- "... которую мой друг граф де Гиш выхлопочет у герцога для моего
друга Маликорна".
- Готово, - поднял на пего глаза Маникан.
- Простите, но вы забыли подписать свое имя.
- Да, правда! Давайте пятьсот пистолей.
- Вот двести пятьдесят.
- А остальные двести пятьдесят?
- Когда я получу место.
Маникан поморщился.
- В таком случае верните мне рекомендательное письмо.
- Зачем?
- Я хочу приписать одно слово: "спешное".
Маликорн отдал письмо. Маникан сделал приписку.
- Хорошо, - заметил Маликорн, взяв бумагу обратно.
Маникан стал пересчитывать золото.
- Тут не хватает двадцати пистолей, - сказал он.
- Как?
- Двадцати пистолей, которые я у вас выиграл.
- Когда?
- Когда я держал с вами пари, что через восемь часов вы получите
письмо от графа де Гиша.
- Верно.
И Маликорн прибавил еще двадцать пистолей. Маникан собрал пригоршнями
золото и дождем рассыпал его по постели.
- Вот второе место, - прошептал Маликорн, стараясь высушить чернила
на листке. - С первого взгляда кажется, будто оно стоит мне дороже пер-
вого, по...
Он не договорил, взял перо и написал Монтале:
"Прошу вас передать вашей подруге, что она вскоре получит патент. Я
еду за подписью. Я проеду восемьдесят шесть лье из любви к вам".
Потом с саркастической улыбкой закончил своп размышления: "С первого
взгляда кажется, будто это место стоило мне дороже первого, но... выго-
да, я думаю, пропорциональна затратам. Мадемуазель де Лавальер принесет
мне больше выгоды, чем Монтале, или... или я не Маликорн!"
- До свиданья, Маникан.
И он вышел.
XXXIII
ДВОР ОСОБНЯКА ГРАММОНА
Приехав в Этамп, Маликорн узнал, что граф отбыл в Париж.
Маликорн отдохнул часа два, потом продолжал свой путь.
В Париж он приехал ночью и направился в маленькую гостиницу, где
всегда останавливался, когда наезжал в столицу, а на следующий день в
восемь часов явился в дом маршала Граммона. Маликорн приехал как раз во-
время, ибо застал графа за последними сборами. Де Гиш готовился прос-
титься с принцем перед поездкой в Гавр, где цвет французской знати соби-
рался встретить английскую принцессу.
Маликорн произнес имя Маникана, и его тотчас приняли.
Граф де Гиш был во дворе дома и осматривал экипажи, которые доезжачие
и конюхи показывали ему.
- Маникан! - воскликнул он. - Пусть идет скорее, черт побери!
И он сделал несколько шагов навстречу гостю.
Маликорн проскользнул в полуоткрытые ворота и взглянул на де Гиша.
Граф удивился, увидев вместо своего друга незнакомое лицо.
- Простите, господин граф, - сказал Маликорн, - произошла ошибка: вам
доложили о Маникане, а я только его посланный.
- А, - разочарованно протянул де Гиш. - Что же вы мне привезли?
- Письмо, господин граф.
Маликорн передал первую записку, внимательно наблюдая за выражением
лица де Гиша.
Тот прочитал и рассмеялся.
- Опять, - удивился он, - опять фрейлина! Да этот чудак Маникан пок-
ровительствует всем фрейлинам Франции.
Маликорн поклонился.
- А почему он сам не приехал?
- Он лежит в постели.
- Значит, он без денег? - Де Гиш пожал плечами. - Да что же он делает
со своими деньгами?
Маликорн сделал жест, говоривший, что об этом он знает не больше гра-
фа.
- Так, значит, он не будет в Гавре?
Новый жест Маликорна.
- Это невозможно. Там будут все.
- Надеюсь, господин граф, он не пропустит такого события.
- Ему следовало уже быть в Париже.
- Чтобы наверстать потерянное время, он может поехать прямым путем.
- А где он?
- В Орлеане.
- Мне кажется, - сказал де Гиш с поклоном, - вы человек со вкусом.
Маликорн был в платье Маникана. Он, в свою очередь, поклонился.
- Вы оказываете мне большую честь, сударь.
- С кем я имею удовольствие говорить?
- Моя фамилия Маликорн, сударь.
- Как вы находите, господин де Маликорн, эти пистолетные кобуры?
Маликорн был неглуп и тотчас понял положение: частица "де" перед име-
нем равняла его с собеседником.
С видом знатока он посмотрел на кобуры и ответил без колебания:
- Тяжеловаты, граф.
- Видите, - обратился де Гиш к седельнику, - этот господин, человек
со вкусом, находит их тяжелыми. Что я вам только что говорил?
Седельник начал оправдываться.
- А что вы скажете о той лошади? - спросил де Гиш. - Это тоже моя но-
вая покупка.
- На вид безупречный конь, господин граф. Но чтобы высказать мнение,
следует поездить на нем.
- Ну так садитесь, господин де Маликорн, и сделайте два-три круга.
Маликорн свободно собрал поводья от узды и мундштука, взялся левой
рукой за гриву, поставил ногу в стремя, поднялся и сел в седло. Сперва
он объехал вокруг двора шагом. Потом рысью. Третий раз пустил копя гало-
пом. Наконец Маликорн остановился подле графа, спрыгнул на землю и кинул
поводья конюху.
- Что же? - спросил граф. - Что выскажете, господин де Маликорн?
- Граф, - отвечал Маликорн, - это лошадь меклепбургской породы. Когда
я смотрел, хорошо ли пристегнут мундштук, я заметил, что ей седьмой год.
В этом возрасте лошадь следует готовить к войне. Легка в поводу. Гово-
рят, что лошадь с плоской головой никогда не бывает тугоуздой. Холка
низковата. Круп заставляет меня сомневаться в чистоте немецкой породы. В
ней должна быть английская кровь. Бабки прямые, но на рыси она засекает
ноги. Обратите внимание на ковку: при вольтах и перемене ног - мягка.
Вообще ею легко управлять.
- Хорошее суждение, господин де Маликорн, - заметил граф. - Вы зна-
ток. - Потом, повернувшись к нему, добавил: - У вас прекрасный костюм.
Вероятно, он сшит не в провинции? С таким вкусом не шьют где-нибудь в
Туре или Орлеане.
- Нет, господин граф, это действительно парижский костюм.
- Да, я вижу. Но вернемся к делу. Итак, Маникан хочет назначения еще
одной фрейлины?
- Вы прочли, что он вам пишет, господин граф.
- А первая кто?
Маликорн почувствовал, что краснеет.
- Очаровательная девушка, граф, - быстро ответил он. - Ора де Монта-
ле.
- А! Вы ее знаете?
- Да, она моя невеста или почти...
- Тогда дело другого рода... Поздравляю, - усмехнулся де Гиш.
У него на языке вертелась шутка в стиле придворных, но слово "невес-
та" напомнило ему об уважении к женщинам.
- А для кого второй патент? - спросил де Гиш. - Не для невесты ли Ма-
никана? В таком случае мне ее жаль, бедняжку. Плохой будет у нее муж.
- Нет, граф... Второй патент для мадемуазель де Л а Бом Леблан де Ла-
вальер.
- Не знаю ее.
- Да, господин граф, ее мало знают в свете, - сказал Маликорн с улыб-
кой.
- Хорошо, я поговорю с принцем. Кстати, она дворянка?
- Да, из очень хорошего рода и фрейлина вдовствующей герцогини.
- Отлично. Не угодно ли проехать со мной к герцогу?
- Если вы мне окажете такую честь, охотно.
Смяв письмо Маникана, де Гиш сунул его в карман.
- Граф, - застенчиво сказал Маликорн, - мне кажется, вы прочли не
все.
- Разве не все?
- Да, в конверте лежало два письма.
Граф снова открыл конверт.
- А, - протянул он, - верно.
И он развернул непрочитанную записку.
- Я так и думал! Еще просьба о месте при дворе герцога Орлеанского.
Ах, этот Маникан ненасытен! Злодей, он, должно быть, торгует должностя-
ми?
- Нет, господин граф, он хочет сделать подарок.
- Кому?
- Мне, граф.
- Почему вы мне не сказали этого сразу, господин де Мовезкорн?
- Маликорн.
- Простите, меня вечно путает латынь: ужасная привычка к этимологии.
И зачем, черт побери, заставляют дворян учиться латыни. Mala - mauvaise
[16] - дурная. Маликорн и Мовезкорн - выходит одно и тоже. Вы извините
меня, господин де Маликорн.
- Ваша доброта меня трогает, сударь, и в то же время дает повод сооб-
щить об одном обстоятельстве.
- О каком же?
- Я не дворянин. У меня есть сердце, немного ума, но мое имя Мали-
корн, без частицы "де".
- О, - воскликнул де Гиш, глядя в лукавое лицо своего собеседника, -
вы, право, очень приятный человек. Ваше лицо мне нравится, господин Ма-
ликорн, и, вероятно, вы полны достоинств, раз этот эгоист Маникан полю-
бил вас. Скажите откровенно: вы не святой, спустившийся на землю?
- Почему?
- Черт побери! Потому что Маникан делает вам подарки. Вы ведь сказа-
ли, что он желает в виде дара доставить вам место при дворе принца?
- Извините, господин граф, если я получу место, то не Маникан доста-
нет мне его, а вы.
- И потом, может быть, он не совсем даром согласился хлопотать за
вас?
- Господин граф...
- Постойте, в Орлеане живет некий Маликорн, - ну да, конечно, который
ссужает деньгами принца Конде.
- Насколько мне известно, это мой отец.
- Ага! У принца - отец, у ненасытного де Маникана - сын. Сударь, бе-
регитесь, я его знаю: черт побери, он обглодает вас до костей.
- Только я даю взаймы без процентов, господин граф, - с улыбкой заме-
тил Маликорн.
- Я же говорил, что вы святой или нечто в этом роде, господин Мали-
корн. Вы получите место, или я не де Гиш.
- О господин граф, как я вам благодарен! - в восторге воскликнул Ма-
ликорн.
- Едем к принцу, дорогой господин Маликорн, едем.
И де Гиш направился к выходу, знаком приглашая Маликорна следовать за
ним.
У самых ворот с ними столкнулся молодой человек.
Это был дворянин лет двадцати пяти, бледный, с тонкими губами, блес-
тящими глазами, с темными волосами и бровями.
- А, здравствуйте, - начал он, заставив де Гиша вернуться обратно во
двор.
- Ах, это вы, де Вард! Вы в сапогах, при шпорах, с хлыстом в руках!
- Я в таком виде, какой подобает иметь человеку, уезжающему в Гавр.
Завтра Париж совсем опустеет.
Затем пришедший церемонно приветствовал Маликорна, которому нарядный
костюм придавал вид вельможи.
- Господин Маликорн, - сказал своему другу до Гиш. Де Вард поклонил-
ся.
- Виконт де Вард, - сказал де Гиш Маликорну.
Маликорн, в свою очередь, поклонился.
- Сообщите нам, де Вард, - продолжал де Гиш, - вы ведь знаете такие
вещи: какие должности еще свободны при дворе или, вернее сказать, в доме
принца?
- В доме принца? - повторил де Вард, стараясь вспомнить. - Погодите,
кажется, обер-шталмейстера.
- О, - воскликнул Маликорн, - не будем говорить о таких вещах; мое
честолюбие не заходит так далеко.
Де Вард был гораздо подозрительнее и проницательнее де Гиша: он тот-
час же разгадал Маликорна.
- Дело в том, - произнес он, окидывая его взглядом с ног до головы, -
что занимать место обер-шталмейстера может только герцог и пэр.
- Я прошу лишь очень скромной должности, - проговорил Маликорн. - Я
человек маленький и не такого высокого мнения о себе.
- Господин Маликорн, - повернулся граф к де Варду - очаровательный
человек; одна беда - он не дворянин. Но ведь, вы знаете, я не особенно
ценю человека, когда он только дворянин, и не больше.
- Верно, - согласился де Вард. - Но замечу вам, милый граф, что без
титула нельзя надеяться поступить к герцогу.
- Правда, - вздохнул граф, - этикет весьма строг. Черт возьми, мы и
не подумали об этом!
- Какое несчастье для меня, - слегка бледнея, заметил Маликорн.
- Надеюсь, горю можно помочь, - ответил де Гиш.
- Погодите, - воскликнул де Вард, - средство уже найдено! Вас сделают
дворянином, дорогой господин Маликорн. Его святейшество кардинал Мазари-
ни только и занимался этим с утра до вечера.
- Полно, полно, де Вард, - остановил друга граф, - бросьте неуместные
шутки: мы не должны шутить на подобные темы. Правда, теперь можно купить
патент на дворянство, но это несчастье, и мы, дворяне, не должны сме-
яться над этим даже в своем кругу.
- Ей богу, вы настоящий пуританин, как говорят англичане.
- Господин виконт де Бражелон, - доложил лакей, словно они находились
не во дворе, а в гостиной.
- А, дорогой Рауль, иди скорей! Ты тоже в сапогах! При шпорах! Ты,