Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 65 66 67 68 69 70 71  72 73 74 75 76 77
смотрел, бывало, с благоговением, считая ее великолепным дворцом, но ко-
торая утратила часть своего великолепия  и  внушительности).  Здесь  уже
ждал их мистер Гримуиг, поцеловавший молодую леди,  а  также  и  старую,
когда они вышли из кареты, словно приходился дедушкой всей  компании,  -
мистер Гримуиг, расплывавшийся в улыбках, приветливый  и  не  выражавший
желания съесть свою голову, - да, ни разу, даже когда поспорил  с  очень
старым форейтором о кратчайшем пути в Лондон и уверял, что он лучше зна-
ет, хотя только один раз ехал этой дорогой, да и то крепко спал. Их ждал
обед, спальни были приготовлены, и все устроено, словно по волшебству.
   И все же, когда по прошествии получаса суматоха улеглась, снова  нас-
тупило то неловкое молчание, которое сопутствовало  их  путешествию.  За
обедом мистер Браунлоу не присоединился к ним и оставался в своей комна-
те. Два других джентльмена то приходили торопливо, то уходили с взволно-
ванными лицами, а в те  короткие  промежутки  времени,  пока  находились
здесь, беседовали друг с другом в сторонке.
   Один раз вызвали миссис Мэйли, и после часового отсутствия она верну-
лась с опухшими от слез глазами. Все это породило беспокойство и  расте-
рянность у Роз и Оливера, которые не были посвящены в новые тайны. В не-
доумении они сидели молча либо, если обменивались  несколькими  словами,
говорили шепотом, словно боялись услышать звук собственного голоса.
   Наконец, когда пробило девять часов и они начали подумывать, что  се-
годня вечером им ничего больше не придется узнать, в комнату вошли  мис-
тер Лосберн и мистер Гримуиг в сопровождении мистера Браунлоу и  челове-
ка, при виде которого Оливер чуть не вскрикнул от изумления: его предуп-
редили, что придет его брат, а это был тот самый  человек,  которого  он
встретил в городе, где базар, и видел, когда тот вместе с Феджином  заг-
лядывал в окно его  маленькой  комнатки.  Монкс  бросил  на  пораженного
мальчика взгляд, полный ненависти, которую даже теперь не мог скрыть,  и
сел у двери. Мистер Браунлоу, державший в руке какие-то бумаги,  подошел
к столу, у которого сидели Роз и Оливер.
   - Это тягостная обязанность, - сказал он, - но заявления, подписанные
в Лондоне в присутствии многих джентльменов, должны быть в основных чер-
тах повторены здесь. Я бы хотел избавить вас от унижения, но  мы  должны
услышать их из ваших собственных уст, прежде  чем  расстанемся.  Причина
вам известна.
   - Продолжайте, - отвернувшись, сказал тот, к кому он обращался. - По-
торопитесь. Думаю, я сделал почти все, что  требуется.  Не  задерживайте
меня здесь.
   - Этот мальчик, - сказал мистер Браунлоу, притянув к себе  Оливера  и
положив руку ему на голову, - ваш единокровный брат, незаконный сын  ва-
шего отца, дорогого моего друга Эдвина Лифорда, и бедной юной Агнес Фле-
минг, которая умерла, дав ему жизнь.
   - Да, - отозвался Монкс, бросив хмурый взгляд на трепещущего  мальчи-
ка, у которого сердце билось так, что он мог услышать его биение. -  Это
их незаконнорожденный ублюдок.
   - Вы позволяете себе оскорблять тех, - сурово сказал мистер Браунлоу,
- кто давно ушел в иной мир, где бессильны наши жалкие осуждения. Оно не
навлекает позора ни на одного живого человека, за исключением вас,  вос-
пользовавшегося им. Не будем об этом говорить... Он родился в этом горо-
де.
   - В здешнем работном доме, - последовал угрюмый ответ. -  У  вас  там
записана эта история. - С этими словами он нетерпеливо указал на бумаги.
   - Вы должны сейчас ее повторить, -  сказал  мистер  Браунлоу,  окинув
взглядом слушателей.
   - Ну так слушайте! - воскликнул Монкс. - Когда его отец заболел в Ри-
ме, к нему приехала жена, моя мать, с которой он  давно  разошелся.  Она
выехала из Парижа и взяла меня с собой - мне кажется, она  хотела  прис-
мотреть за его имуществом, так как сильной любви она к  нему  отнюдь  не
питала, так же как и он к ней. Нас он не узнал, потому что был без  соз-
нания и не приходил в себя вплоть до следующего дня, когда он умер. Сре-
ди бумаг у него в столе мы нашли пакет,  помеченный  вечером  того  дня,
когда он заболел, и адресованный на ваше имя, - повернулся он к  мистеру
Браунлоу. - На конверте была короткая приписка, в которой он просил  вас
после его смерти переслать этот пакет по назначению. В  нем  лежали  две
бумаги - письмо к этой девушке - Агнес - и завещание.
   - Что вы можете сказать о письме? - спросил мистер Браунлоу.
   - О письме?.. Лист бумаги, в котором многое было Замарано, с  покаян-
ным признанием и молитвами богу о помощи ей. Он одурачил  девушку  сказ-
кой, будто какаято загадочная тайна, которая в конце концов должна раск-
рыться, препятствует в настоящее время его бракосочетанию с ней,  и  она
жила, терпеливо доверяясь ему, пока ее доверие не зашло слишком далеко и
она не утратила то, чего никто не мог ей вернуть. В то время ей  остава-
лось всего несколько месяцев до родов. Он поведал ей обо всем, что наме-
ревался сделать, чтобы скрыть ее позор, если будет жив, и умолял ее, ес-
ли он умрет, не проклинать его памяти и не думать о том, что последствия
их греха падут на нее или на их младенца, ибо вся вина лежит на нем.  Он
напоминал о том дне, когда подарил ей маленький медальон  и  кольцо,  на
котором было выгравировано ее имя и оставлено место для того имени,  ка-
кое он надеялся когда-нибудь ей дать; умолял ее хранить медальон  и  но-
сить на сердце, как она это делала раньше, а затем снова и снова  повто-
рял бессвязно все те же слова, как будто лишился  рассудка.  Думаю,  так
оно и было.
   - А завещание? - задал вопрос мистер Браунлоу.
   Оливер заливался слезами. Монкс молчал.
   - Завещание, - заговорил вместо него мистер Браунлоу, - было  состав-
лено в том же духе, что и письмо. Он писал о несчастьях, какие  навлекла
на него его жена, о строптивом нраве, порочности, злобе, о том, что  уже
с раннего детства проявились дурные страсти у вас, его единственного сы-
на, которого научили ненавидеть его, и оставил вам и вашей матери по во-
семьсот фунтов годового дохода каждому. Все остальное свое имущество  он
разделил на две равные части: одну для Агнес Флеминг, другую для  ребен-
ка, если он родится живым и достигнет совершеннолетия. Если бы  родилась
девочка,  она  должна  была  унаследовать  деньги  безоговорочно;   если
мальчик, то лишь при условии, что до  совершеннолетия  он  не  запятнает
своего имени никаким позорным, бесчестным, подлым или  порочным  поступ-
ком. По его словам, он сделал это, чтобы подчеркнуть свое доверие к  ма-
тери и свое убеждение, укрепившееся с приближением смерти,  что  ребенок
унаследует ее кроткое сердце и благородную натуру. Если бы он  обманулся
в своих ожиданиях, деньги перешли бы к вам; ибо тогда - и только  тогда,
когда оба сына были бы равны, - соглашался он признать, что права притя-
зать на его кошелек в первую очередь имеете вы, который никогда не  при-
тязал на его сердце, но еще в раннем детстве оттолкнул его своей  холод-
ностью и злобой.
   - Моя мать, - повысив голос, сказал Монкс, - сделала то, что  сделала
бы любая женщина. Она сожгла это Завещание. Письмо  так  и  не  достигло
места своего назначения; но и письмо и другие доказательства она  сохра-
нила на случай, если эти люди когда-нибудь попытаются скрыть пятно позо-
ра. Отец девушки узнал от нее правду  со  всеми  преувеличениями,  какие
могла подсказать ее жестокая ненависть, - за это я люблю ее теперь.  Под
гнетом стыда и бесчестья он бежал со своими детьми  в  самый  отдаленный
уголок Уэльса, переменив даже свою фамилию, чтобы друзья не могли  отыс-
кать его убежище; и здесь, спустя некоторое время, его нашли  мертвым  в
постели. За несколько недель до этого девушка тайком ушла  из  дому;  он
искал ее, бродя по окрестным городам и деревням. В ту самую ночь,  когда
он вернулся домой, уверенный, что она покончила с  собой,  чтобы  скрыть
свой и его позор, его старое сердце разорвалось.
   Наступило короткое молчание, после которого мистер Браунлоу продолжал
рассказ.
   - По прошествии многих лет, - сказал он, - мать Этого человека - Эду-
арда Лифорда - явилась ко мне. Он покинул ее, когда ему было только  во-
семнадцать лет; похитил у нее драгоценности и деньги; играл  в  азартные
игры, швырял деньгами, не останавливался перед мошенничеством и бежал  в
Лондон, где в течение двух лет поддерживал связь с самыми  гнусными  по-
донками общества. Она страдала мучительным и неизлечимым недугом и хоте-
ла отыскать его перед смертью. Начато было дознание, и предприняты самые
тщательные поиски. Долгое время они были безрезультатны, но в конце кон-
цов увенчались успехом, и он вернулся с матерью во Францию.
   - Там она умерла после долгой болезни, -  продолжал  Монкс,  -  и  на
смертном одре завещала мне эти тайны, а также неутолимую  и  смертельную
ненависть ко всем, кого они касались, - хотя ей незачем было завещать ее
мне, потому что эту ненависть я унаследовал гораздо раньше. Она  отказы-
валась верить, что девушка покончила с собой, а стало быть и с ребенком,
и не сомневалась, что родился мальчик и этот мальчик жив. Я поклялся  ей
затравить его, если он когда-нибудь появится на моем пути; не давать ему
ни минуты покоя; преследовать его с самой, неукротимой жестокостью;  из-
лить на него всю сжигавшую меня ненависть и, если сумею, притащить его к
самому подножию виселиц, и тем посмеяться над оскорбительным  завещанием
отца. Она была права. Он появился, наконец, на моем пути. Я начал  хоро-
шо, и, не будь этих болтливых шлюх, я бы кончил так же, как начал!
   Когда негодяй скрестил руки и  в  бессильной  злобе  стал  вполголоса
проклинать самого себя, мистер Браунлоу повернулся к потрясенным  слуша-
телям и пояснил, что еврей, старый сообщник и  доверенное  лицо  Монкса,
получил большое вознаграждение за то, чтобы  держать  в  сетях  Оливера,
причем часть этого вознаграждения надлежало возвратить  в  случае,  если
тому удастся спастись, и что спор, возникший по этому поводу, повлек  за
собой их посещение загородного дома с целью опознать мальчика.
   - Медальон и кольцо? - сказал мистер Браунлоу, поворачиваясь к  Монк-
су.
   - Я их купил, у мужчины и женщины, о которых говорил вам, а они укра-
ли их у сиделки, которая сияла их с трупа, - не поднимая  глаз,  ответил
Монкс. - Вам известно, что случилось с ними.
   Мистер Браунлоу кивнул мистеру Гримуигу, который, стремительно  выбе-
жав из комнаты, вскоре вернулся, подталкивая вперед миссис Бамбл и  таща
за собою упирающегося супруга.
   - Уж не обманывают ли меня глаза, или это в самом деле маленький Оли-
вер? - воскликнул мистер Бамбл с явно притворным восторгом. -  Ах,  Оли-
вер, если бы ты знал, как я горевал о тебе!..
   - Придержи язык, болван! - пробормотала миссис Бамбл.
   - Это голос природы, природы, миссис Бамбл!  -  возразил  надзиратель
работного дома. - Неужели я не могу расчувствоваться  -  я,  воспитавший
его по-приходски, - когда вижу, как он  восседает  здесь  среди  леди  и
джентльменов самой приятнейшей наружности! Я всегда любил этого  мальчи-
ка, как будто он приходился мне родным... родным дедушкой,  -  продолжал
мистер Бамбл, запнувшись и подыскивая удачное сравнение. - Оливер, доро-
гой мой, ты помнишь того достойного джентльмена в белом жилете? Ах, Оли-
вер, на прошлой неделе он отошел на небо в дубовом гробу с ручками  нак-
ладного серебра.
   - Довольно, сэр! - резко  сказал  мистер  Гримуиг.  -  Сдержите  свои
чувства.
   - Постараюсь по мере сил, сэр, - ответил мистер Бамбл. - Как поживае-
те, сэр? Надеюсь, - вы в добром здоровье.
   Это приветствие было обращено к мистеру Браунлоу, который остановился
в двух шагах от почтенной четы. Он спросил, указывая на Монкса:
   - Знаете ли вы этого человека?
   - Нет, - решительно ответила Миссис Бамбл.
   - Быть может, и вы не знаете? - сказал мистер Браунлоу,  обращаясь  к
ее супругу.
   - Ни разу в жизни его не видел, - сказал мистер Бамбл.
   - И, может быть, ничего ему не продавали?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 65 66 67 68 69 70 71  72 73 74 75 76 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама