он сказал: "Выходи, о царица змей!" И вдруг вода в колодце ушла под зем-
лю, и открылась большая дверь, и раздался великий крик, подобный грому,
так что подумали, что колодец обвалялся, и все присутствующие упали на
землю без памяти, а некоторые из них умерли.
И вышла из этого колодца огромная змея, точно слон, из глаз и изо рта
которой летели искры, как угли, и на спине у нее было блюдо из червонно-
го золота, украшенное жемчугом и драгоценными камнями, а посреди этого
блюда сидела змея, озарявшая все помещение, и лицо у нее было, как у че-
ловека, и говорила она самым ясным языком, и была это царица змей. И она
стала оборачиваться направо и налево, и взор ее упал на Хасиба, и она
опросила его: "Где же обет, который ты мне дал, и клятва, которою ты мне
поклялся, говоря, что ты не пойдешь в баню? Но не поможет хитрость про-
тив того, что предопределено, и что написано на лбу, от того не убежишь.
Аллах вложил окончание моей жизни в твои руки, и так судил Аллах, и хо-
тел он, чтобы я была убита, а царь Караздан исцелился от болезни".
И затем царица змей заплакала сильным плачем, и Хасиб заплакал вместе
с ней. И когда везирь Шамхурпроклятый увидал царицу змей, он протянул к
ней руку, чтобы схватить ее, до она сказала: "Удержи свою руку, о прок-
лятый, иначе я подую на тебя и превращу тебя в кучу черного пепла!" И
она закричала Хасибу и сказала ему: "Подойди ко мне и возьми меня в руки
и положи меня на это блюдо, которое с вами, и поставь его себе на голо-
ву. Умереть от твоей руки мне суждено от века, и нет у тебя хитрости,
чтобы отразить мою смерть".
И Хасиб взял змею и понес ее на голове, и колодец опять стал таким,
как был. И все вышли, и Хасиб нес блюдо, в котором была змея, на голове.
И когда они шли по дороге, царица змей оказала Хасибу потихоньку: "О Ха-
сиб, послушай, какой я дам тебе добрый совет, хотя ты я нарушил обещание
и не сдержал клятвы и совершил такие поступки, так как они были суждены
от века" - "Слушаю и повинуюсь! - сказал Хасиб. - Что ты мне прикажешь,
о царица змей?" - "Когда ты придешь в дом везиря, - сказала змея, - он
окажет тебе: "Зарежь царицу змей и разруби ее на три куска!" - а ты от-
кажись и не делай этого и скажи ему: "Я не знаю, как резать". Пусть он
зарежет меня своей рукой и сделает со мной, что хочет. А когда он меня
зарежет и разрубит на куски, к нему придет посланец от царя Караздана и
потребует, чтобы он явился к нему. И тогда везирь положит мое мясо в
медный котелок и поставит котелок на жаровню и перед уходом к царю ска-
жет тебе: "Зажги огонь под этим котелком, чтобы поднялась с мяса пена, и
когда пена поднимется, возьми ее налей в бутылку и подожди, пока она
простынет, и выпей ее. Когда ты ее выпьешь, не останется у тебя в теле
никакой боли. А когда поднимется вторая пена, сохрани ее у себя в другой
бутылке, и я приду от царя и выпью ее из-за болезни, которая у меня в
хребте". И он даст тебе две бутылки я уйдет к царю, а когда он уйдет к
нему, зажги огонь под котелком, чтобы поднялась первая пена, и возьми ее
и налей в бутылку и спрячь ее у себя, но берегись ее выпить; если ты ее
выпьешь, не будет для тебя блага. А когда поднимется вторая пена, налей
ее в другую бутылку и подожди, пояса она остынет, и сохрани ее у себя,
чтобы ее выпить. А когда везирь придет от царя и потребует от тебя вто-
рую бутылку, дай ему первую и посмотри, что с ним произойдет..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот тридцать пятая ночь
Когда же настала пятьсот тридцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царица змей дала Хасибу наставление не пить
первой пены и сохранить вторую пену, и сказала ему: "Когда вернется ве-
зирь от царя и потребует от тебя вторую бутылку, отдай ему первую и пос-
мотри, что с ним произойдет. А потом выпей сам вторую пену, и когда ты
ее выпьешь, станет твое сердце обителью мудрости. А после этого вынь мя-
со и положи его на медное блюдо и дай его царю, чтобы он его съел, а
когда он съест мясо и оно утвердится у него в животе, закрой ему лицо
платком и подожди до полудня, пока его живот не простынет, и потом напои
его вином; он снова станет здоров, как был, и вылечится от своей болезни
по могуществу Аллаха великого. Слушайся наставления, которое я тебе да-
ла, и всячески его придерживайся".
И они шли до тех пор, пока не подошли к дому везиря, и везирь оказал
Хасибу: "Войди со мной в дом!" И когда везирь с Хасибом вошли и воины
разошлись и каждый из них ушел своей дорогой, Хасиб снял с головы блюдо,
в котором была царица змей. И везирь сказал ему: "Зарежь царицу змей". -
"Я не знаю, как резать, - оказал Хасиб, - ив жизни никого не резал. Если
у тебя есть желание ее зарезать, зарежь ее сам своей рукой". И везирь
Шамхур поднялся и взял царицу змей из блюда, в котором она лежала, и за-
резал ее. И когда Хасиб увидел это, он заплакал горьким плачем, и Шамхур
стал над ним смеяться и воскликнул: "О, лишившийся ума, как можешь ты
плакать из-за того, что зарезана змея?"
А после того, как везирь ее зарезал, он разрубом ее на три куска и
положил их в медный котелок, и вдруг пришел к нему от царя мамлюк и ска-
зал: "Царь тебя требует сию же минуту!" - "Слушаю и повинуюсь!" - отве-
тил везирь и после этого он поднялся и принес Хасибу две бутылки и ска-
зал: "Зажги огонь под этим котелком, чтобы поднялась с мяса первая пена,
а когда она поднимется, сними ее с мяса и налей в одну из этих бутылок.
Подожди, пока она остынет, и выпей ее. Если ты ее выпьешь, твое тело
станет здоровым, и не останется у тебя в теле боли или недуга. Когда же
поднимется вторая пена, налей ее в другую бутылку и храни ее у себя, по-
ка я не вернись от царя, и тогда я ее выпью, потому что у меня в хребте
боль, которая, может быть, пройдет, когда я выпью пену".
Затем он отправился к царю, подтвердив Хасибу это наставление. И Ха-
сиб зажег огонь под котелком, и когда поднялась первая жена, он снял ее
и налил в одну из двух бутылок, которую положил около себя. И он до тех
пор разжигал огонь под котелком, пока не поднялась вторая жена, и тогда
он снял ее и налил во вторую бутылку и спрятал ее у себя. А когда мясо
поспело, он сиял котелок с огня и сел и стал ждать везиря, и везирь при-
шел от царя и спросил Хасиба: "Что ты сделал?" - "Работа кончена", - от-
вечал Хасиб. И везирь спросил его: "Что ты сделал с первой бутылкой?" -
"Я сейчас выпил то, что в ней было", - ответил Хасиб. И везирь сказал:
"Я вижу, что на твоем теле ничего не изменилось". - "Я чувствую, что мое
тело, от темени до ног, как будто загорелось огнем", - отвечал Хасиб. И
коварный везирь Шамхур скрыл от него, в чем дело, чтобы обмануть его, и
сказал: "Подай сюда оставшуюся бутылку: я выпью то, что в ней есть, и,
может быть, я исцелюсь и вылечусь от болезни, которая у меня в хребте".
И затем везирь выпил то, что было в первой бутылке, думая, что это
вторая, и не успел он ее выпить до конца, каяк бутылка выпала у него из
рук, и он распух сию же минуту. И оправдались на нем слова сказавшего
поговорку: "Кто вырыл колодец для своего брата, упадет в него".
И, увидев это дело, Хасиб удивился и побоялся выпить из второй бутыл-
ки, но затем он вспомнил наставление змеи и оказал про себя: "Если бы во
второй бутылке было что-нибудь вредное, везирь не выбрал бы ее для себя.
Полагаюсь на Аллаха!" - воскликнул он и выпил то, что было в бутылке. И
когда он выпил ее, Аллах великий открыл у него в сердце источники муд-
рости и обнаружил перед ним сущность знания, и овладело им веселье и ра-
дость. И он взял мясо, которое было в котле, и положил его на медное
блюдо и вышел из дома везиря.
И, подняв голову к небу, он увидел семь небес и все, что есть там,
вплоть до логоса крайнего предела. И увидел он, как вращаются небосводы,
и Аллах открыл ему все это. Он увидал звезды, движущиеся и неподвижные,
и подал, как движутся созвездия, и уразумел, каков облик суши и моря, я
вывел отсюда науку измерения, и наужу чтения по звездам, и астрономию, и
науку о небесных светилах, и исчисление, и все то, что с этим связано.
Он узнал обо всем, что проистекает от затмения солнца и луны, и о про-
чем, а затем он посмотрел на землю и узнал, какие там есть металлы, рас-
тения и деревья, и узнал, какие у них всех особенности и полезные
свойства, и вывел отсюда науку врачевания, белой магии и алхимии, и уз-
нал, как делать золото и серебро.
И он шел с этим мясом, пока не дошел до царя Караздана, а войдя к не-
му, он поцеловал землю меж его рук и сказал ему: "Да будет цела твоя го-
лова после твоего везиря Шамхура!" И царь разгневался великим гневом
из-за смерти своего везиря и заплакал горьким плачем, я заплакали о нем
везири, эмиры и вельможи царства, а затем царь Караздан сказал: "Везирь
Шамхур сейчас был у меня в полном здоровье, а затем он ушел, чтобы при-
вести мне мясо, если оно хорошо сварилось. Какова же причина его смерти
в этот час и какая с ним случилась случайность?" И Хасиб рассказал царю
обо всем, что случилось с везирем, когда он выпил содержимое бутылки и
распух, и живот у него раздулся, и он умер. И царь опечалился великой
печалью и спросил Хасиба: "Каково же будет мне после Шамхура?" - "Не об-
ременяй себя заботой, о царь времени, - ответил царю Хасиб. - Я тебя вы-
лечу в три дня и не оставлю у тебя в тебе никакой болезни". И грудь царя
Караздана расправилась, и он оказал Хасибу: "Я хочу исцелиться от этой
беды, хотя бы через несколько лет".
И Хасиб поднялся и, принеся котелок, поставил его перед царем и взял
кусок мяса царицы змей и дал его съесть царю Караздану, а потом он пок-
рыл его и расстелил у него на лице платок и, сев рядом с ним, велел ему
заснуть. И царь проспал от полудня до заката солнца, пока кусок мяса не
совершил труд у него в животе. А затем Хасиб разбудил царя и дал ему вы-
пить немного вина и велел ему спать. И царь проспал всю ночь до утра, а
когда поднялся день, Хасиб сделал с ним то же самое, что сделал накану-
не, я он окормил ему эти три куска мяса в течение трех дней. И у царя
стала сохнуть кожа и вся слезла, и тогда царь начал потеть так, что пот
лил по нему с (йог (до головы, и исцелился, и у него на теле не осталось
никакой болезни. "Необходимо пойти в баню", - сказал Хасиб и свел царя в
баню и вымыл ему тело я вывел его оттуда. И стало тело царя подобно се-
ребряной трости, и вернулся он к прежнему здоровью и стал еще здоровее,
чем раньше.
И надел царь лучшие свои одежды и сел на престол и позволил Хасибу
Карим-ад-дину сесть с ним, и Хасиб сел с ним рядом. И тогда царь велел
расставить столы, и их расставили, и они поели и вымыли руки, а потом
царь велел принести напитки, и принесли то, что он потребовал, и они с
Хасибом выпили. И пришли все эмиры, везири и воины, и вельможи царства,
и знатные люди из его подданных и стали его поздравлять с выздоровлением
и благополучием. И забили в барабаны и украсили город из-за опасения ца-
ря, и когда все собрались у него для поздравлений, царь оказал: "О соб-
рание везирей, эмиров и вельмож царства! Вот Хасиб Карим-ад-дин, который
вылечил л меня от моей болезни. Знайте, что я назначил его великим вези-
рем на место везиря Шамхура..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот тридцать шестая ночь
Когда же настала пятьсот тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царь сказал своим везирям и вельможам
царства: "Тот, кто меня вылечил от моей болезни - Хасиб Карим-ад-дин, и
я назначил его великим везирем вместо везиря Шамхура. Кто любит его, тог
любит и меня, кто почитает его, тот почитает и меня, и кто ему повинует-
ся, тот и мне повинуется". - "Слушаем и повинуемся!" - оказали все. И
затем они все поднялись и стали целовать руки Хасиба Карим-ад-дина и