Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss
SCP-077: Rot skull

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 85 86 87 88 89 90 91  92 93 94 95 96 97 98 ... 500
   - Я ношу фамилию вашего брата.
   - Вы ошибаетесь: мой брат был вашим вторым мужем, а  ваш  первый  муж
жив еще. Назовите мне его имя, и я поставлю его  вместо  имени  Шарлотты
Баксон... Не хотите? Нет?.. Вы молчите? Хорошо. Вы будете внесены в аре-
стантский список под именем Шарлотты Баксон.
   Миледи продолжала безмолвствовать, но на этот раз не  из  обдуманного
притворства, а от ужаса: она вообразила, что приказ тотчас же будет при-
веден в исполнение. Она подумала, что лорд Винтер ускорил ее отъезд; по-
думала, что ей предстоит уехать сегодня же вечером. На минуту ей  предс-
тавилось, что все потеряно, как вдруг она заметила, что приказ не скреп-
лен подписью.
   Радость, вызванная в ней этим открытием, была так велика, что она  не
могла утаить ее.
   - Да, да... - сказал лорд Винтер, подметивший, что с ней творится,  -
да, вы ищете подпись, и вы говорите себе: "Не все еще потеряно, раз этот
приказ не подписан; мне его показывают, только чтобы испугать меня".  Вы
ошибаетесь: завтра этот приказ будет послан лорду Бекингэму, послезавтра
он будет возвращен, подписанный им собственноручно и скрепленный его пе-
чатью, а спустя еще двадцать четыре часа, ручаюсь вам, он будет приведен
в исполнение. Прощайте, сударыня. Вот все, что я имел вам сообщить.
   - А я  отвечу  вам,  милостивый  государь,  что  это  злоупотребление
властью и это изгнание под вымышленным именем - подлость!
   - Вы предпочитаете быть повешенной под вашим настоящим именем,  миле-
ди? Ведь вам известно, что английские законы безжалостно карают преступ-
ления против брака. Объяснимся же откровенно: хотя мое имя или,  вернее,
имя моего брата оказывается замешанным в эту позорную историю,  я  пойду
на публичный скандал, чтобы быть вполне уверенным, что  раз  и  навсегда
избавился от вас.
   Миледи ничего не ответила, но побледнела как мертвец.
   - А, я вижу, что вы предпочитаете дальнее странствие! Отлично,  суда-
рыня. Старинная поговорка утверждает, что  путешествия  просвещают  юно-
шество. Честное слово, в конце концов вы правы! Жизнь  -  вещь  хорошая.
Вот потому-то я и забочусь о том, чтобы вы ее у меня не отняли.  Значит,
остается договориться относительно пяти  шиллингов.  Я  могу  показаться
несколько скуповатым, не так ли? Объясняется это  моей  заботой  о  том,
чтобы вы не подкупили ваших стражей. Впрочем, чтобы обольстить  их,  при
вас еще останутся все ваши чары.  Воспользуйтесь  ими,  если  неудача  с
Фельтоном не отбила у вас охоты к такого рода попыткам.
   "Фельтон не выдал меня! - подумала миледи. - В  таком  случае  ничего
еще не потеряно".
   - А теперь - до свиданья, сударыня. Завтра я приду  объявить  вам  об
отъезде моего гонца.
   Лорд Винтер встал, насмешливо поклонился миледи и вышел.
   Миледи облегченно вздохнула: у нее было еще четыре дня впереди; четы-
рех дней ей будет достаточно, чтобы окончательно обольстить Фельтона.
   Но у нее явилась ужасная мысль, что лорд Винтер, возможно, пошлет как
раз Фельтона к Бекингэму получить его подпись на приказе; в таком случае
Фельтон ускользнет из ее рук; а для полного успеха  пленнице  необходимо
было, чтобы действие ее чар не прерывалось.
   Все же, как мы уже говорили, одно обстоятельство успокаивало  миледи:
Фельтон не выдал ее.
   Пленница не хотела обнаруживать волнение, вызванное  в  ней  угрозами
лорда Винтера, поэтому она села за стол и поела.
   Потом, как и накануне, она опустилась на колени и прочитала вслух мо-
литвы. Как и накануне, солдат перестал ходить и остановился, прислушива-
ясь.
   Вскоре она различила более легкие, чем у часового, шаги; они  прибли-
зились из глубины коридора и остановились у ее двери.
   "Это он", - подумала миледи.
   И она запела тот самый гимн, который накануне привел Фельтона в такое
восторженное состояние.
   Но, хотя ее чистый, сильный голос звучал так мелодично и проникновен-
но, как никогда, дверь не открылась. Миледи украдкой бросила  взгляд  на
дверное окошечко, и ей показалось, что она видит сквозь  частую  решетку
горящие глаза молодого человека; но она так и не узнала, было  ли  то  в
самом деле, или ей только почудилось: на этот раз у него хватило самооб-
ладания не войти в комнату.
   Однако спустя несколько мгновений  после  того,  как  миледи  кончила
петь, ей показалось, что она слышит глубокий вздох; затем  те  же  шаги,
которые перед тем приблизились к ее двери, медленно и как бы нехотя уда-
лились.


   XXV
   ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ

   На следующий день Фельтон, войдя к миледи, увидел, что она  стоит  на
кресле и держит в руках веревку, свитую из батистовых  платков,  которые
были разорваны на узкие полосы, заплетенные жгутами и связанные  концами
одна с другой. Когда заскрипела открываемая Фельтоном дверь, миледи лег-
ко спрыгнула с кресла и попыталась спрятать за  спину  импровизированную
веревку, которую она держала в руках.
   Молодой человек был бледнее обыкновенного, и его покрасневшие от бес-
сонницы глаза указывали на то, что он провел тревожную ночь.
   Однако по выражению его лица можно было заключить, что он  вооружился
самой непреклонной суровостью.
   Он медленно подошел к миледи, усевшейся в  кресло,  и,  подняв  конец
смертоносного жгута, который она нечаянно или, может быть, нарочно оста-
вила на виду, холодно спросил:
   - Что это такое, сударыня?
   - Это? Ничего, - ответила миледи с тем скорбным  выражением,  которое
она так искусно умела придавать своей улыбке. - Скука - смертельный враг
заключенных. Я скучала и развлекалась тем, что плела эту веревку.
   Фельтон обратил взгляд на стену, у которой стояло  кресло  миледи,  и
увидел над ее головой позолоченный крюк, вделанный в стену  и  служивший
вешалкой для платья или оружия.
   Он вздрогнул, и пленница заметила это: хотя глаза  ее  были  опущены,
ничто не ускользало от нее. А что вы делали, стоя на кресле?  -  спросил
Фельтон.
   - Что вам до этого?
   - Но я желаю это знать, - настаивал Фельтон.
   - Не допытывайтесь. Вы знаете, что нам, истинным христианам, запреще-
но лгать.
   - Ну, так я сам скажу, что вы делали или, вернее, что собирались сде-
лать: вы хотели привести в исполнение гибельное намерение, которое леле-
ете в уме. Вспомните, сударыня, что если господь запрещает ложь, то  еще
строже он запрещает самоубийство!
   - Когда господь видит, что одно из его созданий несправедливо подвер-
гается гонению и что ему приходится выбирать между самоубийством и  бес-
честьем, то, поверьте, бог простит ему самоубийство, - возразила  миледи
тоном глубокого убеждения. - Ведь в таком случае самоубийство -  мучени-
ческая смерть.
   - Вы или преувеличиваете, или не договариваете. Скажите все,  судары-
ня, ради бога, объяснитесь!
   - Рассказать вам о моих несчастьях, чтобы вы сочли их выдумкой, поде-
литься с вами моими замыслами, чтобы вы донесли о них моему гонителю,  -
нет, милостивый государь! К тому же, что для вас жизнь или  смерть  нес-
частной осужденной женщины? Ведь вы отвечаете только за мое тело, не так
ли? И лишь бы вы представили труп - с вас больше ничего не спросят, если
в нем признают меня. Быть может, даже вы получите двойную паграду.
   - Я, сударыня, я? - вскричал Фельтон. - И вы можете предположить, что
я соглашусь принять награду за вашу жизнь? Вы не думаете о том, что  го-
ворите!
   - Не препятствуйте мне, Фельтон, не препятствуйте!  -  воодушевляясь,
сказала миледи. - Каждый солдат должен быть честолюбив, не правда ли? Вы
лейтенант, а за моим гробом вы будете идти в чине капитана.
   - Да что я вам сделал, что вы возлагаете на  меня  такую  ответствен-
ность перед богом и людьми? - проговорил потрясенный ее словами Фельтон.
- Через несколько дней вы покинете этот замок, сударыня, ваша  жизнь  не
будет больше под моей охраной, и тогда... - прибавил он  со  вздохом,  -
тогда поступайте с ней, как вам будет угодно.
   - Итак, - вскричала миледи, словно не в силах больше сдержать священ-
ное негодование, - вы, богобоязненный человек, вы, кого считают  правед-
ником, желаете только одного - чтобы вас не обвинили в моей смерти, что-
бы она не причинила вам никакого беспокойства?
   - Я должен оберегать вашу жизнь, сударыня, и я сумею сделать это.
   - Но понимаете ли вы, какую вы выполняете обязанность? То, что вы де-
лаете, было бы жестоко, даже если б я была виновна; как же  назовете  вы
свое поведение, как назовет его господь, если я невинна?
   - Я солдат, сударыня, и исполняю полученные приказания.
   - Вы думаете, господь в день Страшного суда отделит слепо  повиновав-
шихся палачей от неправедных судей? Вы не хотите, чтобы я убила свое те-
ло, а вместе с тем делаетесь исполнителем воли того, кто хочет  погубить
мою душу!
   - Повторяю, - сказал Фельтон, начавший колебаться, -  вам  не  грозит
никакая опасность, и я отвечаю за лорда Винтера, как за самого себя.
   - Безумец! - вскричала миледи. - Жалкий безумец тот, кто осмеливается
ручаться за другого, когда наиболее мудрые, наиболее угодные  богу  люди
не осмеливаются поручиться за самих себя!  Безумец  тот,  кто  принимает
сторону сильнейшего и счастливейшего, чтобы притеснять слабую и несчаст-
ную!
   - Невозможно, сударыня, невозможно! -  вполголоса  произнес  Фельтон,
сознававший в душе всю справедливость этого довода. - Пока вы узница, вы
не получите через меня свободу; пока вы живы, вы не лишитесь через  меня
жизни.
   - Да, - вскричала миледи, - но я лишусь того, что мне дороже жизни: я
лишусь чести! И вас, Фельтон, вас я сделаю ответственным перед  богом  и
людьми за мой стыд и за мой позор!
   На этот раз Фельтон, как ни был он бесстрастен или  как  ни  старался
казаться таким, не мог устоять против тайного воздействия,  которому  он
уже начал подчиняться: видеть эту  женщину,  такую  прекрасную,  чистую,
словно непорочное видение, - видеть ее то проливающей слезы, то угрожаю-
щей, в одно и то же время испытывать обаяние со красоты и покоряющую си-
лу ее скорби - это было слишком много для мечтателя, слишком  много  для
ума, распаленного восторгами исступленной воры, слишком много для  серд-
ца, снедаемого пылкой любовью к богу и жгучей ненавистью к людям.
   Миледи уловила это смущение, бессознательно почуяла пламя  противопо-
ложных страстей, бушевавших в крови молодого фанатика; подобно искусному
полководцу, который, видя, что неприятель готов отступить, идет на  него
с победным кличем, она встала, прекрасная, как древняя жрица, вдохновен-
ная, как христианская девственница; шея ее обнажилась,  волосы  размета-
лись, взор зажегся тем огнем, который уже внес смятение в чувства  моло-
дого пуританина; одной рукой стыдливо придерживая на груди платье,  дру-
гую простирая вперед, она шагнула к нему и запела своим нежным  голосом,
которому в иных случаях умела придавать страстное и грозное выражение:
   Бросьте жертву в пасть Ваала"
   Киньте мученицу львам -
   Отомстит всевышний вам!..
   Я из бездн к нему воззвала -
   При этом странном обращении Фельтон застыл от неожиданности.
   - Кто вы, кто вы? - вскричал он, с мольбой складывая ладони.  -  Пос-
ланница ли вы неба, служительница ли ада, ангел вы или демон, зовут  вас
Элоа или Астарта?
   - Разве ты не узнал меня, Фельтон? Я не ангел и не  демон  -  я  дочь
земли, и я сестра тебе по вере, вот и все.
   - Да, да! Я сомневался еще, теперь я верю.
   - Ты веришь, а между тем ты сообщник этого отродья Велиала,  которого
зовут лордом Винтером! Ты веришь, а между тем ты оставляешь меня в руках
моих врагов, врага Англии, врага божия! Ты веришь, а между тем ты преда-
ешь меня тому, кто наполняет и оскверняет мир своей ересью и своим  рас-
путством, - гнусному Сарданапалу, которого слепцы зовут герцогом  Бекин-
гэмом, а верующие называют антихристом!
   - Я предаю вас Бекингэму? Я? Что вы такое говорите!
   - Имеющие глаза - не увидят! - вскричала миледи. - Имеющие уши  -  не
услышат!
   - Да-да, - сказал Фельтон и провел рукой  по  лбу,  покрытому  потом,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 85 86 87 88 89 90 91  92 93 94 95 96 97 98 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама