Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 61 62 63 64 65 66 67  68 69 70 71 72 73 74 ... 77
известие, ее прервавшее
 
   Смеркалось, когда мистер Браунлоу вышел из наемной  кареты  у  своего
подъезда и тихо постучал. Когда дверь открылась, из кареты  вылез  дюжий
мужчина и занял место по одну сторону подножки, тогда как другой, сидев-
ший на козлах, в свою очередь спустился и стал  по  другую  сторону.  По
знаку мистера Браунлоу они помогли выйти  третьему  и,  поместившись  по
правую и левую его руку, быстро увлекли в дом. Этот человек был Монкс.
   Таким же манером они молча поднялись по лестнице, и мистер  Браунлоу,
шедший впереди, повел их в заднюю комнату. У двери этой  комнаты  Монкс,
поднимавшийся с явной неохотой, остановился.
   - Пусть он выбирает, - сказал мистер Браунлоу. - Если он  замешкается
или хоть пальцем пошевельнет, сопротивляясь вам, тащите  его  на  улицу,
зовите полицию и от моего имени предъявите ему обвинение в преступлении.
   - Как вы смеете говорить это обо мне? - спросил Монкс.
   - Как вы смеете вынуждать меня к этому, молодой человек? -  отозвался
мистер Браунлоу, пристально глядя ему в лицо. - Или вы с ума сошли,  что
хотите уйти из Этого дома?.. Отпустите его... Ну вот, сэр: вы вольны ид-
ти, а мы - последовать за вами. Но предупреждаю вас - клянусь всем самым
для меня святым! - что в ту самую минуту, когда вы окажетесь на улице, я
арестую вас по обвинению в мошенничестве и грабеже. Я тверд и  непоколе-
бим. Если и вы решили вести себя так же, то да падет ваша кровь на  вашу
голову.
   - По чьему распоряжению я схвачен на улице и доставлен сюда этими со-
баками? - спросил Монкс, переводя взгляд с одного на другого из стоявших
возле него мужчин.
   - По моему, - ответил мистер Браунлоу. - За  этих  людей  ответствен-
ность несу я. Если вы жалуетесь, что вас лишили свободы, - вы имели пра-
во и возможность вернуть ее, когда ехали сюда, однако сочли разумным  не
поднимать шума, - то, повторяю, отдайтесь под защиту закона.  Я  в  свою
очередь обращусь к закону. Но если вы Зайдете слишком далеко, чтобы отс-
тупать, не просите меня о снисхождении, когда власть перейдет  в  другие
руки, и не говорите, что я толкнул вас в пропасть, в которую  вы  броси-
лись сами.
   Монкс был заметно смущен и к тому же встревожен. Он колебался.
   - Вы должны поспешить с решением, - сказал мистер Браунлоу с  большой
твердостью и самообладанием. - Если вам угодно, чтобы я предъявил  обви-
нение публично и обрек вас на кару, которую хотя и  могу  с  содроганием
предвидеть, но не могу изменить, то, говорю еще раз, путь вам  известен.
Если же не угодно и вы взываете к моей снисходительности и к  милосердию
тех, кому причинили столько зла, садитесь без дальнейших  разговоров  на
этот стул. Он ждет вас вот уже два дня.
   Монкс пробормотал что-то невнятное, но все еще колебался.
   - Поторопитесь, - сказал мистер Браунлоу. - Одно мое слово - и выбора
уже не будет.
   Монкс все еще колебался.
   - Я не склонен вступать в переговоры, - продолжал мистер Браунлоу.  -
И к тому же, раз я защищаю насущные интересы других, не имею на это пра-
ва.
   - Нет ли... - запинаясь, спросил Монкс, - нет ли какого-нибудь  комп-
ромисса?
   - Никакого.
   Монкс с тревогой посмотрел на старого джентльмена, но, не  прочтя  на
его лице ничего, кроме суровости и решимости, вошел в комнату  и,  пожав
плечами, сел.
   - Заприте дверь снаружи, - сказал мистер Браунлоу слугам, - и  войди-
те, когда я позвоню.
   Те повиновались, и они остались вдвоем.
   - Недурное обращение, сэр, - сказал Монкс, снимая шляпу и плащ, -  со
стороны старейшего друга моего отца.
   - Именно потому, что я был старейшим другом вашего отца, молодой  че-
ловек! - отвечал мистер Браунлоу. - Именно потому, что надежды и желания
юных и счастливых лет были связаны с ним  и  тем  прекрасным  созданием,
родным ему по крови, которое в юности отошло  к  богу  и  оставило  меня
здесь печальным и одиноким; именно потому, что он, еще мальчиком,  стоял
на коленях рядом со мной у смертного ложа единственной своей сестры в то
утро, когда - на это не было воли божьей - она должна  была  стать  моей
молодой женой; именно потому, что мое омертвевшее сердце льнуло к нему с
того дня и вплоть до его смерти во время всех его испытаний и  заблужде-
ний; именно потому, что сердце мое полно старых воспоминаний и привязан-
ностей, и даже при виде вас у меня возникают былые мысли о  нем;  именно
потому-то я и расположен отнестись к вам мягко теперь... Да, Эдуард  Ли-
форд, даже теперь... И я краснею за вас, недостойного носить это имя!
   - А причем тут мое имя? - спросил тот, до сих пор молча, с хмурым не-
доумением наблюдавший волнение своего собеседника. - Что для меня имя?
   - Ничто, - ответил мистер Браунлоу, - для вас ничто.  Но  его  носила
она, и даже теперь, по прошествии стольких лет, оно возвращает мне, ста-
рику, жар и трепет, охватывавшие меня, стоило мне лишь услышать Это имя.
Я очень рад, что вы его переменили... очень рад.
   - Все это превосходно, - сказал Монкс (сохраним присвоенное  им  себе
имя) после долгой паузы, в течение которой он ерзал на стуле, с  угрюмым
и вызывающим видом поглядывая на мистера Браунлоу, тихо сидевшего засло-
нив лицо рукой. - Но чего вы от меня хотите?
   - У вас есть брат, - очнувшись, сказал мистер Браунлоу, -  брат...  И
достаточно было шепотом сказать вам на ухо его имя, когда я шел за  вами
по улице, чтобы заставить вас последовать за мной сюда  в  недоумении  и
тревоге.
   - У меня нет брата,  -  возразил  Монкс.  -  Вы  знаете,  что  я  был
единственным ребенком. Зачем вы толкуете мне о брате? Вы это  знаете  не
хуже, чем я.
   - Выслушайте то, что знаю я и чего можете не знать вы, - сказал  Бра-
унлоу. - Скоро я сумею вас заинтересовать. Я знаю,  что  единственным  и
чудовищным плодом этого злосчастного брака, к которому принудили  вашего
отца, совсем еще юного, семейная гордость и корыстное, черствое  тщесла-
вие, - были вы!..
   - Я равнодушен к резким выражениям, - с  язвительным  смехом  перебил
Монкс. - Факт вам известен, и для меня этого достаточно.
   - Но я знаю также, - продолжал старый джентльмен, - о медленной  пыт-
ке, о долгих терзаниях, вызванных этим неудачным союзом. Я знаю, как то-
мительно и бесцельно влачила  эта  несчастная  чета  свою  тяжелую  цепь
сквозь жизнь, отравленную для обоих. Я знаю,  как  холодные,  формальные
отношения сменились явным издевательством, как равнодушие уступило место
неприязни, неприязнь - ненависти, а ненависть - отвращению, пока,  нако-
нец, они не разорвали гремящей цепи. И, разойдясь в разные стороны, каж-
дый унес с собой обрывок постылой цепи, звенья которой не могло  сломать
ничто, кроме смерти, чтобы в новом окружении скрывать их под личиной ве-
селости, на какую только ваши родители были способны. Вашей  матери  это
удалось: она забыла быстро; но в течение многих  лет  звенья  ржавели  и
разъедали сердце вашего отца.
   - Да, они разошлись, - сказал Монкс. - Ну так что же?
   - Когда прошло некоторое время после их  разрыва,  -  отвечал  мистер
Браунлоу, - и ваша мать, отдавшись всецело суетной жизни на  континенте,
совершенно забыла своего молодого мужа, который остался  на  родине  без
всяких надежд на будущее, - у него появились новые друзья.  Это  обстоя-
тельство вам во всяком случае известно.
   - Нет, неизвестно, - сказал Монкс, отводя взгляд и  постукивая  ногой
по полу, как бы решившись отрицать все. - Неизвестно.
   - Ваш вид, не менее чем ваши поступки, убеждает меня в том, что вы об
этом никогда не забывали и всегда думали с горечью,  -  возразил  мистер
Браунлоу. - Я говорю о том, что случилось пятнадцать  лет  назад,  когда
вам было не больше одиннадцати лет, а вашему отцу только  тридцать  один
год, ибо, повторяю, он был совсем юным, когда его отец приказал ему  же-
ниться. Должен ли я возвращаться к тем событиям, которые бросают тень на
память вашего родителя, или же вы избавите меня от Этого и откроете  мне
правду?
   - Мне нечего открывать, - возразил Монкс. - Можете говорить, если  вы
этого желаете.
   - Ну что ж! - продолжал мистер Браунлоу. - Итак, одним из этих  новых
друзей был морской офицер, вышедший в отставку, жена которого умерла  за
полгода перед тем и оставила ему двух детей -  их  было  больше,  но,  к
счастью, выжили только двое. Это были дочери: одна -  прелестная  девят-
надцатилетняя девушка, а другая - совсем еще дитя двух-трех лет.
   - Что мне за дело до этого? - спросил Монкс.
   - Они проживали, - сказал мистер Браунлоу,  не  обратив  внимания  на
вопрос, - в той части страны, куда ваш отец попал во время своих  скита-
ний и где он обосновался. Знакомство, сближение, дружба быстро следовали
одно за другим. Ваш отец был одарен, как немногие. У него  была  душа  и
характер его сестры. Чем ближе узнавал его старый офицер, тем больше лю-
бил. Хорошо, если бы этим и кончилось. Но дочь тоже его полюбила.
   Старый джентльмен сделал паузу. Монкс кусал губы и смотрел в пол. За-
метив это, джентльмен немедленно продолжал:
   - К концу года он принял  на  себя  обязательство,  священное  обяза-
тельство перед этой девушкой, - он завоевал  первую  истинную  пламенную
любовь бесхитростного, невинного создания.
   - Ваш рассказ не из коротких, - заметил Монкс,  беспокойно  ерзая  на
стуле.
   - Это правдивый рассказ о страданиях, испытаниях и горе, молодой  че-
ловек, - возразил мистер Браунлоу, -  а  такие  рассказы  обычно  бывают
длинными; будь это рассказ о безоблачной радости и счастье, он  оказался
бы очень коротким. Наконец, умер один из тех богатых родственников, ради
интересов которых ваш отец был принесен в  жертву,  что  является  делом
обычным; желая исправить зло, орудием которого он был, он оставил вашему
отцу деньги, которые казались ему панацеей от всех бед. Возникла необхо-
димость немедленно ехать в Рим, куда этот человек отправился лечиться  и
где он умер, оставив своп дела в полном беспорядке. Ваш  отец  поехал  и
заболел там смертельной болезнью. Как только сведения  достигли  Парижа,
за ним последовала ваша мать, взяв с собой вас. На следующий день  после
ее приезда он умер, не оставив никакого завещания - никакого  завещания,
- так что все имущество досталось ей и вам.
   Теперь Монкс затаил дыхание и слушал с напряженным вниманием, хотя  и
не смотрел на рассказчика. Когда мистер Браунлоу сделал паузу, он  изме-
нил позу с видом человека, внезапно почувствовавшего облегчение, и вытер
разгоряченное лицо и руки.
   - Перед отъездом за границу, проезжая через Лондон, -  медленно  про-
должал мистер Браунлоу, не спуская глаз с его лица, - он зашел ко мне...
   - Об этом я никогда не слышал, - перебил Монкс голосом, который  дол-
жен был звучать недоверчиво, но выражал скорее неприятное изумление.
   - Он зашел ко мне и оставил у меня, помимо других  вещей,  картину  -
портрет этой бедной девушки, нарисованный им самим. Он не  хотел  остав-
лять его и не мог взять с собой, спешно отправляясь  в  путешествие.  От
тревоги и угрызений совести он стал похож на собственную  тень,  говорил
сбивчиво, в смятении о гибели и бесчестье, им самим навлеченных; сообщил
мне о своем намерении обратить все имущество в деньги,  несмотря  ни  на
какие убытки, и, выделив своей жене и  вам  часть  из  полученного  нас-
ледства, бежать из страны, - я прекрасно понял, что бежать он  собирался
не один, - и никогда больше сюда не возвращаться. Даже мне, своему  ста-
рому другу, которого связывала с ним смерть дорогого нам обоим существа,
- даже мне он не сделал полного признания, обещав написать и  рассказать
обо всем, а затем повидаться со мной еще раз,  последний  раз  в  жизни.
Увы! Это и был последний раз. Никакого письма я  не  получил  и  никогда
больше его не видел... Когда все было  кончено,  -  помолчав,  продолжал
мистер Браунлоу, - я поехал туда, где родилась -  употребляю  выражение,
которым спокойно воспользовались бы люди, ибо  и  жестокость  людская  и
снисходительность не имеют для него теперь значения, - где родилась  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 61 62 63 64 65 66 67  68 69 70 71 72 73 74 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама