И Абу-Сир поцеловал капитану руку и поблагодарил его за это; и затем
капитан принес известку, положил ее в мешок и положил туда большой ка-
мень размером с человека, и сказал: "Полагаюсь на Аллаха!"
И потом капитан дал Абу-Сиру сеть и сказал ему: "Закинь эту сеть в
море, может ты поймаешь скольконибудь рыбы. Поставка рыбы для кухни царя
лежит каждый день на мне, а меня отвлекла от ловли беда, которая тебя
поразила. Я боюсь, что придут слуги повара, требуя рыбы, и не найдут ее,
и если ты что-нибудь поймаешь, они найдут это. А я пойду и устрою хит-
рость под окнами дворца и сделаю вид, что я бросил тебя".
И Абу-Сир сказал: "Я буду ловить, а ты иди, и Аллах тебе поможет". И
капитан положил мешок в лодку и ехал, пока не приехал ко дворцу.
И он увидел, что царь сидит у окна, и сказал: "О царь времени, бро-
сать мне его?" И царь сказал: "Бросай!" И сделал рукой знак, и вдруг
что-то сверкнуло и упало в море.
И оказалось, что то, что упало в море, это перстень царя. А он был
заколдованный, и когда царь на когонибудь гневался и хотел его убить, он
указывал на него правой рукой, на которой был перстень, из перстня выле-
тала молния и поражала того, на кого указал царь, и голова его падала с
плеч. И войска повиновались царю, и он покорял великанов только благода-
ря этому перстню.
И когда перстень упал с его пальца, царь скрыл это дело и не мог ска-
зать: "Мой перстень упал в море", - так как боялся, что войска восстанут
против него и убьют его, и промолчал.
Вот что было с царем. Что же касается Абу-Сира, то после ухода капи-
тана он взял сеть и закинул ее в море, и потянул сеть, и сеть поднялась
полная рыбы, и затем он кинул ее второй раз, и она снова поднялась пол-
ная рыбы, и Абу-Сир все время бросал сеть, а она поднималась полная ры-
бы, пока перед ним не оказалась большая куча рыбы.
И тогда он сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я уже долгое время не
ел рыбы!" И выбрал большую жирную рыбу и подумал: "Когда придет капитан,
я скажу, чтобы он изжарил мне эту рыбу, и пообедаю".
И он стал резать рыбу ножом, который у него был, и нож зацепился за
что-то в жабрах рыбы, и Абу-Сир увидал, что там находится перстень царя,
- потому что эта рыба проглотила перстень, и потом судьба пригнала ее к
этому острову, и она попала в сеть.
И Абу-Сир взял перстень и надел его на мизинец, не зная, какие у него
свойства. И вдруг двое молодцов из слуг повара пришли, чтобы потребовать
рыбы, и, подойдя к Абу-Сиру, сказали: "О человек, куда ушел капитан?" И
Абу-Сир сказал: "Не знаю". И сделал знак правой рукой, и вдруг головы
слуг упали с плеч, когда Абу-Сир указал на них и сказал: "Не знаю". И
Абу-Сир удивился этому и стал говорить: "Смотри-ка! Кто это убил их?" И
это показалось ему тяжким, и он задумался.
И вдруг подошел капитан и увидел большую кучу рыбы и двух убитых, и
увидал на пальце Абу-Сира перстень.
"О брат мой, - сказал он ему, - не двигай рукой, на которой перстень.
Если ты двинешь ею, ты убьешь меня!"
И Абу-Сир удивился его словам: "Не двигай рукой, на которой перстень.
Если ты двинешь ею, ты убьешь меня!" И когда капитан дошел до него и
спросил: "Кто убил этих двух слуг?" - Абу-Сир сказал: "Клянусь Аллахом,
о брат мой, я не знаю". - "Ты сказал правду, - ответил капитан, - но
расскажи мне про этот перстень, как он к тебе попал?" - "Я увидел его в
жабрах этой рыбы", - отвечал Абу-Сир. И капитан молвил: "Ты сказал прав-
ду. Я видел его, как он падал, сверкая, из дворца царя, пока не упал в
море, когда царь указал на тебя и сказал мне: "Бросай его!" Когда он
сделал мне знак, я бросил мешок, а перстень свалился у него с пальца и
упал в море, и эта рыба проглотила его, и Аллах пригнал его к тебе, и ты
ее поймал, - так что это твоя доля. Но знаешь ли ты свойства этого
перстня?" - "Я не знаю у него никакого свойства", - сказал Абу-Сир. И
капитан молвил: "Знай, что войска нашего царя повинуются ему, только бо-
ясь этого перстня, так как он заколдован. И когда царь разгневается на
кого-нибудь и захочет убить, то указывает на него пальцем, и голова па-
дает с плеч. Молния вылетает из этого перстня, и лучи ее достигают прог-
невавшего, и он тотчас же умирает".
И Абу-Сир, услышав эти слова, обрадовался сильной радостью и сказал
капитану: "Вороти меня в город". И капитан сказал: "Я ворочу тебя, ибо я
больше не боюсь для тебя зла от царя, потому что, если ты укажешь на не-
го рукой и задумаешь его убить, его голова упадет перед тобой, и если бы
ты даже захотел бить царя и всех его воинов, ты бы убил их без помехи".
И затем он сел в лодку и отправился с Абу-Сиром в город..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот тридцать девятая ночь
Когда же настала девятьсот тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что капитан посадил Абу-Сира в лодку и отп-
равился с ним в город. И когда доехал до города, поднялся в царский дво-
рец, и вошел в диван, и увидел, что царь сидит, и воины перед ним, и
царь в великом огорчении из-за перстня, но не может рассказать никому из
воинов о пропаже перстня.
И когда царь увидел Абу-Сира, он сказал ему: "Разве мы не бросили те-
бя в море? Как ты сделал, что вышел из него?" И Абу-Сир сказал: "О царь
времени, когда ты велел меня бросить в море, твой капитан взял меня и
поехал со мной на остров, и спросил о причине твоего гнева на меня, и
сказал: "Что ты сделал с царем, что он велел тебя умертвить?" И я отве-
тил: "Клянусь Аллахом, мне не известно, чтобы я сделал с ним что-нибудь
скверное". И капитан сказал: "Ты имеешь великое место у царя. Может
быть, кто-нибудь тебе позавидовал и забросил о тебе царю какие-нибудь
слова, так что царь на тебя рассердился. Но я приходил в твой хаммам, и
ты оказал мне уважение, и за твое уважение ко мне в хаммаме я тебя осво-
божу и пошлю в твою страну". И затем он положил в лодку вместо меня ка-
мень и бросил его в море, но когда ты указал ему насчет меня пальцем,
перстень упал с твоей руки в море, и его проглотила рыба. А я был на
острове и ловил рыбу, и эта рыба попалась среди прочей рыбы, и я взял ее
и хотел изжарить, и когда я вскрыл ей брюхо, я увидел в нем перстень, и
взял его, и надел на палец.
И ко мне пришли двое слуг из кухни и потребовали рыбу, и я показал на
них пальцем, не зная особенности перстня, и их головы упали; а затем
пришел капитан и узнал перстень, который был у меня на пальце, и расска-
зал мне, что он заколдованный, и я принес его тебе, так как ты оказал
мне благодеяние и почтил меня крайним почетом. Добро, которое ты мне
сделал, у меня не пропало. Вот твой перстень - возьми его, и если я сде-
лал с тобой что-нибудь, требующее убиения, скажи мне, в чем мой грех, и
убей меня, и будешь свободен от ответственности за мою кровь".
И затем он снял перстень с пальца и подал его царю. И когда царь уви-
дел, какое благодеяние оказал ему АбуСир, он взял от него перстень и на-
дел его на палец, и душа вернулась к нему.
И он поднялся на ноги, и обнял Абу-Сира, и сказал: "О человек, ты
принадлежишь к избранным сынам дозволенного! Не взыщи же с меня и прости
мне то, что я тебе сделал. Если бы кто-нибудь, кроме тебя, овладел эти и
перстнем, он бы мне его не отдал". - "О царь времени, - сказал Абу-Сир,
- если ты хочешь, чтобы я тебя простил, скажи мне, в чем мой грех, кото-
рый вызвал твой гнев на меня, так что ты приказал меня убить?" И царь
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я твердо установил, что ты невиновен, и
нет на тебе никакого греха, раз ты сделал мне это благодеяние, но только
красильщик сказал мне то-то и то-то".
И он рассказал ему, что говорил красильщик, и АбуСир молвил: "Клянусь
Аллахом, о царь времени, я не знаю царя христиан и в жизни не ездил в
христианские земли! Мне не приходило на ум убивать тебя, но этот кра-
сильщик был моим товарищем и соседом в городе Искандарии, и жизнь там
стала нам тесна, и мы выехали оттуда из-за скудости пропитания и прочли
друг другу фатиху о том, что работающий будет кормить безработного, и
случилось у меня с красильщиком то-то и то-то".
И он рассказал царю все, что случилось у него с АбуКиром, красильщи-
ком: как тот взял его деньги и покинул его больным в его комнате в хане,
и как привратник хана тратился на него, когда он был болен, пока не ис-
целил его Аллах, и как затем он поднялся и стал ходить по городу со сво-
ими принадлежностями, как обычно, и по дороге увидел красильню, около
которой была лавка, и, посмотрев в двери красильни, увидел Абу-Кира, ко-
торый сидел там на скамье, и вошел к нему, чтобы его приветствовать, и
достались ему от него побои и оскорбления, и Абу-Кир сказал про него,
что он разбойник, и побил его мучительным боем.
И вот Абу-Сир рассказал царю обо всем, что с ним случилось, с начала
до конца, и затем сказал: "О царь времени, это он сказал мне: "Сделай
лекарство и поднеси его царю. Хаммам совершенен во всем, но только в нем
отсутствует это лекарство". И знай, о царь времени, что это лекарство не
вредит. Мы его делаем в наших странах, и оно обязательно бывает в хамма-
ме, но я забыл о нем, и когда пришел красильщик и я оказал ему почет, он
напомнил мне об этом и сказал: "Сделай лекарство". Пошли, о царь време-
ни, за привратником такого-то хана и рабочими красильни и спроси их всех
о том, что я тебе рассказал".
И царь послал за привратником хана и за рабочими красильни и, когда
они все пришли, спросил их, и они рассказали о случившемся, и тогда царь
послал за красильщиком и сказал: "Приведите его босым, с непокрытой го-
ловой и с связанными руками".
А красильщик сидел в своем доме, радуясь убиению Абу-Сира. И не успел
он опомниться, как приближенные царя бросились на него и удары посыпа-
лись ему на затылок, а затем ему скрутили руки и его привели к царю. И
он увидел, что Абу-Сир сидит рядом с царем, а привратники хана и рабочие
красильни стоят перед ним. И привратник хана спросил его: "Не это ли
твой товарищ, у которого ты украл деньги и которого ты оставил у меня в
комнате больным и сделал с ним то-то и то-то?" А рабочие красильни спро-
сили: "Разве этот не тот, кого ты велел нам схватить и мы его побили?"
И царю стала ясна мерзость Абу-Кира и то, что он заслуживает больше-
го, чем пытки Мункара и Накира [652], я потому он сказал: "Возьмите его и
проведите по городу и рынку..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до девятисот сорока
Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот сорока, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда царь услышал слова прив-
ратника хана и рабочих красильни, он убедился в скверности АбуКира и
воздвиг против него несчастия и сказал своим приближенным: "Возьмите его
и проведите по городу, а потом положите в мешок и бросьте в море!" - "О
царь времени, - сказал Абу-Сир, - уступи мне его! Я простил ему все, что
он мне сделал". - "Если ты его простил за себя, то я не могу его прос-
тить за себя, - ответил царь, и затем он закричал и сказал: "Возьмите
его!" И АбуКира взяли и провели по городу, а потом посадили в мешок, и
положили туда известку, и бросили мешок в море, и Абу-Кир умер, потоп-
ленный, сожженный.
"О Абу-Сир, - сказал тогда царь, - попроси у меня чего-нибудь - и по-
лучишь!" И Абу-Сир сказал: "Я прошу тебя отослать меня в мою землю, - у
меня не осталось желания жить здесь".
И царь дал ему много денег сверх прежних наград и даров, а затем он
пожаловал ему корабль, нагруженный всяким добром, а матросами были не-
вольники, и царь подарил их ему тоже, после того как предложил ему сде-
лать его везирем, но Абу-Сир не согласился.
А затем он простился с царем и поехал, и все на корабле было его
собственностью, даже матросы стали его невольниками, и ехал он не перес-