь неизбежному, герцогиня устало опустилась в кресло. Сжав
руки, чтобы скрыть дрожь, она спросила:
- Так что же вам известно?
- Сейчас выложу. - Огилви не спеша, лениво выпустил клуб синего
сигарного дыма и иронически посмотрел на герцогиню: а ну, посмей воз-
разить! Но она ничего не сказала, лишь сморщила от отвращения нос. -
Вчера вечером вы, ваша светлость, - продолжал Огилви, указывая на гер-
цогам-еще засветло отправились к оЛиндип в Ирландский квартал. Вы по-
ехали туда на своем роскошном оягуареп, вместе с приятельницей. По
крайней мере, я думаю, вы так ее называете, чтобы не применять дру-
гого слова. - И Огилви, осклабясь, посмотрел на герцогиню.
- Продолжайте же! - резко сказал герцог.
- Так вот, - наглая жирная физиономия снова обратилась к нему, -
насколько мне известно, вы выиграли сотню в карты, потом спустили ее в
баре. Вы разменяли уже вторую сотню-такой шел пир, только дер-
жись! - когда ваша жена нагрянула туда на такси.
- Откуда вы все это знаете?
- Сейчас скажу: я живу, герцог, в этом городе и работаю в этом
отеле уже давно. И у меня повсюду друзья. Я делаю им одолжение, и они
платят мне тем же - сообщают, на чем можно подработать и где. Нет та-
кого человека в нашем отеле, который бы набедокурил, а я бы об этом
не знал. Большинство и не подозревают, что я все знаю, они и меня-то
не знают. Считают, что об их маленьких секретах никто не догадывается,
да так оно и бывает - за исключением подобных случаев.
- Понятно, - холодно произнес герцог.
- Вот только одно мне хотелось бы выяснить, - продолжал Огилви. -
Я очень любопытный по натуре человек, мэм. Как это вы поняли, где
может находиться ваш муж?
- Вы и так слишком много знаете, - сухо ответила герцогиня. - Ду-
маю, что это к делу не относится. Мой муж имеет обыкновение делать
пометки в книжке, когда разговаривает по телефону. Потом он нередко
забывает уничтожить свои записи.
Детектив осуждающе прищелкнул языком.
- Такая невинная беспечность, герцог, а смотрите, до чего она вас
довела. Ну, об остальном догадаться нетрудно. Вы с супругой отправились
домой и сели за руль, хотя, учитывая ваше состояние, видимо, было бы
разумнее доверить машину герцогине.
- Моя жена не водит машину.
Огилви понимающе кивнул.
- Это все объясняет. По-видимому, вы хоть и были пьяны, но дер-
жал ось. . .
- Значит, вы ровным счетом ничего не знаете! - перебила его гер-
цогиня. - Не знаете наверняка! И ничего не можете доказать...
- Леди, я могу доказать все, что мне нужно.
- Пусть он лучше закончит, дорогая, - остановил ее герцог.
- Вот это верно, - сказал Огилви. - Посидите-ка и послушайте. Вче-
ра вечером я заметил, что вы вышли к лифтам по лестнице, ведущей из
гаража, а не через вестибюль. Выглядели вы оба незавидно. Я сам приехал
незадолго до того, и меня это сразу насторожило: отчего вы так взвол-
нованы. Я ведь уже сказал вам, что по натуре я человек любопытный.
- Продолжайте, - чуть слышно произнесла герцогиня.
- Вскоре разнесся слух о несчастном случае. По наитию я опустился
в гараж и спокойненько осмотрел вашу машину. Вы, может, и не знаете-
она стоит в самом дальнем углу за колонной, так что, когда работяги
проходят мимо, они не видят ее.
Герцог облизнул пересохшие губы.
- По-моему, теперь это уже не имеет значения.
- Может, вы и правы, - согласился Огилви. - Так или иначе, то, что
я обнаружил, заставило меня предпринять небольшую прогулку в поли-
цейский участок, где меня тоже все хорошо знают. - Он замолчал, раску-
ривая сигару, а его собеседники угрюмо ждали продолжения. Когда кон-
чик сигары зарделся, Огилви внимательно осмотрел его и продолжал:-
Там у них оказалось три вещественных доказательства. Ободок от фары,
который, должно быть, отскочил в тот момент, когда машина сбила ре-
бенка и женщину. Осколки стекла от фары. И след на одежде ребенка.
- След чего?
- Если провести тряпкой по чему-то твердому, герцогиня, особенно
если поверхность к тому же лакированная, как, например, крыло машины,
на тряпке останется след-будто отпечатки пальцев. Полицейские лабо-
ранты исследуют его, как отпечатки пальцев: посыплют порошком, и все
сразу видно.
- Очень интересно, - сказал герцог, словно разговор шел о чем-то
вовсе не относившемся к нему лично. - Я этого раньше не знал.
- Да, это известно немногим. Но сейчас, как я понимаю, это не име-
ет значения. На вашей машине разбита фара и утерян ободок. Те, что на-
ходятся в полиции, конечно, совпадут с вашими, так что можно и не во-
зиться со следами от машины и с кровью. Ах да, чуть не забыл: ведь
машина-то у вас вся в крови, хоть она и не очень видна на черном лаке.
- О боже! - Герцогиня закрыла лицо руками и отвернулась.
- Что же вы нам предлагаете? - спросил герцог.
Толстяк потер руки, посмотрел на свои короткие мясистые пальцы.
- Я ведь уже сказал, что пришел вас послушать.
- Ну, а что я могу вам сказать? - В голосе герцога звучала безна-
дежность. - Вы все знаете. - Он попытался гордо распрямить плечи, но
из этого ничего не получилось. - Так что зовите полицию и поставим на
этом точку.
- Ну, зачем же так? Спешить ни к чему, - задумчиво, своим визгли-
вым фальцетом произнес детектив. - Что сделано, то сделано. Бегите хоть
куда, ни ребенка, ни матери уже не вернуть. К тому же в полицейском
участке с вами, герцог, не станут церемониться-вам там будет не по ду-
ше. Нет, сэр, совсем не по душе.
Герцог и герцогиня медленно подняли на него глаза.
- Я-то надеялся, - продолжал Огилви, - что вы сами кое-что пред-
ложите.
- Я вас не понимаю, - неуверенно начал герцог.
- Зато я все понимаю, - сказала герцогиня. - Вам нужны деньги, не
так ли? И вы явились сюда шантажировать нас.
Если она рассчитывала ошеломить Огилви, то ошиблась. Детектив лишь
пожал плечами.
- Как бы вы это ни назвали, мэм, мне все равно. Я пришел лишь
затем, чтобы помочь вам выбраться из беды. Ведь и мне нужно жить.
- Значит, за деньги вы согласны хранить про себя то, что вам из-
вестно?
- Пожалуй что да.
- Но судя по тому, что вы сказали, - начала герцогиня, вновь oбре-
тя утраченную было уверенность в себе, - мы от этого ничего не выигра-
ем. Машину в любом случае опознают.
- С этим вам, пожалуй, надо считаться. Но есть основания думать,
что ее могут и не опознать. Я вам еще не все сказал.
- Так скажите, пожалуйста.
- Я сам не все до конца продумал, - сказал Огилви. - Но когда вы
сбили ребенка, вы мчались из города, а не в город.
- Мы просто ошиблись направлением, - сказала герцогиня. - Но по-
том нам как-то удалось развернуться. Это нетрудно в Новом Орлеане, где
столько извилистых улиц. Мы свернули в какую-то боковую улицу и добра-
лись до отеля.
, - Я так и думал. - Огилви кивнул. - Но в полиции до этого еще не
доперли. Они ищут вас за пределами города. Поэтому прочесывают сейчас
пригороды и близлежащие городки. Они доберутся, конечно, и до Нового
Орлеана, но не теперь.
- Сколько времени может до этого пройти?
- Дня три-четыре. Им еще надо осмотреть немало мест.
- А что нам даст... эта отсрочка?
- Кое-что может дать, - сказал Огилви. - При условии, что никто не
обнаружит вашей машины, а она у вас так запрятана, что вам тут может
повезти. Особенно, если бы удалось угнать ее отсюда.
- Вы хотите сказать: из этого штата?
- Вообще с Юга.
- Но ведь это не так просто!
- Конечно, не просто, мэм. Во всех штатах вокруг - в Техасе, Аркан-
засе, Миссисипи, Алабаме, да и в других тоже-получены указания искать
машину с такими повреждениями, как на вашем оягуареп.
Герцогиня задумалась.
- А нельзя ли для начала отремонтировать ее? - спросила она. - Ес-
ли бы кто-нибудь взялся за это, мы бы хорошо заплатили.
Детектив отрицательно затряс головой.
- Это все равно что добровольно явиться в полицейский участок и
выложить все начистоту. Всем мастерским в штате Луизиана приказано
немедленно вызвать полицию, если машина, нуждающаяся в таком ремон-
те, как ваша, заедет к ним. И они это сделают, будьте уверены. Вы, брат-
цы, крепко влипли.
Герцогиня Кройдонская держала себя в руках: только не спешить с
решением. Она понимала, как важно сейчас спокойно все взвесить. В по-
следние минуты разговор принял такой характер, словно речь шла о не-
значительном происшествии, а не о том, что было вопросом жизни или