Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 768.49 Kb

Графиня Де Шарни (2-3 части)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
дворец для того, чтобы смыть с себя следы долгого путешествия и жестокой
схватки, которую ему пришлось выдержать.
   Шарни надел свой давний мундир капитана второго ранга, мундир с крас-
ными отворотами и кружевным жабо.
   В этом мундире он был в тот вечер, когда встретил королеву и Андре де
Таверне на площади Пале-Рояль, откуда отвез их в фиакре в Версаль.
   Никогда он не выглядел таким элегантным, спокойным, красивым, и коро-
леве с трудом верилось, что всего час назад народ едва не растерзал его.
   - О сударь, - воскликнула королева, - вам, должно быть, сказали,  как
я беспокоилась о вас и посылала всюду людей, чтобы получить  сведения  о
вас!
 
   - Да, государыня, - поклонился Шарни, - но поверьте, я тоже прошел  к
себе только после того, как узнал у ваших служанок, что вы в безопаснос-
ти и не пострадали.
   - Утверждают, что вам спасли жизнь господа Петион и Барнав. Если  это
правда, то я еще более обязана господину Барнаву.
   - Да, ваше величество, это правда, и я вдвойне обязан господину  Бар-
наву, поскольку он проводил меня до моей комнаты и был  настолько  добр,
что рассказал, как вы в пути проявили заботу обо мне.
   - О вас, граф? Каким образом?
   - Поведав королю о своих предположениях, что ваша старая подруга тре-
вожится за меня. Я не столь уверен, как вы, ваше величество, что эти пе-
реживания так уж сильны, но тем не менее...
   Граф умолк, так как ему показалось, что и без того  бледная  королева
побледнела еще больше.
   - И тем не менее? - повторила королева.
   - Тем не менее, - продолжал Шарни, - хоть  я  и  не  соглашусь  взять
столь длительный отпуск, какой желает предоставить мне ваше  величество,
но полагаю, что теперь, когда я уверен, что ни жизни  короля,  ни  жизни
вашего величества, ни жизни ваших августейших детей ничто не грозит, мне
следовало бы самолично заверить графиню де Шарни, что я в безопасности.
   Королева прижала левую руку к сердцу, словно желая убедиться, что оно
не остановилось от полученного удара; в горле у  нее  пересохло,  и  она
промолвила внезапно охрипшим голосом:
   - Вы совершенно правы, сударь, и я только удивляюсь,  почему  вы  так
долго ждали, чтобы исполнить этот свой долг?
   - Государыня, вы, очевидно, забыли, что я дал слово не встречаться  с
графиней без разрешения вашего величества.
   - И сейчас вы желаете испросить у меня разрешения?
   - Да, государыня, - подтвердил Шарни, - и умоляю дать мне его.
   - А ежели я его не дам, вы, побуждаемый пылким желанием повидать гос-
пожу де Шарни, обойдетесь и без него, не так ли?
   - Мне кажется, ваше величество, вы несправедливы  ко  мне,  -  молвил
Шарни. - Уезжая из Парижа, я думал, что покидаю  его  надолго,  если  не
навсегда. В продолжение всего путешествия я делал все зависящее от меня,
все, что в моих силах, чтобы оно завершилось успешно. И, насколько  пом-
нит ваше величество, не моя вина, что я не погиб, как мой брат, в Варен-
не или не был, подобно господину Дампьеру, разорван на куски  по  дороге
или в саду Тюильри. Если бы я имел счастье  сопутствовать  вашему  вели-
честву за границу или честь отдать жизнь за ваше величество, я отправил-
ся бы в изгнание или умер, не повидавшись с графиней. Но еще раз  повто-
ряю вашему величеству, вернувшись в Париж, я не могу выказать столь  яв-
ное безразличие женщине, которая носит мое имя, а ваше величество знает,
почему она его носит, не могу не рассказать ей о себе, тем паче что  мой
брат Изидор уже не может меня в этом заменить.  Впрочем,  либо  господин
Барнав ошибся, либо позавчера еще ваше величество высказывали такое  на-
мерение.
   Королева провела рукой по спинке кушетки и, всем телом  следуя  этому
движению, приблизила лицо к графу де Шарни.
   - Очевидно, вы очень любите эту женщину, сударь, - промолвила она,  -
раз с такой легкостью причиняете мне огорчение?
   - Ваше величество, - сказал Шарни, - скоро будет шесть  лет,  как  вы
сами, когда я думать об этом не думал, потому что для меня на свете  су-
ществовала лишь  одна-единственная  женщина,  которую  Господь  поставил
слишком высоко надо мной, чтобы я мог коснуться ее, так вот, скоро шесть
лет, как вы сами определили меня в мужья мадемуазель Андре де Таверне, а
ее навязали мне в жены. За эти шесть лет я и двух раз не  прикоснулся  к
ее руке, не перемолвился с нею без необходимости и десятком  слов,  наши
глаза не встретились и десяти раз. Моя жизнь была  занята,  заполнена  -
заполнена иной любовью, посвящена тысячам забот, тысячам трудов, тысячам
борений, что волнуют душу мужчины. Я жил при дворе, измерял дороги, свя-
занный и по собственной воле, и той нитью, что  доверил  мне  король,  с
грандиозной интригой, которая по произволу судьбы завершилась крахом, но
я не считал ни дней, ни месяцев, ни лет, и время для  меня  неслось  тем
стремительней, что я был совершенно поглощен чувствами, заботами, интри-
гами, о которых я только что упомянул. Но у графини де  Шарни  все  было
иначе. После того как она, надо полагать, имела несчастье попасть к  вам
в немилость и покинуть вас, она живет одна, ни с кем не  общаясь,  замк-
нувшись в доме на улице Кок-Эрон. Свое одиночество, отрезанность,  отре-
шенность от всех она принимает, не жалуясь, так как сердце ее не  ведает
любви и у нее нет потребности в тех чувствах, что необходимы другим жен-
щинам, но, если я пренебрегу по отношению к ней простейшими своими  обя-
занностями, не исполню самые обычные условности, этим, я уверен, она бу-
дет огорчена.
   - Бог мой, сударь, вы так озабочены, что подумает о  вас  госпожа  де
Шарни, в случае если увидится или не увидится с  вами!  Но  прежде,  чем
предаваться подобным заботам, вам следовало бы узнать, думала ли  она  о
вас, когда вы уезжали, и думает ли сейчас, когда вы вернулись.
   - Не знаю, ваше величество, думает ли она обо мне сейчас, после моего
возвращения, но когда я уезжал, думала, я это точно знаю.
   - Вы что, виделись с нею перед отъездом?
   - Я уже имел честь напомнить вашему величеству, что я  не  виделся  с
госпожой де Шарни с того момента, как дал  слово  вашему  величеству  не
встречаться с нею.
   - Значит, она вам написала?
   Шарни ничего не ответил.
   - А! Она вам написала! - вскричала королева. - Признайтесь же!
   - Она вручила моему брату Изидору письмо для меня.
   - И вы прочли его? Что же она там пишет? Что она вообще могла вам на-
писать? А ведь она мне поклялась... Ну, отвечайте! Что она вам написала?
Ну, говорите же, я хочу знать!
   - Я не могу сказать вашему величеству, что написала мне в этом письме
графиня: я его не читал.
   - Вы порвали его? - обрадованно воскликнула королева.  -  Вы  бросили
его в огонь, не прочитав? Шарни! Шарни! Если вы так поступили, вы  самый
верный из мужчин, и я зря жаловалась. Я не утратила вас!
   И королева протянула обе руки к Шарни, словно призывая его к себе.
   Однако Шарни не двинулся с места.
   - Нет, я не порвал его и не бросил в огонь, - ответил он.
   - Но тогда почему вы не прочли его? -  спросила  королева,  бессильно
опускаясь на кушетку.
   - Это письмо мой брат должен был вручить мне только в том случае, ес-
ли я буду смертельно ранен. Увы, суждено было погибнуть не мне,  а  ему.
Он погиб, и мне передали его бумаги; среди них было и письмо графини,  и
вот эта записка... Прочтите, государыня.
   Шарни протянул королеве написанный Изидором листок, который был  при-
ложен к письму.
   Дрожащей рукой королева взяла записку и позвонила.
   Пока происходили события, о которых мы только что рассказали, стемне-
ло.
   - Огня! - приказала королева. - Быстрей!
   Лакей вышел; на минуту воцарилось молчание, слышно было только  лихо-
радочное дыхание королевы да ускоренный стук ее сердца.
   Вошел лакей с двумя канделябрами и поставил их на камин.
   Королева не дала ему даже времени выйти: он еще не  закрыл  дверь,  а
она уже стояла у камина, сжимая в руках листок.
   Дважды обращала она взгляд на записку, но ничего не видела.
   - О! - прошептала она. - Это не бумага, это огонь!
   Протерев рукою глаза, словно пытаясь возвратить  им  способность  ви-
деть, которую, как ей казалось, она утратила, Мария Антуанетта  нетерпе-
ливо топнула ногой и воскликнула:
   - Господи, ну что же это такое!
   Она собрала вся свою волю, рука ее перестала дрожать, а глазам верну-
лось зрение.
   Охрипшим голосом, так не похожим на тот, который знали все, она проч-
ла:
   - "Это письмо адресовано не мне, но моему брату графу Оливье де  Шар-
ни; написано оно его супругой графиней де Шарни."
   Королева перевела дыхание и продолжала:
   - "Если со мной произойдет несчастье,  прошу  того,  кто  найдет  это
письмо, передать его графу Оливье де Шарни или возвратить графине."
   Королева вновь перевела дыхание и встряхнула головой.
   - "Графиня вручила мне это письмо со следующими указаниями." Ага, вот
уже и указания, - пробормотала она и вторично протерла  рукой  глаза.  -
"Если из имеющего последовать предприятия граф выйдет невредимым,  возв-
ратить письмо графине."
   Чем дальше читала королева, тем заметнее  прерывался  ее  голос.  Она
продолжала:
   - "Если он будет тяжело, но не смертельно ранен, попросить его, чтобы
он разрешил супруге приехать к нему." Ну, разумеется, - хмыкнула короле-
ва и уж совсем невнятным голосом прочла: - "Если же он будет ранен смер-
тельно, вручить ему это письмо, а в случае, если он будет не в состоянии
читать, прочесть его, дабы, прежде чем покинуть этот мир, он  узнал  со-
держащуюся в этом письме тайну." Что же, вы и теперь будете отрицать?  -
вскричала Мария Антуанетта, взглядом испепеляя графа.
   - Что?
   - Господи, да то, что она вас любит!
   - Как! Графиня меня любит? Ваше величество, что вы говорите? - в свой
черед вскричал Шарни.
   - Как мне ни горько, я говорю то, что есть.
   - Графиня любит меня? Меня? Нет, это невозможно!
   - Но почему же? Я ведь люблю вас.
   - Но если бы графиня любила меня, то за эти шесть лет она  призналась
бы мне, дала бы как-нибудь понять...
   Несчастная Мария Антуанетта уже так исстрадалась, что ощущала потреб-
ность заставить страдать и графа, вонзить ему страдание в сердце, словно
кинжал.
   - О нет! - воскликнула она. - Нет, она никогда не дала бы вам понять,
нет, она ничего не сказала бы. И не даст понять, и не скажет, потому что
прекрасно знает, что не может быть вашей женой.
   - Графиня де Шарни не может быть моей женой? - переспросил Оливье.
   - Да, - подтвердила королева, все более упиваясь своим  отчаянием,  -
потому что она знает: существует тайна, которая убьет вашу любовь.
   - Тайна, которая убьет нашу любовь?
   - Она знает, что стоит ей заговорить, и вы станете презирать ее.
   - Я стану презирать графиню?
   - Да, как презирают девушку, ставшую женщиной, не имея супруга, и ма-
терью, не будучи женой.
   Теперь настал черед Шарни смертельно побледнеть и ухватиться в  поис-
ках опоры за спинку ближайшего кресла.
   - Ваше величество! - воскликнул он. - Вы сказали либо слишком  много,
либо слишком мало, и я вправе потребовать от вас объяснений.
   - Сударь, вы требуете объяснений у меня, у королевы?
   - Да, ваше величество, требую, - ответил Шарни.
   Открылась дверь.
   - В чем дело? - раздраженно воскликнула королева.
   - Ваше величество как-то объявили, что всегда готовы принять  доктора
Жильбера, - объяснил лакей.
   - Ну и что?
   - Доктор Жильбер просит о чести засвидетельствовать вашему величеству
свое нижайшее почтение.
   - Ах, так это доктор Жильбер! Вы уверены, что это доктор  Жильбер?  -
переспросила королева.
   - Да, ваше величество.
   - Пусть войдет! Пусть немедля войдет! - приказала Мария Антуанетта и,
обернувшись к Шарни, громко произнесла: - Вы хотели  объясниться  насчет
госпожи де Шарни?  В  таком  случае  попросите  объяснений  у  господина
Жильбера: лучше и полнее, чем он, никто их вам не даст.
   Жильбер уже вошел. Он слышал, что сказала королева, и застыл  в  две-
рях.
   А Мария Антуанетта, швырнув Шарни записку его  брата,  направилась  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама