колько халиф у меняв руках". И, услышав слова Кут-аль-Кулуб и то, что
она ему посоветовала, Ганим прошел среди людей, неся корзину и то, что
было г ней. И покровитель покрыл его, и он спасся от козней и бедствий,
охраняемый своими чистыми намерениями.
А везирь Джафар, прибыв к дому, сошел с коня и вошел в дом и взглянул
на Кут-аль-Кулуб, которая уже украсилась и разубралась и приготовила
сундук золота, украшений, самоцветов и редкостей из того, что легко ве-
сом, но дорого по цене. И когда Джафар вошел к ней и увидал ее, она под-
нялась на ноги и поцеловала землю меж его рук и сказала ему: "О господин
мой, издревле начертал калам то, что судил Аллах". И, увидев это, Джафар
сказал ей: "Клянусь Аллахом, о госпожа, он поручил мне лишь схватить Га-
нима ибн Айюба". - "О господин, - отвечала она, - он собрал товары и от-
правился с ними в Дамаск, и я не имею о нем вестей. Я хочу, чтобы ты
сохранил мне этот сундук; отвези его и отдай мне во дворце халифа". И
Джафар отвечал: "Слушаю и повинуюсь". И он взял сундук и приказал отнес-
ти его. Кут-аль-Кулуб отправилась с ними во дворец халифа, окруженная
уважением и почетом, и это было после того, как разграбили дом Ганима.
И Джафар рассказал халифу обо всем, что случилось, и халиф приказал
отвести Кут-аль-Кулуб в темное помещение и поселил ее там, приставив к
ней одну старуху, чтобы исполнять ее нужды, так как он думал, что Ганим
развратничал с нею и делил с ней ложе. А потом халиф написал эмиру Му-
хаммеду ибн Сулейману аз-Зейни (а он был наместником в Дамаске) приказ
такого содержания: "В час прибытия этого приказа ты схватишь Ганима ибн
Айюба и пришлешь его ко мне". И когда приказ прибыл к эмиру, тот поцело-
вал его и приложил к своей голове, а затем он велел кричать на рынках:
"Кто хочет пограбить, пусть отправляется к дому Ганима ибн Айюба!" И лю-
ди пошли к дому и увидели, что мать Ганима и его сестра сделали ему мо-
гилу посреди дома и сидят возле нее, плача о нем. И их схватили и разг-
рабили дом, а женщины не знали, в чем дело. И когда их привели к султа-
ну, тот спросил их о Ганиме, и они ответили: "Уже год или больше, как мы
не можем ничего узнать о нем". И султан вернул их на прежнее место. Вот
что было с ними.
Что же касается Ганима ибн Айюба, порабощенного, похищенного, то ког-
да его имущество было разграблено, он осмотрел свое состояние и начал
оплакивать себя так, что его сердце чуть не разорвалось от горя. Он вы-
шел и шел наугад до конца дня (а его голод усилился и ходьба утомила).
Достигши какого-то селения, Ганим вошел в него и направился в мечеть и,
сев на циновку, прислонился спиною к стене и откинулся, будучи до край-
ности голоден и утомлен. И он пребывал так до утра, а сердце его еле би-
лось от голода, и вши бегали по его потному телу. И от него стало дурно
пахнуть, и его состояние ухудшилось.
Утром жители этого селения пришли совершить молитву и нашли Ганима,
который лежал слабый и похудевший от голода, но на нем были явные следы
былого богатства. И когда люди помолились и подошли к нему, они увидели,
что он холодный и голодный, и дали ему старую одежду, у которой обноси-
лись рукава, и сказали: "О чужеземец, откуда ты будешь родом и какова
причина твоей болезни?" И Ганим открыл глаза и заплакал, но не ответил
им. И один из них ушел (он понял, что Ганим голоден) и принес ему чашку
меду и пару лепешек, и Ганим немного поел, а люди посидели у него, пока
не взошло солнце, и ушли по своим делам. И он пребывал в таком положении
месяц, оставаясь у них, и его слабость и болезнь увеличились, и люди
плакали о нем и жалели его, и, посоветовавшись между собой, они сошлись
на том, чтобы доставить его в больницу, которая в Багдаде. И пока это
было так, вдруг подошли к Ганиму две женщины, нищенки (а это были его
мать и сестра), и, увидав их, он отдал им хлеб, лежавший у его изго-
ловья, и они проспали подле него эту ночь, а он так и не узнал их.
А когда наступил следующий день, жители селения пришли к нему и при-
вели для него верблюда и сказали верблюжатнику: "Свези этого больного на
верблюде, а когда достигнешь Багдада, положи его в воротах больницы:
быть может, он исцелится и выздоровеет, а тебе достанется небесная наг-
рада".
И верблюжатник отвечал: "Внимание и повиновение!" И после этого Гани-
ма ибн Айюба вынесли из мечети вместе с циновкой, на которой он лежал, и
положили на верблюда. И его мать и сестра пришли посмотреть на него в
числе прочих людей, не узнавая его, но потом они взглянули на него и
всмотрелись внимательно и сказали: "Он похож на Ганима, нашего сына.
Посмотреть бы, он ли этот больной, или нет".
А что до Ганима, так он очнулся только тогда, когда его везли на
верблюде, привязанным веревкой, и стал плакать и жаловаться, а жители
селения смотрели на его мать и сестру, которые плакали о нем, не узнавая
его. Мать и сестра Ганима продолжали свой путь и достигли Багдада, а
верблюжатник вез его до тех пор, пока не положил у ворот больницы, а по-
том он взял своего верблюда и уехал. И Ганим лежал у ворот до самого ут-
ра. И когда народ начал ходить по дороге, его увидели (а он стал тонок,
как зубочистка), и люди смотрели на него. И пришел староста рынка и
отстранил от него людей и сказал: "Я стяжаю рай благодаря этому бедняге,
ведь когда его снесут в больницу, его убьют в один день".
И он велел своим молодцам отнести Ганима, и его снесли в его дом, и
староста постлал ему новую постель и положил новую подушку и сказал сво-
ей жене: "Ходи за ним хорошенько!" И она отвечала: "Хорошо, слушаю!" А
затем она подобрала полы своей одежды, и согрела воды и вымыла Ганима и
надела на него рубаху из рубах ее невольниц и дала ему выпить чашку
питья и брызнула на него розовой водой, и тогда Га ним очнулся и жалобно
застонал - он вспомнил свою возлюбленную Куталь-Кулуб, - и его горести
увеличились. Вот что было с ним. Что же касается Кут-аль-Кулуб, то когда
халиф разгневался на нее..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сорок третья ночь
Когда же настала сорок третья она сказала: "Дошло до меня, о ночь
счастливый царь, что Кут-аль-Кулуб, когда халиф разгневался на нее и по-
селил ее в темном месте, провела в таком положении восемьдесят дней. И
случилось так, что в какой-то день халиф проходил мимо этого помещения и
услышал, как Кут-аль-Кулуб произносит стихи, а окончив свое стихотворе-
ние, она сказала: "О мой любимый, о Ганим, как ты прекрасен и как воз-
держна твоя душа. Ты поступил хорошо с тем, кто был злодеем, и охранял
честь того, кто погубил твою честь. Ты охранял его гарем, а он захватил
тебя и захватил твоих близких, но неизбежно и тебе и повелителю право-
верных встать перед праведным судьей, и тебе будет оказана против него
справедливость в тот день, когда будет судьею владыка, - величие и слава
ему, - а свидетелями будут ангелы".
И когда халиф услышал ее слова и уразумел ее сетованья, он понял, что
Кут-аль-Кулуб обижена, и вошел в свой дворец и послал за нею Масрура,
евнуха, и она явилась перед ним, понурив голову, с плачущим оком и пе-
чальным сердцем. И халиф сказал ей: "О Кут-аль-Кулуб, я вижу, ты жалу-
ешься на меня и приписываешь мне несправедливость и утверждаешь, что я
дурно поступил с тем, что хорошо поступил со мною. Кто же тот, кто охра-
нил мою честь, а и подверг его честь позору, я кто охранил мой гарем, а
я его гарем похитил?" - "Это Ганим ибн Айюб, он не приблизился ко мне с
мерзостью или злом, клянусь тебе, о повелитель правоверных", - отвечала
она. И халиф воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Пожелай
от меня, Кут-аль-Кулуб, и ты получишь!" - "Я желаю от тебя моего любимо-
го, Ганима ибн Айюба", - сказала Кут-аль-Кулуб.
И халиф подчинился ее желанию, а она добавила: "И когда он явится, о
повелитель правоверных, подари ему меня". - "Если он явится, я дам ему
тебя в подарок от благородного, который не берет обратно дары", - отве-
чал халиф; и девушка сказала: "О повелитель правоверных, позволь мне по-
искать его, быть может, Аллах соединит меня с ним". И халиф промолвил:
"Делай, что вздумаешь!" И Кут-аль-Кулуб обрадовалась и вышла, захватив с
собою тысячу динаров золотом, и посетила шейхов и раздала за Ганима ми-
лостыню, а на второй день она пошла на рынок купцов и осведомила старос-
ту рынка и дала ему денег, сказав: "Раздай их чужеземцам!" - и ушла.
А в следующую пятницу она пошла на рынок, взяв с собою тысячу дина-
ров, и, придя на рынок золотых дел мастеров и торговцев драгоценностями,
она позвала старосту и, когда тот явился, дала ему тысячу динаров и ска-
зала: "Раздай их чужеземцам".
И надзиратель, то есть староста рынка, посмотрел на нее и спросил: "О
госпожа, не согласишься ли ты пойти со мною в мой дом и посмотреть на
того чужеземцаюношу, как он прекрасен и совершенен?" (А это был Ганим
ибн Айюб, влюбленный, похищенный любовью, но надзиратель не знал его и
думал, что это бедный человек, имеющий долги, чье богатство расхищено,
или влюбленный, расставшийся с любимыми.)
И когда Кут-аль-Кулуб услыхала его слова, ее сердце затрепетало, и
все внутри у нее заволновалось, и она сказала: "Пошли со мною кого-ни-
будь, кто бы доставил меня к твоему дому". И староста послал с нею ма-
ленького мальчика, который привел ее к тому дому, где был чужеземец,
гость старосты. И Кут-аль-Кулуб поблагодарила его за это и, придя к до-
му, вошла в него и поздоровалась с женой старосты, и жена старосты под-
нялась и поцеловала перед нею землю, так как она узнала ее.
И Кут-аль-Кулуб спросила: "Где больной, который у тебя?" И женщина
заплакала и сказала: "Вот он, о госпожа! Клянусь Аллахом, он сын родови-
тых людей и на нем следы благосостояния; вот он, на постели". И Ку-
таль-Кулуб повернулась и взглянула на него и увидела, что это как будто
он самый, но она увидала, что он совершенно изменился и сильно похудел и
отощал, так что сделался, как зубочистка.
И ее охватило сомнение насчет него, и она не была уверена, что это
он, но ее взяла жалость к нему, и она Заплакала и сказала: "Поистине,
чужеземцы несчастны, даже если они были эмирами в своей стране!" И ей
стало тяжело из-за него; хотя она не знала, что это Ганим, сердце ее
из-за него болело. Она приготовила больному питье и лекарство и посидела
немного у его изголовья, а потом она уехала и отправилась во дворец.
И она стала ездить по всем рынкам, ища Ганима, а потом староста при-
вел его мать и сестру Фитну и вошел с ними к Кут-аль-Кулуб и сказал: "О
госпожа благодетельниц, в ваш город пришли в сегодняшний день одна жен-
щина и ее дочь; их лица прекрасны, и на них следы благосостояния, и бы-
лое счастье их ясно видно, но только они одеты в волосяную одежду, и у
каждой из них висит на шее мешок, и глаза их плачут, и их сердца пе-
чальны. И вот я привел их к тебе, чтобы ты их приютила и охранила от ни-
щеты, так как они не достойны нищенства. И мы, если захочет Аллах, вой-
дем из-за них в рай". - "Клянусь Аллахом, господин мой, ты внушил мне
желание увидеть их. Где же они? - спросила Кут-аль-Кулуб. Ко мне их!" -
сказала она старосте, и тот велел евнуху ввести женщин. И тогда Фитна и
ее мать вошли к Кут-аль-Кулуб.
И, увидев их (а они были прекрасны), она заплакала и воскликнула:
"Клянусь Аллахом, это дети благосостояния, на них ясно видны следы бо-
гатства!"
И тут жена старосты сказала: "О госпожа, мы любим бедных и несчастных
ради небесной награды, а этих, может быть, обидели стражники и отобрали
их богатство и разрушили их жилище". И несчастные разразились сильным
плачем и подумали о том, как они были богаты и как стали бедны и пе-
чальны, и вспомнили Ганима ибн Айюба, влюбленного, похищенного любовью,