Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 77
ветили.
   - Что случилось с мальчиком? - крикнул еврей, крепко схватив Плута за
шиворот и осыпая его отвратительными ругательствами. -  Отвечай,  или  я
тебя задушу!
   Мистер Феджин отнюдь не шутил, и Чарли Бейтс, который почитал  разум-
ным заботиться о собственной безопасности и не видел ничего невероятного
в том, что затем наступит и его черед погибнуть от удушения, упал на ко-
лени и испустил громкий, протяжный, несмолкающий  рев  -  нечто  среднее
между ревом бешеного быка и ревом рупора.
   - Будешь ты говорить? - рявкнул еврей, встряхивая Плута с  такой  си-
лой, что казалось поистине чудесным, как тот не выскочит из своего широ-
кого сюртука.
   - Ищейки его сцапали, и конец делу! - сердито сказал Плут. -  Пустите
меня, слышите!
   Рванувшись и выскользнув из широкого сюртука, который остался в руках
еврея. Плут схватил вилку для поджаривания гренок и замахнулся, целясь в
жилет веселого старого джентльмена; если бы это увенчалось успехом, ста-
рик лишился бы некоторой доли веселости, которую нелегко было бы возмес-
тить.
   В этот критический момент еврей отскочил с таким проворством,  какого
трудно было ожидать от человека, по-видимому столь немощного и дряхлого,
и, схватив кувшин, замахнулся, чтобы швырнуть его в  голову  противнику.
Но так как в эту минуту Чарли Бейтс привлек его внимание поистине устра-
шающим воем, он внезапно передумал и запустил кувшином в этого  молодого
джентльмена.
   - Что за чертовщина! - проворчал чей-то бас. - Кто Это швырнул? Хоро-
шо, что в меня попало пиво, а не кувшин, не то я бы кое с кем расправил-
ся!.. Ну конечно! Кто же, кроме этого чертова богача, грабителя, старого
еврея, станет зря расплескивать напитки! Разве что воду,  -  да  и  воду
только в том случае, если каждые  три  месяца  обманывает  Водопроводную
компанию... В чем дело, Феджин? Черт меня подери, если мой шарф не вымок
в пиве!.. Ступай сюда, подлая тварь, чего торчишь там, за дверью,  будто
стыдишься своего хозяина! Сюда!
   Субъект, произнесший эту речь,  был  крепкого  сложения  детиной  лет
тридцати пяти, в черном вельветовом  сюртуке,  весьма  грязных  коротких
темных штанах, башмаках на шнуровке и серых бумажных чулках, которые об-
тягивали толстые ноги с выпуклыми икрами, - такие ноги при таком костюме
всегда производят впечатление чего-то незаконченного, если их не украша-
ют кандалы. На голове у него была коричневая шляпа,  а  на  шее  пестрый
шарф, длинными, обтрепанными концами которого он вытирал  лицо,  залитое
пивом. Когда он покончил с Этим делом, обнаружилось, что лицо у него ши-
рокое, грубое, несколько дней не знавшее  бритвы;  глаза  были  мрачные;
один из них обрамляли разноцветные пятна,  свидетельствующие  о  недавно
полученном ударе.
   - Сюда, слышишь? - проворчал этот симпатичный субъект.
   Белая лохматая собака с исцарапанной мордой прошмыгнула в комнату.
   - Почему не входила раньше? - сказал субъект. - Слишком возгордилась,
чтобы показываться со мной на людях? Ложись!
   Приказание сопровождалось пинком, отбросившим животное в другой конец
комнаты. Однако пес, по-видимому, привык  к  этому:  очень  спокойно  он
улегся в углу, не издавая ни звука, раз двадцать в минуту  мигая  своими
недобрыми глазами, и, казалось, принялся обозревать комнату.
   - Чем это вы тут занимаетесь: мучите мальчиков, жадный, скупой, нена-
сытный старик, укрыватель краденого? - спросил детина, преспокойно  уса-
живаясь. - Удивляюсь, как это они вас еще не прикончили! Я бы на их мес-
те это сделал! Я бы давным-давно это сделал, будь я вашим учеником  и...
нет, продать вас мне бы не удалось, куда вы годны?! Разве что  сохранять
вас, как редкую уродину, в стеклянной банке, да таких больших стеклянных
банок, кажется, не делают.
   - Тише! - дрожа, проговорил еврей. - Мистер Сайкс,  не  говорите  так
громко.
   - Бросьте этих мистеров! - отозвался детина. - У  вас  всегда  что-то
недоброе на уме, когда вы начинаете Этак выражаться. Вы мое имя знаете -
стало быть, так меня и называйте! Я его не опозорю, когда час пробьет!
   - Вот именно, совершенно верно. Билл Сайкс, - с гнусным  подобострас-
тием сказал еврей. - Вы как будто в дурном расположении духа, Билл?
   - Может быть, и так, - ответил Сайкс. - Я бы сказал, что и  вы  не  в
своей тарелке, или вы считаете, что никому не  приносите  убытка,  когда
швыряетесь кувшинами или выдаете...
   - Вы с ума сошли? - вскричал еврей, хватая его за рукав и указывая на
мальчиков.
   Мистер Сайкс удовольствовался тем, что затянул воображаемый узел  под
левым своим ухом и склонил голову к правому плечу, - по-видимому,  еврей
прекрасно понял этот пантомим. Зятем на жаргоне, которым были в изобилии
приправлены все его речи, - если бы привести его здесь, он был бы  реши-
тельно непонятен, - мистер Сайкс потребовал себе стаканчик.
   - Только не подумайте всыпать туда яду, - сказал он.
   Это было сказано в шутку, но если бы он видел, как еврей злобно  при-
щурился и повернулся к буфету, закусив бледные  губы,  быть  может,  ему
пришло бы в голову, что предосторожность не является излишней и веселому
с гарему джентльмену во всяком случае не чуждо желание улучшить  изделие
винокура.
   Пропустив два-три стаканчика, мистер Сайкс снизошел до того, что  об-
ратил внимание на молодых джентльменов; такая любезность с  его  стороны
привела к беседе, в которой причины и подробности  ареста  Оливера  были
детально изложены с теми изменениями и уклонениями от истины, какие Плут
считал наиболее уместными при данных обстоятельствах.
   - Боюсь, - произнес еврей, - как бы он не сказал чего-нибудь, что до-
ведет нас до беды...
   - Все может быть, - со злобной усмешкой отозвался Сайкс. - Вас преда-
дут, Феджин.
   - И, знаете ли, я боюсь, - продолжал еврей, как будто не обращая вни-
мания на то, что его прервали, и при этом пристально глядя на своего со-
беседника, - боюсь, что если наша игра проиграна, то это может случиться
и кое с кем другим, а для вас это обернется, пожалуй, хуже, чем для  ме-
ня, мой милый.
   Детина вздрогнул и круто повернулся к  еврею.  Но  старый  джентльмен
поднял плечи до самых ушей, а глаза его рассеянно уставились на противо-
положную стену.
   Наступило длительное молчание. Казалось, каждый член  почтенного  об-
щества погрузился в свои собственные размышления, не исключая и  собаки,
которая злорадно облизывалась, как будто подумывая о том,  чтобы  атако-
вать ноги первого джентльмена или леди, которых случится  ей  встретить,
когда она выйдет на улицу.
   - Кто-нибудь должен разузнать, что там произошло, в камере  судьи,  -
сказал мистер Сайкс, заметно умерив тон.
   Еврей в знак согласия кивнул головой.
   - Если он не донес и посажен в тюрьму, бояться нечего,  пока  его  не
выпустят, - сказал мистер Сайкс, - а потом уж нужно о нем  позаботиться.
Вы должны какнибудь заполучить его в свои руки.
   Еврей снова кивнул головой.
   Такой план действий был разумен, но, к несчастью, ему  препятствовало
одно весьма серьезное обстоятельство. Дело в том, что Плут, Чарли Бейтс,
Феджин и мистер Уильям Сайкс питали глубокую и закоренелую  антипатию  к
прогулкам около полицейского участка на  любом  основании  и  под  любым
предлогом.
   Как долго могли бы они сидеть и смотреть друг на  друга,  пребывая  в
неприятном состоянии нерешительности, угадать трудно. Впрочем, нет необ-
ходимости делать какие бы то ни было догадки, так как внезапное  появле-
ние двух молодых леди, которых уже видел раньше Оливер, оживило беседу.
   - Как раз то, что нам нужно! - сказал еврей. - Бет  пойдет.  Ты  пой-
дешь, моя милая?
   - Куда? - осведомилась молодая леди.
   - Всего-навсего в полицейский участок, моя милая, - вкрадчиво  сказал
еврей.
   Нужно воздать должное молодой леди: она не объявила напрямик, что  не
хочет идти, но выразила энергическое и горячее желание "быть  проклятой,
если она туда пойдет". Эта вежливая  и  деликатная  уклончивость  свиде-
тельствовала о том, что молодая леди отличалась прирожденной учтивостью,
которая препятствовала ей огорчить ближнего прямым и резким отказом.
   Физиономия у еврея вытянулась. Он отвернулся от  Этой  молодой  леди,
которая была в ярком, если не великолепном наряде - красное платье,  зе-
леные ботинки, желтые папильотки, - и обратился к другой.
   - Нэнси, милая моя, - улещивал ее еврей, - что ты скажешь?
   - Скажу, что это не годится, стало быть нечего настаивать, Феджин,  -
ответила Нэнси.
   - Что ты хочешь этим сказать? - вмешался мистер Сайкс, бросая на  нее
мрачный взгляд.
   - То, что сказала, Билл, - невозмутимо отозвалась леди.
   - Да ведь ты больше всех  подходишь  для  этого,  -  произнес  мистер
Сайкс. - Здесь о тебе никто ничего не Знает.
   - А так как я и не хочу, чтобы знали, - с тем же спокойствием отвеча-
ла Нэнси, - то скорее скажу "нет", чем "да", Билл.
   - Она пойдет, Феджин, - сказал Сайкс.
   - Нет, она не пойдет, Феджин, - сказала Нэнси.
   - Она пойдет, Феджин, - сказал Сайкс.
   И мистер Сайкс не ошибся. С помощью угроз, посулов и подачек упомяну-
тую леди в конце концов заставили взять на себя это поручение.  В  самом
деле, ей не могли воспрепятствовать соображения, какие удерживали ее лю-
безную подругу: не так давно переселившись из отдаленных, но  аристокра-
тических окрестностей рэтклифской большой дороги в Филд-Лейн, она  могла
не опасаться, что ее узнает кто-нибудь из многочисленных знакомых.
   И вот, повязав поверх платья чистый белый  передник  и  запрятав  па-
пильотки под соломенную шляпку - эти принадлежности туалета были  извле-
чены из неисчерпаемых запасов еврея, - мисс Нэнси  приготовилась  выпол-
нить поручение.
   - Подожди минутку, моя милая, - сказал еврей, протягивая ей  корзинку
с крышкой. - Держи ее в руках. Она тебе придаст более пристойный вид.
   - Феджин, дайте ей ключ от двери, пусть она держит его в руке, - ска-
зал Сайкс. - Это покажется естественным и приличным.
   - Совершенно верно, мой милый, - сказал  еврей,  вешая  молодой  леди
большой ключ от двери на указательный палец  правой  руки.  -  Вот  так!
Прекрасно! Прекрасно, моя милая! - сказал еврей, потирая руки.
   - Ох, братец! Мой бедный, милый, ни в чем не повинный братец! - воск-
ликнула Нэнси, заливаясь слезами и в отчаянии теребя корзиночку и  двер-
ной ключ. - Что с ним случилось? Куда они его увели? Ох, сжальтесь  надо
мной, скажите мне, джентльмены, что сделали с бедным  мальчиком?  Умоляю
вас, скажите, джентльмены!
   Произнеся эти слова, к бесконечному восхищению слушателей, очень  жа-
лобным, душераздирающим голосом, мисс  Нэнси  умолкла,  подмигнула  всей
компании, улыбнулась, кивнула головой и скрылась.
   - Ах, мои милые, какая смышленая девушка! - воскликнул еврей, повора-
чиваясь к своим молодым друзьям и торжественно покачивая головой, как бы
призывая их следовать блестящему примеру, который они только что  лицез-
рели.
   - Она делает честь своему полу, - промолвил мистер Сайкс, налив  себе
стакан и ударив по столу огромным кулаком. - Пью за ее здоровье и желаю,
чтобы все женщины походили на нее!
   Пока все эти похвалы расточались по адресу достойной Нэнси, эта моло-
дая леди спешила в полицейское управление, куда вскоре и прибыла  благо-
получно, несмотря на вполне понятную робость,  вызванную  необходимостью
идти по улицам одной, без провожатых.
   Войдя с черного хода, она тихонько постучала ключом в дверь одной  из
камер и прислушалась. Оттуда не доносилось ни звука; тогда она кашлянула
и снова прислушалась. Ответа не было, и она заговорила.
   - Ноли, миленький! - ласково прошептала Нэнси. - Ноли!
   В камере не было никого, кроме жалкого, босого  преступника,  аресто-
ванного за игру на флейте; так как его преступление против общества было
вполне доказано, мистер Фэнг приговорил его к месяцу заключения в испра-
вительном доме, заметив весьма кстати и юмористически, что  раз  у  него
такой избыток дыхания, полезнее будет потратить его на ступальное  коле-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама