Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 500
пыхавшийся, весь покрытый пылью человек, оставивший у  крыльца  почтовую
лошадь, которая, доскакав, рухнула на колени. Фельтон и незнакомец одно-
временно обратились к камердинеру Патрику,  который  пользовался  полным
доверием герцога.
   Фельтон сказал, что он послан бароном Винтером; незнакомец  отказался
сказать, кем он послан, и заявил, что может назвать себя  одному  только
герцогу. Каждый из них настаивал на том, чтобы пройти первым.
   Патрик, знавший, что лорда Винтера связывают с герцогом  и  служебные
дела, и дружеские отношения, отдал предпочтение тому, кто явился от  его
имени. Другому гонцу пришлось дожидаться, и видно было, как он проклина-
ет эту задержку.
   Камердинер прошел с Фельтоном через большой зал, в котором ждала при-
ема депутация от жителей Ла-Рошели во главе с принцем Субизом, и  подвел
его к дверям комнаты, где Бекингэм, только что принявший ванну, заканчи-
вал свой туалет, уделяя ему, как всегда, очень большое внимание.
   - Лейтенант Фельтон, - доложил Патрик. - Явился  по  поручению  лорда
Винтера.
   - По поручению лорда Винтера? - повторил Бекингэм. - Впустите его.
   Фельтон вошел. Бекингэм в эту минуту швырнул на диван богатый  халат,
затканный золотом, и стал надевать камзол синего бархата, весь  расшитый
жемчугом.
   - Почему барон не приехал сам? - спросил Бекингэм. - Я ждал  его  се-
годня утром.
   - Он поручил мне передать вашей светлости, - ответил Фельтон,  -  что
он весьма сожалеет, что не может иметь этой чести, так как ему приходит-
ся самому быть на страже в замке.
   - Да-да, я знаю. У него есть узница.
   - Об этой узнице я и хотел поговорить с вашей светлостью.
   - Ну, говорите!
   - То, что мне нужно вам сказать, никто не должен слышать, кроме  вас,
милорд.
   - Оставьте нас, Патрик, - приказал Бекингэм, - но будьте  поблизости,
чтобы тотчас явиться на мой звонок. Я сейчас позову вас.
   Патрик вышел.
   - Мы одни, сударь, - сказал Бекингэм. - Говорите.
   - Милорд, барон Винтер писал вам несколько дней назад, прося вас под-
писать приказ о ссылке, касающейся одной молодой женщины, именуемой Шар-
лоттой Баксон.
   - Да, сударь, я ему ответил, чтобы он привез сам или прислал мне этот
приказ, и я подпишу его.
   - Вот он, милорд.
   - Давайте.
   Герцог взял из рук Фельтона бумагу и бегло просмотрел ее. Убедившись,
что это тот самый приказ, о котором ему сообщал лорд Винтер, он  положил
его на стол и взял перо, собираясь поставить свою подпись.
   - Простите, милорд... - сказал Фельтон, удерживая герцога. -  Но  из-
вестно ли вашей светлости, что Шарлотта Баксон - не настоящее  имя  этой
молодой женщины?
   - Да, сударь, это мне известно, - ответил герцог и  обмакнул  перо  в
чернила.
   - Значит, ваша светлость знает ее настоящее имя?
   - Я его знаю.
   Герцог поднес перо к бумаге. Фельтон побледнел.
   - И, зная это настоящее имя, вы все-таки подпишете, ваша светлость?
   - Конечно, и нисколько не задумываясь.
   - Я не могу поверить, - все более резким и отрывистым голосом продол-
жал Фельтон, - что вашей светлости известно, что дело идет о  леди  Вин-
тер...
   - Мне это отлично известно, но  меня  удивляет,  как  вы  это  можете
знать?
   - И вы без угрызения совести подпишете этот приказ, ваша светлость?
   Бекингэм надменно посмотрел на молодого человека:
   - Однако, сударь, вы предлагаете мне странные вопросы, и  я  поступаю
очень снисходительно, отвечая вам!
   - Отвечайте, ваша светлость! - сказал Фельтон.  -  Положение  гораздо
серьезнее, чем вы, быть может, думаете.
   Бекингэм решил, что молодой человек, явившись по поручению лорда Вин-
тера, говорит, конечно, от его имени, и смягчился.
   - Без всякого угрызения совести, - подтвердил он.  -  Барону,  как  и
мне, известно, что леди Винтер большая преступница и что  ограничить  ее
наказание ссылкой почти равносильно тому, что помиловать ее.
   Герцог пером коснулся бумаги.
   - Вы не подпишете этого приказа, милорд! - воскликнул Фельтон,  делая
шаг к герцогу.
   - Я не подпишу этого приказа? - удивился Бекингэм. - А почему?
   - Потому что вы заглянете в свою душу и воздадите  миледи  справедли-
вость.
   - Справедливость требовала бы отправить ее в Тайберн. Миледи  -  бес-
честная женщина.
   - Ваша светлость, миледи - ангел, вы хорошо это знаете, и я прошу вас
дать ей свободу!
   - Да вы с ума сошли! Как вы смеете так говорить со мной?
   - Извините меня, милорд, я  говорю,  как  умею,  я  стараюсь  сдержи-
ваться... Однако подумайте о том, милорд, что  вы  намерены  сделать,  и
опасайтесь превысить меру!
   - Что?.. Да простит меня бог! - вскричал Бекингэм. - Он, кажется  уг-
рожает мне!
   - Нет, милорд, я вас еще прошу и говорю вам:  одной  капли  довольно,
чтобы чаша переполнилась, одна небольшая вина может навлечь кару на  го-
лову того, кого щадил еще всевышний, несмотря на все его преступления!
   - Господин Фельтон, извольте выйти отсюда  и  немедленно  отправиться
под арест! - приказал Бекингэм.
   - Извольте выслушать меня до конца, милорд. Вы соблазнили эту молодую
девушку, вы ее жестоко оскорбили, запятнали  ее  честь...  Загладьте  то
зло, какое вы ей причинили, дайте ей беспрепятственно уехать, и я ничего
больше не потребую от вас.
   - Ничего не потребуете? - проговорил Бекингэм, с изумлением глядя  на
Фельтона и делая ударение на каждом слове.
   - Милорд... - продолжал Фельтон, все больше воодушевляясь по мере то-
го, как он говорил. - Берегитесь, милорд, вся  Англия  устала  от  ваших
беззаконий! Милорд, вы злоупотребили  королевской  властью,  которую  вы
почти узурпировали. Милорд, вы внушаете отвращение и людям ж  богу!  Бог
накажет вас впоследствии, я же накажу вас сегодня!
   - Это уж слишком! - крикнул Бекингэм и сделал шаг к двери.
   Фельтон преградил ему дорогу.
   - Смиренно прошу вас, - сказал он, - подпишите приказ об освобождении
леди Винтер. Вспомните, это женщина, которую вы обесчестили!
   - Ступайте вон, сударь! Или я позову стражу и  велю  заковать  вас  в
кандалы!
   - Вы никого не позовете, - заявил Фельтон, встав между герцогом и ко-
локольчиком, стоявшим на столике с серебряными инкрустациями. -  Береги-
тесь, милорд, вы теперь в руках божьих!
   - В руках дьявола, хотите вы сказать! -  вскричал  Бекингэм,  повышая
голос, чтобы привлечь внимание людей в соседней комнате, но еще прямо не
взывая о помощи.
   - Подпишите, милорд, подпишите приказ об освобождении леди Винтер!  -
настаивал Фельтон, протягивая герцогу бумагу.
   - Вы хотите меня принудить? Да вы смеетесь надо мной!.. Эй, Патрик!
   - Подпишите, милорд!
   - Ни за что!
   - Ни за что?
   - Ко мне! - крикнул герцог и схватился за шпагу.
   Но Фельтон не дал ему времени обнажить ее: на груди он держал нагото-
ве нож, которым ранила себя миледи, и одним прыжком бросился на герцога.
   В эту минуту в кабинет вошел Патрик и крикнул:
   - Милорд, письмо из Франции!
   - Из Франции? - воскликнул Бекингэм, забывая все  на  свете  и  думая
только о том, от кого это письмо.
   Фельтон воспользовался этим мгновением и всадил ему в бок нож по  са-
мую рукоятку.
   - А, предатель! - крикнул Бекингэм. - Ты убил меня...
   - Убийство!.. - завопил Патрик.
   Фельтон, пытаясь скрыться, оглянулся по сторонам и, увидев, что дверь
открыта, ринулся в соседний зал, где, как мы уже говорили, ждала  приема
депутация Ла-Рошели, бегом промчался по нему и устремился к лестнице, но
на первой ступеньке столкнулся  с  лордом  Винтером.  Увидев  мертвенную
бледность Фельтона, его блуждающий взгляд и пятна крови на руках и лице,
лорд Винтер схватил его за горло и закричал:
   - Я это знал! Я догадался, но, увы, минутой позже, чем следовало!  О,
я несчастный! Несчастный!..
   Фельтон не оказал ни малейшего сопротивления. Лорд Винтер передал его
в руки стражи, которая, в ожидании дальнейших распоряжений,  отвела  его
на небольшую террасу, выходившую на море, а сам поспешил в  кабинет  Бе-
кингэма.
   На крик герцога, на зов Патрика человек, с которым Фельтон встретился
в вестибюле, вбежал в кабинет.
   Герцог лежал на диване и рукой судорожно зажимал рану.
   - Ла Порт... - произнес герцог угасающим голосом, - Ла  Порт,  ты  от
нее?
   - Да, ваша светлость, - ответил верный слуга Анны Австрийской, -  но,
кажется, я опоздал...
   - Тише, Ла Порт, вас могут услышать... Патрик, не впускайте никого...
Ах, я так и не узнаю, что она велела мне передать! Боже мой, я умираю!
   И герцог лишился чувств.
   Между тем лорд Винтер, посланцы Ла-Рошели, начальники  экспедиционных
войск и офицеры свиты Бекингэма толпой вошли в комнату; повсюду раздава-
лись крики отчаяния. Печальная новость, наполнившая дворец стенаниями  и
горестными воплями, вскоре перекинулась за его пределы и  разнеслась  по
городу.
   Пушечный выстрел возвестил, что произошло нечто важное и неожиданное.
   Лорд Винтер рвал на себе волосы.
   - Минутой позже! - восклицал он. - Одной минутой! О, боже, боже,  ка-
кое несчастье!
   Действительно, в семь часов утра ему доложили, что у одного  из  окон
замка висит веревочная лестница. Оп тотчас бросился в комнату  миледи  и
увидел, что комната пуста, окно открыто, прутья решетки  перепилены;  он
вспомнил словесное предостережение  д'Артаньяна,  переданное  через  его
гонца, затрепетал от страха за герцога, бегом кинулся в  конюшню  и,  не
дожидаясь, пока ему оседлают коня, вскочил на  первого  попавшегося,  во
весь опор примчался в адмиралтейство, спрыгнул во дворе наземь,  взбежал
по лестнице и, как мы уже говорили, столкнулся на  верхней  ступеньке  с
Фельтоном.
   Однако герцог был еще жив: он пришел в чувство,  открыл  глаза,  и  в
сердца всех окружающих вселилась надежда.
   - Господа, - сказал он, - оставьте меня одного с Ла Портом  и  Патри-
ком... А, это вы, Винтер! Вы сегодня утром  прислали  ко  мне  какого-то
странного безумца. Посмотрите, что он со мной сделал!
   - О милорд, - вскричал барон, - я навсегда останусь неутешным!
   - И будешь неправ, милый Винтер, - возразил Бекингэм, протягивая  ему
руку. - Я не знаю ни одного человека, который заслуживал бы того,  чтобы
другой человек оплакивал его всю свою жизнь... Но оставь нас, прошу  те-
бя.
   Барон, рыдая, вышел.
   В комнате остались только раненый герцог, Ла Порт и Патрик.
   Приближенные герцога искали врача и не могли найти его.
   - Вы будете жить, милорд, вы будете жить! - твердил, стоя на  коленях
перед диваном, верный слуга Анны Австрийской.
   - Что она мне пишет?  -  слабым  голосом  спросил  Бекингэм;  истекая
кровью, он пересиливал жестокую боль, чтобы говорить о той, кого  любил.
- Что она мне пишет?
   Прочитай мне ее письмо.
   - Как можно, милорд! - испугался Ла Порт.
   - Повинуйся, Ла Порт. Разве ты не видишь, что мне нельзя терять  вре-
мя?
   Ла Порт сломал печать и поднес пергамент к глазам герцога, но  Бекин-
гэм тщетно пытался разобрать написанное.
   - Читай же... - приказал он, - читай, я уже не вижу. Читай! Ведь ско-
ро я, быть может, перестану слышать и умру, так и не узнав, что она  мне
написала...
   Ла Порт не стал больше возражать и прочитал:
   "Милорд!
   Заклинаю вас всем, что я выстрадала из-за вас и ради вас с  тех  пор,
как я вас знаю, - если вам дорог мой покой, прекратите ваши обширные во-
оружения против Франции и положите конец войне. Ведь даже вслух все  го-
ворят о том, что религия - только видимая ее причина, а  втихомолку  ут-
верждают, что истинная причина - ваша любовь ко  мне.  Эта  война  может
принести не только великие бедствия Франции и  Англии,  но  и  несчастья
вам, милорд, что сделает меня неутешной.
   Берегите свою жизнь, которой угрожает опасность и которая станет  для
меня драгоценной с той минуты, когда я не буду вынуждена  видеть  в  вас
врага.
   Благосклонная к вам Анна".
   Бекингэм собрал остаток сил, чтобы выслушать  все  до  конца.  Затем,
когда письмо было прочитано, он спросил с оттенком горького  разочарова-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама