Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот тридцати, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Кафид отправился в свою
страну, будучи в наихудшем положении, а Джаншах жил со своим отцом и
Ситт Шамсой сладостнейшей и приятнейшей жизнью, в наилучшей и полнейшей
радости.
И все это рассказывал Булукии юноша, сидевший между двумя могилами, а
затем он сказал ему: "Вот я и есть Джаншах, который все это увидел, о
брат мой, о Булукия". И Булукия удивился его рассказу. А затем Булукия,
странствующий из-за любви к Мухаммеду (да благословит его Аллах и да
приветствует!), оказал Джаншаху: "О брат мой, а в чем дело с этими двумя
могилами? По какой причине ты сидишь между ними и почему ты плачешь?" И
Джаншах ответил ему и сказал: "Знай, о Булукия, что мы пребывали в сла-
достнейшей и приятнейшей жизни и в наилучшей и полнейшей радости и про-
водили в наших странах год, и в Такни, крепости драгоценностей, - год. И
мы передвигались не иначе, как сидя на ложе, и телохранители несли его и
летели между небом и землей".
"О брат мой, о Джаншах, - опросил его Булукия, - а какой было длины
расстояние между этой крепостью и вашей страной?" И Джаншах сказал ему в
ответ: "Мы пересекали каждый день расстояние в тридцать месяцев пути и
достигали крепости в десять дней. И мы провели в таком положении нес-
колько лет, и случилось однажды, что мы отправились, как обычно, и дос-
тигли вот этого места. И мы опустились на ложе, чтобы поглядеть на этот
остров, и сели на берегу реки и стали есть и пить, и Ситт Шамса сказала:
"Я хочу помыться в этой реке!" И она сияла с себя одежду, и невольницы
тоже сняли одежду и сошли в реку и стали плавать, а я принялся ходить по
берегу репки и оставил невольниц играть там с Ситт Шамсой. И вдруг
большая акула из морских зверей ударила ее по ноге, выбрав ее среди не-
вольниц, и девушка закричала и упала мертвая в тот же час и минуту. И
невольницы вышли из реки, убегая в палатку от этой акулы, а затем неко-
торые из них понесли Ситт Шамсу и принесли ее в палатку, и она была
мертвая. И, увидев, что она мертвая, я упал без памяти, и мне обрызгали
лицо водой, и я очнулся и стал плакать над девушкой.
И я велел телохранителям взять ложе и отправиться к ее родным и осве-
домить их о том, что с ней случилось, и они отправились к родным Ситт
Шамсы и известили их о том, что с ней произошло. И родные ее были в от-
сутствии лишь недолго и прибыли в это место, и они омыли девушку и за-
вернули ее в саван и похоронили ее тут же и стали ее оплакивать. Они по-
желали взять меня с собой в свою страну, но я сказал отцу девушки: "Я
хочу, чтобы ты вырыл для меня яму рядом с ее могилой, и я сделаю эту яму
могилой для меня. Может быть, когда я умру, меня закопают в ней рядом с
Шамсой". И царь Шахлан велел одному из телохранителей это сделать, и тот
сделал то, что я хотел. А затем они улетели от меня и оставили меня пла-
кать и рыдать над девушкой. Такова моя история, и вот почему я сижу меж-
ду этими двумя могилами. - И он произнес такие два стиха: -
Друзья, вы уехали, и дом - уж не дом мне,
О нет, и сосед благой - теперь не сосед мне!
И ныне мой прежний друг, которого знал я здесь,
Не друг мне, и кажутся цветы не цветами".
Услышав от Джаншаха такие слова, Булукия удивился..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятисот тридцать первая ночь
Когда же настала пятьсот тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Булукия, услышав от Джаншаха эти слова,
удивился и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я думал, что я странствовал и
кружил по земле, обходя ее, но, клянусь Аллахом, я забыл о том, что ви-
дел, услышав твою историю!
А затем сказал Джаншаху: - Я хочу от тебя милости - благодеяния, о
брат мой: укажи безопасную дорогу".
И Джаншах указал ему дорогу, и Булукия простился с ним и пошел".
И все эта слова говорила царица змей Хасибу Каримад-дину. И сказал ей
Хасиб Карим-ад-дин: "Как ты узнала все эти рассказы?" И она отвечала:
"Знай, о Хасиб, что я послала в страны египетские большую змею двадцать
пять лет тому назад и послала с ней письмо с приветствием Булукии, чтобы
она доставила его ему. И эта змея отправлялась и доставила его Бянт-Ша-
мух (а это была ее дочь в земле египетской). И она взяла письмо и шла,
пока не достигла Каира, и тогда она стала спрашивать людей о Булукии, и
ее привели к нему, и, прядя к нему и увидев его, она его приветствовала
и дала ему это письмо. И Булукия прочитал письмо и понял его смысл, а
затем он спросил змею: "Ты пришла от царицы змей?" - "Да", - отвечала
она. И Булукия сказал: "Я хочу отправиться с тобой к царице змей, так
как у мен л есть до нее дело". - "Слушаю и повинуюсь", - сказала змея.
И затем она пошла с ним к своей дочери и приветствовала ее, и после
этого она простилась с ней и вышла от нее и сказала Булукии: "Зажмурь
глаза!" И Будукия зажмурил глаза и открыл их и вдруг увидел, что он на
той горе, где нахожусь я. И змея пошла с ним к той змее, которая дала ей
письмо и приветствовала ее, а змея спросила: "Доставила ты Булукии
письмо?" - "Да, - отвечала змея, - я доставила его ему, и он пришел со
мной. Вот он". И Булукия подошел и приветствовал эту змею и спросил ее
про царицу змей, и змея сказала ему: "Она отправилась на гору Каф со
своими солдатами и воинами, а когда придет лето, она вернется в эту зем-
лю. И всякий раз как она отправляется на гору Каф, она назначает меня на
свое место, пока на вернется. Если у тебя есть просьба, то я ее для тебя
исполню". - "Я хочу от тебя, - сказал Булукия, - чтобы ты принесла мне
такие растения, что всякий, кто истолчет их и выпьет их сок, но ослаб-
нет, не поседеет и не умрет". - "Я не принесу их тебе, - отвечала змея,
- пока ты мне не расскажешь, что с тобой случилось после того, как ты
расстался с царицей змей и отправился с Аффаном к месту погребения гос-
подина нашего Сулеймана".
И Булукия рассказал ей свою историю от начала до конца и осведомил ее
о том, что случилось с Джаншахом, и поведал ей его повесть, а потом он
сказал: "Исполни мою просьбу, и я уйду в мои страны". - "Клянусь госпо-
дином нашим Сулейманом, - оказала змея, - я не знаю дороги к этой тра-
ве!" И она приказала змее, которая привела Булукию, и оказала ей: "Дос-
тавь его в его страны!" И змея отвечала: "Слушаю и повинуюсь!" И затем
она сказала Булукии: "Зажмурь глаза!" - и Булукия зажмурил глаза, и отк-
рыл их, и увидел себя на горе альМукаттам, и пошел, и пришел в свое жи-
лище. А когда царица змей вернулась с горы Каф, то змея, которую она
поставила на свое место, пришла к ней и приветствовала ее и оказала:
"Булукия приветствует тебя!" - и рассказала ей все то, что передал ей
Булукия о том, что он видел в своих странствиях и как он встретился с
Джаншахом".
И царица змей сказала Хасибу Карим-ад-дину: "Вот что рассказали мне
об этом деле, о Хасиб". И Хасиб воскликнул: "О царица змей, расскажи мне
о том, что случилось с Булукией, когда он вернулся в Египет!" - "Знай, о
Хасиб, - сказала ему царица змей, - что, расставшись с Джаншахом, Булу-
кия шел ночи и дни и пришел к большому морю, и тогда он намазал ноли со-
ком, который был у него, и пошел по поверхности воды и пришел к острову
с деревьями, реками и плодами, который был подобен раю. И он стал ходить
по этому острову и увидел большое дерево, листья которого были точно па-
руса на кораблях. И он подошел к этому дереву и увидел, что под ним раз-
ложена скатерть, и на ней всевозможные блюда из роскошных кушаний, и
увидел он на этом дереве птицу из жемчуга и зеленого изумруда, ноги ко-
торой были серебряные, клюв из красного яхонта, а перья из дорогих ме-
таллов, и эта птица прославляла Аллаха великого и молилась о Мухаммеде
(да благословит его Аллах и да приветствует!)..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот тридцать вторая ночь
Когда же настала пятьсот тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Булукия вышел на остров и увидел, что
этот остров подобен раю, он стал ходить по нему во все стороны и увидал
бывшие там диковинки и, между прочим, птицу из жемчуга и зеленого изум-
руда, с перьями из дорогих металлов, такую, как описана, и птица прос-
лавляла Аллаха великого и молилась о Мухаммеде (да благословит его Аллах
и да приветствует!).
"И, увидев эту огромную птицу, - рассказывала царица змей, - Булукия
спросил ее: "Кто ты и каково твое дело?" И птица ответила: "Я из птиц
райских. Знай, о брат мой, что Аллах великий вывел Адама из рая, и он
вынес оттуда четыре листа, чтобы прикрыться ими. И упали они на землю, и
один из них съели черви - и сделался из него шелк, а другой съели газели
- и сделался из него мускус, а третий съели пчелы - и сделался из него
мед, четвертый же упал в Индию и возникли из него пряности. Что же до
меня, то я блуждала по всей земле, пока Аллах великий не послал мне это-
го места, и я осталась здесь. И каждую пятницу вечером и днем приходят
сюда святые и кутбы, которые живут в этом мире, и они посещают это место
и вкушают эту пищу (а она - угощение им от Аллаха великого, которое он
им выставляет каждую пятницу вечером и днем, а затем этот стол возносит-
ся в рай, и он никогда не уменьшается и не изменяется)".
И Булукия стал есть, а окончив еду, он восхвалил Аллаха великого, и
вдруг приблизился к нему аль-Хидр (мир с ним!). И Булукия поднялся к не-
му навстречу и приветствовал его и хотел уходить, но птица сказала ему:
"О Булукия, сиди в присутствии аль-Хидра (мир с ним!)". И Булукия сел, а
аль-Хидр сказал ему: "Расскажи мне о своем деле и поведай мне свою по-
весть".
И Булукия рассказал ему все, от начала до конца, до тех пор, щука он
не пришел к нему и не достиг того места, в котором он сидит теперь перед
аль-Хидром, и затем он спросил: "О господин, какова длина пути отсюда до
Египта?" - "Расстояние в девяносто пять лет", - ответил аль-Хидр. И, ус-
лышав эти слова, Булукия заплакал, а потом он припал к рукам аль-Хидра и
стал их целовать и воскликнул: "Спаси меня из этого изгнания, награда
тебе у Аллаха! Я приблизился к гибели, и у меня не осталось никакой хит-
рости!" - "Помолись Аллаху великому, чтобы он разрешил мне доставить те-
бя в Египет, прежде чем ты погибнешь", - сказал аль-Хидр. И Булукия стал
плакать и умолять Аллаха великого, и Аллах принял его молитву и внушил
аль-Хидру (мир с ним!), чтобы он доставил Булукию к его родным.
И сказал тогда аль-Хидр (мир с ним!): "Подними голову, Аллах принял
твою молитву и внушил мне, чтобы я доставил тебя в Египет. Уцепись за
меня и схватись за меня руками и зажмурь глаза". И Булукия уцепился за
аль-Хидра (мир с ним!) и схватился за него руками и зажмурил глаза, и
аль-Хидр (мир с ним!) сделал один шаг и потом сказал Булукии: "Открой
глаза!" И Булукия открыл глаза и увидел, что он стоит у ворот своего до-
ма. И затем он обернулся, чтоб проститься с аль-Хидром (мир с ним!), но
не нашел и следа его..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот тридцать третья ночь
Когда же настала пятьсот тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Булукия, когда аль-Хидр (мир с ним!) доста-
вил его к воротам его дома, открыл глаза и хотел проститься с ним, но не
нашел его. И он вошел в свой дом, и когда его мать увидела его, она ис-
пустила громкий крик и упала от радости, и ей брызгали на лицо воду, по-
ка она не очнулась, а очнувшись, она обняла своего сына и заплакала
сильным плачем, а Булукия то плакал, то смеялся. И к нему пришли его
родные и домочадцы и все его товарищи и стали его поздравлять с благопо-
лучием. И разнеслась по стране весть об этом, и стали приходить к нему