Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 58 59 60 61 62 63 64  65 66 67 68 69 70 71 ... 77
миновать.
   - Прошу вас, не говорите так, - всхлипывая, отозвалась молодая леди.
   - Вы никогда не услышите об этом, дорогая леди, и сохрани бог,  чтобы
вы слышали о таких ужасах! - ответила девушка. - Прощайте, прощайте!
   Джентльмен отвернулся.
   - Вот кошелек! - воскликнула молодая леди. - Возьмите его ради  меня,
чтобы у вас были какие-то средства в час нужды и горя.
   - Нет! - сказала девушка. - Я это сделала не для денег. Я  хочу  пом-
нить об этом. Но... дайте мне какуюнибудь вещь, которую вы носили,  -  я
бы хотела иметь что-нибудь... Нет, нет, не кольцо... ваши  перчатки  или
носовой платок... что-нибудь такое, что я могла бы хранить  в  память  о
вас, милая леди... Ну вот! Будьте счастливы!  Да  благословит  вас  бог!
Прощайте, прощайте!
   Сильное волнение девушки, боявшейся, что если ее увидят,  то  жестоко
изобьют, казалось побудило джентльмена отпустить ее,  как  она  просила.
Послышались удаляющиеся шаги, и голоса смолкли.
   Вскоре на мосту появились две фигуры - молодая леди и ее спутник. Они
остановились на верхней площадке лестницы.
   - Подождите! - воскликнула молодая леди,  прислушиваясь.  -  Она  как
будто окликнула нас! Мне послышался ее голос.
   - Нет, дорогая моя, - ответил мистер Браунлоу, печально  оглянувшись.
- Она стоит все там же и не тронется с места, пока мы не уйдем.
   Роз Мэйли медлила, но старый джентльмен продел ее  руку  под  свою  и
ласково, но настойчиво увел. Как только они скрылись  из  виду,  девушка
упала на каменную ступень, растянувшись чуть ли не во  весь  рост,  и  в
горьких слезах излила свою душевную боль.
   Спустя некоторое время она встала и, пошатываясь, неуверенно  ступая,
поднялась на улицу. Пораженный слушатель стоял еще несколько  минут  не-
подвижно на своем посту, потом,  несколько  раз  осторожно  осмотревшись
вокруг и удостоверившись, что снова остался один, медленно  выбрался  из
своего тайника и поднялся по лестнице, крадучись в тени  стены,  так  же
как спустился сюда.
   Достигнув верхней ступени и несколько раз трусливо оглянувшись,  дабы
убедиться, что за ним не следят, Ноэ Клейпол пустился  во  всю  прыть  и
устремился к дому еврея с той быстротой, на какую только  способны  были
его ноги.
 
 
   ГЛАВА XLII Роковые последствия
 
   Оставалось почти два часа до рассвета - была та пора, которую  осенью
можно по справедливости назвать глухой ночью, когда  улицы  безмолвны  и
пустынны, когда даже звуки как будто погружаются в сон, а  распутство  и
разгул, пошатываясь, возвращаются домой на отдых. В этот  тихий  и  без-
молвный час в старом своем логове Феджин бодрствовал с таким  перекошен-
ным и бледным лицом, с такими красными и налитыми  кровью  глазами,  что
походил не столько на человека, сколько на какойто отвратительный  приз-
рак, вставший из сырой могилы и терзаемый злым духом.
   Он сидел, сгорбившись, у холодного очага, закутанный в старое, рваное
одеяло, лицом к оплывающей свече, которая стояла на  столе  около  него.
Правую руку он держал у рта и, поглощенный своими мыслями, грыз  длинные
черные ногти, а меж беззубых десен виднелось несколько клыков, какие бы-
вают у собаки или крысы.
   На полу, растянувшись на тюфяке, крепко спал Ноэ. Старик изредка  ос-
танавливал на нем взгляд и снова переводил его на свечу, обгоревший  фи-
тиль которой согнулся почти вдвое, а горячее сало капало на  стол,  явно
свидетельствуя, что мысли старика витают где-то далеко.
   Так оно в действительности и было. Досада,  вызванная  крушением  его
великолепного плана, ненависть к девушке, осмелившейся связаться с чужи-
ми людьми, полное неверие в искренность ее отказа  выдать  его,  горькое
разочарование, ибо не было возможности отомстить Сайксу, боязнь разобла-
чения, гибели, смерти и дикое, неудержимое бешенство - все это  проноси-
лось вихрем в мозгу Феджина, а дьявольские мысли и самые черные  замыслы
грызли ему сердце.
   Он сидел, не меняя позы и как будто не замечая, как долго  он  сидит,
пока до чуткого его слуха не донесся шум шагов на улице.
   - Наконец-то! - пробормотал он, вытирая сухие,  воспаленные  губы.  -
Наконец-то!
   Когда он произнес эти слова, тихо звякнул колокольчик. Феджин бесшум-
но поднялся по лестнице к двери и вскоре вернулся с каким-то  человеком,
который был закутан до подбородка и держал под мышкой узел.  Усевшись  и
сбросив пальто, этот человек оказался дюжим Сайксом.
   - Вот! - сказал он, кладя узел на стол. - Займитеська этим да  поста-
райтесь побольше за него выручить. Немало было хлопот, чтобы его добыть:
я думал прийти сюда на три часа раньше.
   Феджин забрал узел и, заперев его в шкаф, снова уселся, не говоря  ни
слова. Все это время он ни на секунду не сводил глаз с грабителя, и  те-
перь, когда они сидели друг против друга, лицом к  лицу,  он  пристально
смотрел на него, а губы его так сильно дрожали и лицо так изменилось  от
овладевшего им волнения, что грабитель невольно отодвинул  свой  стул  и
взглянул на него с неподдельным испугом.
   - Что случилось? - крикнул Сайкс. - Чего вы так уставились на меня?
   Феджин поднял правую руку и погрозил дрожащим  указательным  пальцем,
но возбуждение его было так велико, что на секунду он лишился дара речи.
   - Проклятье! - крикнул Сайкс, с тревожным видом  нащупывая  что-то  у
себя за пазухой. - Он с ума спятил. Надо мне поостеречься.
   - Нет! - возразил Феджин, обретя голос. - Это не то... не вы тот  че-
ловек, Билл. Я никакой... никакой вины за вами не знаю.
   - Не знаете! Вот как! - сказал Сайкс, злобно на него глядя и  у  него
на глазах перекладывая пистолет в другой карман, что поближе. - Это  хо-
рошо - для одного из нас. Кто этот один - неважно.
   - Билл, я вам должен сказать нечто такое, - начал  Феджин,  придвигая
свой стул, - отчего вы почувствуете себя хуже, чем я.
   - Ну? - недоверчиво отозвался грабитель. - Говорите! Да  поживее,  не
то Нэнси подумает, что я пропал.
   - Пропал! - воскликнул Феджин. - Для нее это вопрос решенный.
   Сайкс с величайшим недоумением посмотрел на еврея и, не  найдя  удов-
летворительного разрешения загадки, схватил его огромной ручищей за  ши-
ворот и основательно встряхнул.
   - Да говорите же! - крикнул он. - А если не заговорите, то скоро  вам
дышать будет нечем. Раскройте рот и скажите просто и ясно. Выкладывайте,
проклятый старый пес, выкладывайте!
   - Допустим, что парень, который лежит вон там... - начал Феджин.
   Сайкс повернулся в ту сторону, где спал Ноэ, словно  не  заметил  его
раньше.
   - Ну? - сказал он, принимая прежнюю позу.
   - Допустим, этот парень, - продолжал  Феджин,  -  вздумал  донести...
предать всех нас, сначала отыскав для Этой цели подходящих людей, а  по-
том назначив им свидание на улице, чтобы описать нашу внешность, указать
все приметы, по которым они могут нас найти, и место, где нас легче все-
го захватить. Допустим, он задумал все Это устроить  и  вдобавок  выдать
одно дело, в котором мы все более или менее замешаны, - задумал  это  по
своей прихоти; не потому, что священник ему нашептал или его  довели  до
этого, посадив на хлеб и на воду, - по своей прихоти,  для  собственного
своего удовольствия, уходил тайком, ночью отыскивать тех, кто  больше  -
всего вооружен против нас, и доносил им. Вы слышите меня? - крикнул  ев-
рей, в глазах которого загорелась ярость. - Допустим, од все это сделал.
Что тогда?
   - Что тогда? - повторил Сайкс, изрыгнув ужасное проклятье. - Останься
он в живых до моего прихода, я бы железным каблуком моего сапога раздро-
бил ему череп на столько кусков, сколько у него волос на голове.
   - Что, если бы это сделал я? - чуть ли не завопил Феджин. - Я,  кото-
рый столько знает и столько людей может вздернуть, не считая самого  се-
бя!
   - Не знаю, - отозвался Сайкс, стиснув  зубы  и  побледнев  при  одном
предположении. - Я бы выкинул какую-нибудь штуку в тюрьме, чтобы на меня
надели кандалы, и если бы меня судили вместе с вами, я бы на суде  обру-
шил на вас эти кандалы и на глазах у всех вышиб вам мозги. У меня хвати-
ло бы силы, - пробормотал грабитель, поднимая свою мускулистую  руку,  -
размозжить вам голову так, словно по ней проехала нагруженная повозка.
   - Вы бы это сделали?
   - Сделал ли бы я? - переспросил взломщик. - Испытайте меня.
   - А если бы это был Чарли, или Плут, или Бет, или...
   - Мне все равно кто! - нетерпеливо ответил Сайкс. -  Кто  бы  это  ни
был, я бы расправился с ним точно так же.
   Феджин в упор посмотрел на грабителя и, знаком приказав ему  молчать,
наклонился над тюфяком на полу и начал трясти спящего,  стараясь  разбу-
дить его. Сайкс нагнулся вперед и, положив руки на колени, недоумевал, к
чему клонились все эти вопросы и приготовления.
   - Болтер, Болтер! Бедняга! - сказал Феджин, поднимая глаза,  горевшие
дьявольским предвкушением развязки, и говоря медленно  и  с  многозначи-
тельными ударениями. - Он устал... устал,  выслеживая  ее  так  долго...
выслеживая ее, Билл!
   - Что это значит? - спросил Сайкс, откинувшись назад.
   Феджин ничего не ответил и, снова наклонившись над спящим,  приподнял
его и усадил. Когда присвоенное им себе  имя  было  повторено  несколько
раз, Ноэ протер глаза и, протяжно зевнув, стал сонно озираться.
   - Расскажите мне опять об этом, еще раз, чтобы он послушал, -  сказал
еврей, указывая на Сайкса.
   - О чем вам рассказать?  -  спросил  сонный  Ноэ,  с  неудовольствием
встряхиваясь.
   - Расскажите о... Нэнси, - сказал Феджин, хватая Сайкса за кисть  ру-
ки, чтобы тот не бросился вон из дома, не дослушав до конца. - Вы шли за
ней следом?
   - Да.
   - До Лондонского моста?
   - Да.
   - Там она встретила двоих?
   - Вот, вот...
   - Джентльмена и леди, к которой она уже ходила по собственному  жела-
нию, а те предложили ей выдать всех ее  товарищей  и  в  первую  очередь
Монкса, что она и сделала; и указать дом, где мы собираемся и  куда  хо-
дим, что она и сделала; и место, откуда удобнее всего  следить  за  ним,
что она и сделала; и час, когда там собираются, что она и  сделала.  Все
это она сделала. Она рассказала все до последнего слова, хотя ей не  уг-
рожали, рассказала по своей воле. Она это сделала, да или нет? - крикнул
Феджин, обезумев от ярости.
   - Верно, - ответил Ноэ, почесывая голову. - Так оно и было!
   - Что они сказали о прошлом воскресенье?
   - О прошлом воскресенье? - призадумавшись, отозвался Ноэ. - Да ведь я
вам уже говорил.
   - Еще раз. Скажите еще раз! - крикнул Феджин, еще крепче вцепляясь  в
Сайкса одной рукой и потрясая другой, в то время как  на  губах  у  него
выступила пена.
   - Они спросили ее... - сказал Ноэ, который, по мере того как  рассеи-
валась его сонливость, как будто начинал догадываться, кто такой  Сайкс,
- они спросили ее, почему она не пришла, как обещала, в прошлое  воскре-
сенье. Она сказала, что не могла.
   - Почему, почему? Скажите это ему.
   - Потому что ее насильно удержал дома Билл - человек, о  котором  она
говорила им раньше, - ответил Ноэ.
   - Что еще про него? - крикнул Феджин. - Что еще про человека, о кото-
ром она говорила им раньше? Скажите это ему, скажите ему!
   - Да то, что ей не очень-то легко уйти из дому, если он не знает, ку-
да она идет, - сказал Ноэ, - и потому-то в первый раз, когда она пошла к
леди, она дала ему - вот рассмешила-то она меня, когда  это  сказала!  -
она дала ему выпить настойки из опия.
   - Тысяча чертей! - заревел Сайкс, неистово вырываясь из рук еврея.  -
Пустите меня!
   Отшвырнув старика, он бросился вон из комнаты  и,  вне  себя  от  бе-
шенства, сбежал по лестнице.
   - Билл, Билл! - закричал Феджин,  поспешив  за  ним.  -  Одно  слово!
Только одно слово!
   Это слово не было бы сказано, если бы грабитель мог  отпереть  дверь,
на что зря тратил силы и ругательства, когда еврей, запыхавшись,  догнал
его.
   - Выпустите меня! - крикнул Сайкс. - Не разговаривайте со  мной,  это
опасно. Говорю вам, выпустите меня!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 58 59 60 61 62 63 64  65 66 67 68 69 70 71 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама