Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 337 338 339 340 341 342 343  344 345 346 347 348 349 350 ... 500
вушка не подходит к его сану". - "Клянусь Аллахом, - отвечал  аль-Валид,
- я раскаивался, что взял ее у тебя, и говорил: "Это чужеземец,  который
меня не знает, я на него налетел и ошеломил его своей поспешностью,  за-
бирая девушку. Помнишь ли ты, что было между нами условлено?"
   "И я сказал: "Да", говорил потом Юнус, -  и  альВалид  спросил  меня:
"Продашь ли ты мне эту невольницу за пятьдесят тысяч динаров?" - "Да", -
ответил Юнус. И аль-Валид крикнул: "Эй, слуга,  подай  деньги!  И  когда
слуга положил их перед ним, ибн Сахль сказал: "Эй" слуга,  подай  тысячу
пятьсот динаров!" И слуга принес деньги, и аль-Валид молвил: "Вот  плата
за твою невольницу, а эта тысяча динаров - за твое хорошее мнение о нас,
и пятьсот динаров тебе на путевые расходы и на подарки родным. Ты  дово-
лен?" - "Доволен", - отвечал я. И я поцеловал ему руки и  сказал:  "Кля-
нусь Аллахом, ты наполнил мне глаз, руку и сердце". - "Клянусь  Аллахом,
- сказал потом аль-Валид, - я не уединялся с девушкой и не насытился  ее
пением. Ко мне ее!"
   И невольница пришла, и аль-Валид приказал ей сесть, и  когда  девушка
села, он сказал ей: "Пой!"
   И она произнесла такие стихи:
   "О ты, кто взял все полностью красоты,
   О сладостный чертами и жеманством!
   Вся красота в арабах и у турок,
   Но нет средь них тебе, газель, подобных.
   Будь милостив к влюбленному, красавец,
   И обещай, что навестит хоть призрак.
   Позор и унижение с тобою
   Дозволены, глазам не спать приятно.
   Не первый я в тебя влюблен безумно,
   Сколь многих до меня мужей убил ты.
   Хочу тебя иметь и в жизни долей,
   Дороже ты мне духа и всех денег".
   И аль-Валид пришел в великий восторг и поблагодарил меня за то, что я
хорошо образовал и обучил - девушку, и потом он сказал: "Эй, слуга, при-
веди коня с седлом и со сбруей, чтобы он на нем ехал, и мула, чтобы нес-
ти его пожитки. О Юнус, - молвил он потом, - когда ты узнаешь,  что  это
дело перешло ко мне, приходи, и, клянусь Аллахом, я наполню благами твои
руки, вознесу твой сан и обогащу тебя на всю жизнь".
   И я взял деньги и уехал, - рассказывал Юнус, - и когда халифат  пере-
шел к аль-Валиду, я отправился к нему, и, клянусь Аллахом,  он  исполнил
то, что обещал, и оказал мне еще большее уважение, и я пребывал у него в
наирадостнейшем положении, занимая самое высокое  место,  и  расширились
мои обстоятельства, и умножились мои деньги, и оказалось у меня  столько
поместий и денег, что мне их хватит до смерти, и хватит после меня  моим
наследникам. И я был у аль-Валида, пока его не убили, - да будет над ним
милость Аллаха великого!"

   Рассказ об ар-Рашиде и девушке

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид шел од-
нажды вместе с Джафаром Бармакидом, и вдруг он увидел несколько девушек,
которые наливали воду. И халиф подошел к ним, желая  напиться,  и  вдруг
одна из девушек обернулась к нему и произнесла такие стихи:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа в час, когда все спит,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, что кости мне палит.
   Больной, мечась в руках любви,
   На ложе горестей лежит.
   Что до меня - я таков, как знаешь.
   С тобою близость рок продлит?"
   И повелителю правоверных понравилась красота девушки и  ее  красноре-
чие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда повелитель правоверных услышал
от девушки эти стихи, ему понравилась ее красота  и  красноречие,  и  он
спросил ее: "О дочь благородных, эти стихи из сказанного  тобою  или  из
переданного?" - "Из сказанного мною", - ответила девушка, и  халиф  мол-
вил: "Если твои слова - правда, сохрани смысл и перемени рифму".  И  де-
вушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа моего в час сна,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, которым грудь полна,
   Больной томим в руках любви,
   Постель его - тоска одна.
   Что до меня - я таков, как знаешь
   А ты - любовь твоя ценна?"
   "Этот отрывок тоже украден", - сказал халиф. И девушка молвила: "Нет,
это мои слова". И тогда халиф сказал: "Если это также твои слова, сохра-
ни смысл и измени рифму".
   И девушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа, все когда во еде,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, пылающий во мне.
   Больной томим в руках любви
   На ложе бденья, весь в огне"
   Что до меня - я таков, как знаешь,
   А ты в любви верна ли мне?"
   "Этот тоже украден", - сказал халиф. И когда девушка ответила:  "Нет,
это мои слова", Халиф молвил: "Если это твои слова, сохрани смысл и  из-
мени рифму".
   И девушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа, все когда заснет,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, что ребра мои жжет"
   Больной, мечась в руках любви,
   На ложе слез покоя ждет.
   Что до меня - я таков, как знаешь.
   Твою любовь судьба вернет?"
   "От кого ты в этом стане?" - спросил повелитель правоверных. И девуш-
ка ответила: "От того, чья палатка в самой середине и  чьи  колья  самые
высокие". И понял повелитель правоверных, что она - дочь старшего в ста-
не. "А ты из каких пастухов коней?" - спросила девушка. И халиф  сказал:
"Из тех, чьи деревья самые высокие и плоды самые зрелые". И девушка  по-
целовала землю и сказала: "Да укрепит тебя Аллах, о повелитель правовер-
ных!" И пожелала ему блага, и потом ушла с дочерьми  арабов.  "Неизбежно
мне на ней жениться", - сказал халиф Джафару. И Джафар отправился к отцу
девушки и сказал ему: "Повелитель правоверных  хочет  твоей  дочери".  И
отец ему ответил: "С любовью и уважением! Ее отведут  как  служанку  его
величеству владыке нашему, повелителю правоверных".
   И потом он снарядил свою дочь и доставил ее к халифу, и  тот  женился
на ней и вошел к ней, и была она для него одной из самых дорогих из  его
жен, а ее отцу он подарил достаточно благ, чтобы защитить его среди ара-
бов. А потом отец девушки перешел к милости Аллаха великого, и прибыло к
халифу известие о его кончине, и он вошел к своей жене грустный, и когда
она увидала его грустным, она поднялась и, войдя в свою  комнату,  сняла
свои бывшие на ней роскошные одежды,  надела  одежды  печали  и  подняла
плач. И ее спросили: "Почему это?" И она сказала: "Умер мой отец". И лю-
ди пошли к халифу и рассказали ему об этом, и он  поднялся  и  пришел  к
своей жене и спросил ее, кто ей об этом рассказал. И она отвечала: "Твое
лицо, о повелитель правоверных". - "А как так?" - спросил халиф.  И  она
сказала: "С тех пор как я у тебя поселилась, я видела тебя таким  только
в этот раз, а мне не за кого было бояться, кроме моего отца,  из-за  его
старости. Да живет твоя голова, о повелитель правоверных!"
   И глаза халифа наполнились слезами, и он стал утешать жену  в  утрате
ее родителя, и она провела некоторое время, печалясь об  отце,  а  затем
присоединилась к нему, да будет милость Аллаха над ними всеми.

   Рассказ об аль-Асмаи и трех девушках

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды
ночью сильно томился бессонницей. И он поднялся с постели и стал  ходить
из комнаты в комнату, но не переставал тревожиться в душе великою трево-
гой, а утром он сказал: "Ко мне аль-Асмаи!" И евнух вышел к привратникам
и сказал ям: "Повелитель правоверных говорит вам:  "Пошлите  за  аль-Ас-
маи!" И когда аль-Асмаи явился и повелителя  правоверных  осведомили  об
этом, он велел его ввести, посадил его и сказал ему: "Добро  пожаловать!
- а затем молвил: - О Асмаи, я хочу, чтобы ты рассказал мне  самое  луч-
шее, что ты слышал из рассказов о женщинах и их стихах". - "Слушаю и по-
винуюсь! - ответил аль-Асмаи. - Я слышал многое, но ничто мне так не по-
нравилось, как три стиха, которые произнесли три девушки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот  восемьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что аль-Асмаи говорил повелителю пра-
воверных: "Я слышал многое, но ничто мне так не понравилось, как  стихи,
которые произнесли три девушки". - "Расскажи мне их историю",  -  молвил
халиф. И аль-Асмаи начал рассказывать эту историю и сказал: "Знай, о по-
велитель правоверных, что я жил както в Басре, и усилилась однажды  надо
мною жара, и я стал искать места, где бы отдохнуть, но не находил.  И  я
оглядывался направо и налево и вдруг заметил крытый проход  между  двумя
домами, выметенный и политый, и в этом проходе стояла деревянная скамья,
а над нею было открытое окно. И я сел на скамью и хотел прилечь, и услы-
шал нежные речи девушки, которая говорила: "О сестрица, мы сегодня  соб-
рались, чтобы развлечься; давайте выложим триста динаров, и пусть каждая
из нас скажет один стих из стихотворения, и кто скажет  самый  нежный  и
красивый стих, той будут эти триста динаров". И девушки отвечали: "С лю-
бовью и удовольствием!" И начала старшая, и стих ее был таков:
   "Дивилась я, когда он меня посетил во сне,
   Но больше б дивилась я, случись это наяву",
   И сказала стих средняя, и был он таков;
   "Меня посетил во сне лишь призрак один его.
   И молвила я: "Приют, простор и уют тебе!"
   И сказала стих младшая, и был он таков:
   "Душой и семьей куплю того, кого вижу я
   На ложе в ночи со мной, чей дух лучше мускуса",
   "Если этот образ наделен красотой, то дело завершено при всех обстоя-
тельствах", - сказал я про себя и, сойдя со  скамьи,  хотел  уходить.  И
вдруг дверь открылась, и из нее вышла  девушка  и  сказала:  "Посиди,  о
шейх!" И я вторично поднялся на скамью и сел. И девушка подала  мне  бу-
мажку, и я увидел на ней почерк, прекрасный до предела, с прямыми  "али-
фами", вогнутыми "ха" и круглыми "уа" [569], а содержание записки было та-
кое: "Мы осведомляем шейха - да продлит Аллах его жизнь! - что нас  трое
девушек-сестер, и мы собрались, чтобы развлечься, и выложили триста  ди-
наров и условились, что, кто из нас скажет  самый  нежный  и  прекрасный
стих, той будут эти триста динаров. Мы назначили тебя судьей в этом  де-
ле; рассуди же как знаешь и конец". - "Чернильницу и бумагу!"  -  сказал
я. И девушка ненадолго скрылась и вынесла мне посеребренную  чернильницу
и позолоченные каламы, и я написал такие стихи:
   "О девушках расскажу я, как повели они
   Беседу, приличную мужам многоопытным.
   Их трое - как утра свет прекрасны лицом они;
   И сердцем влюбленного владеют измученным.
   Остались они одни (а спали уже глаза)
   Нарочно, чтобы вдали от всех посторонних быть,
   Поведали то они, что в душах скрывалось их,
   О да, и стихи они забавою сделали
   И молвила дерзкая, кичливая, гордая,
   Открыла, заговорив, ряд дивных она зубов:
   "Дивилась я, когда он меня посетил во сне,
   Но больше б дивилась я, случись это наяву"
   Когда она кончила, улыбкой украсив речь,
   Промолвила средняя, вздыхая, взволнованно:
   "Меня посетил во сне лишь призрак один его.
   И молвила я: "Приют, простор и уют тебе!"
   А младшая лучше всех сказала, ответив им,
   Словами, которые желанней и сладостней:
   "Душой и семьей куплю того, кого вижу я
   На ложе в ночи со мной, чей дух лучше мускуса".
   Когда обдумал я их слова и пришлось мне быть
   Судьей, не оставил я игрушки разумному,
   И первенство присудил в стихах самой младшей я,
   И стал я слова ее ближайшими к истине".
   И потом я отдал записку девушке, - говорил альАсмаи, - и  она  подня-
лась и вернулась во дворец, и я услышал, что там начались пляски и  хло-
панье в ладоши и наступило воскресенье из мертвых, и тогда я сказал  се-
бе: "Мне нечего больше здесь оставаться" И, спустившись со скамьи, я хо-
тел уходить, и вдруг девушка крикнула: "Посиди, о Асмаи!"  И  я  спросил
ее: "А кто осведомил тебя, что я аль-Асмаи?" И она отвечала: "О  старец,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 337 338 339 340 341 342 343  344 345 346 347 348 349 350 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама