Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 328 329 330 331 332 333 334  335 336 337 338 339 340 341 ... 432
этом гражданском средостении между законом и смертью. Но  не  противоес-
тественно ли предполагать в век, именующий  полицию  "оплотом  порядка",
что она неспособна к здравому суждению в тот момент, когда ей нужно  бе-
зотлагательно действовать? Итак, ее некомпетентность  не  может  явиться
основанием для сохранения устарелого обычая.  Этим  основанием  является
другое - боязнь публики остаться в неведении. Каждый читатель  и  каждая
читательница газет убеждены, что чем больше они  услышат  сомнительного,
сенсационного, грязного, тем будет лучше для души. Между  тем  известно,
что там,  где  нет  разбирательства  в  следственном  суде,  подробности
чьей-то нашумевшей смерти могут не получить огласки и доследование  вряд
ли состоится. Когда  же  вместо  этого  молчания  производится  судебное
следствие, а иногда и доследование, публике  гораздо  приятнее!  Каждому
индивидууму в отдельности свойственна неприязнь к  людям,  всюду  сующим
нос; но как только индивидуумы соединяются в толпу, оно исчезает.  Ясно,
что таким людям в толпе особенно привольно. Поэтому чем чаще им достают-
ся места в следственном суде, тем горячее они благодарят господа. Псалом
"Хвала всевышнему творцу, подателю всех благ" нигде не звучит так  гром-
ко, как в сердцах тех, кто имел счастье получить доступ туда, где  расс-
ледуются обстоятельства чьей-то смерти. Последнее всегда означает  пытку
для живых, а значит, как раз и рассчитано на то, чтобы доставлять публи-
ке наивысшее наслаждение.
   Тот факт, что зал суда был полон, подтверждал эти выводы. Дядя с пле-
мянницей прошли в тесную комнату для свидетелей. Эдриен на ходу бросил:
   - Ты пойдешь пятой, Динни, - после меня и Хилери. Не входи в зал, по-
ка тебя не вызовут - иначе скажут, что мы сговорились и  повторяем  друг
друга.
   Они сидели в тесной пустой комнате и молчали. Полицейских, врача, Ди-
ану и Хилери должны были допрашивать раньше.
   - Мы словно двенадцать негритят из  песенки,  -  пробормотала  Динни.
Глаза ее были устремлены на противоположную стену. Там висел  календарь.
Девушка не могла разобрать букв, но ей почему-то казалось страшно  необ-
ходимым это сделать.
   Эдриен вытащил из внутреннего кармана пиджака бутылочку и предложил:
   - Дорогая моя, отпей пару глотков - не больше. Это пятидесятипроцент-
ный раствор летучих солей - он тебя подкрепит. Только осторожно!
   Динни глотнула. Жидкость обожгла ей горло, но не сильно.
   - Выпейте и вы, дядя.
   Эдриен тоже сделал осторожный глоток.
   - Ничто так не взбадривает, когда попадаешь в передрягу,  -  прибавил
он.
   Они снова замолчали, выжидая, пока организм усвоит снадобье.  Наконец
Эдриен заговорил:
   - Если душа бессмертна, во что я не верю, каково сейчас бедному Ферзу
смотреть на этот фарс? Мы все еще варвары. У Мопассана  есть  рассказ  о
клубе самоубийц, который обеспечивал легкую смерть тем, кто испытывал  в
ней потребность. - Я не верю, что нормальный человек может  покончить  с
собой - кроме разве редчайших случаев. Мы обязаны держаться, Динни, но я
хотел бы, чтобы у нас устроили такой клуб для тех, кто страдает умствен-
ным расстройством, или тех, кому оно угрожает. Ну как,  подбодрила  тебя
эта штука?
   Динни кивнула.
   - Порции тебе хватит примерно на час.
   Эдриен встал:
   - Кажется, подходит моя очередь. До свидания, дорогая,  желаю  удачи.
Не забывай иногда вворачивать "сэр", обращаясь к судье.
   Увидев, как выпрямился дядя, входя в двери зала, Динни  почувствовала
душевный подъем. Она восхищалась Эдриеном больше, чем любым из тех,  кто
ей был знаком. Девушка помолилась за него - коротко  и  нелогично.  Сна-
добье, несомненно, подкрепило ее: прежняя подавленность и  неуверенность
исчезли. Она вынула зеркальце и пуховку. По крайней мере, нос  не  будет
блестеть, когда она встанет у барьера.
   Однако прошло еще четверть часа, прежде чем ее вызвали.  Она  провела
их, по-прежнему устремив взгляд на календарь, думая о Кондафорде и воск-
решая в памяти лучшие дни, проведенные там,  далекую  невозвратную  пору
детства - уборку сена, пикники в лесу, сбор лаванды, катание  верхом  на
охотничьей собаке, пони, подаренного ей после отъезда Хьюберта в  школу,
веселое новоселье в перестроенном доме: девушка хоть и родилась в Конда-
форде, но до четырех лет кочевала - то Олдершот, то Гибралтар. С особен-
ной нежностью она вспоминала, как сматывала золотистый  шелк  с  коконов
своих шелковичных червей, которые пахли так странно и почемуто  наводили
ее на мысль о беззвучно крадущихся слонах.
   - Элизабет Черруэл.
   Как скучно носить имя, которое все  произносят  неправильно!  Девушка
встала, чуть слышно бормоча:
   Один из негритят пошел купаться в море,
   Попался там судье и был утоплен вскоре.
   Она вошла. Кто-то взял ее под свое покровительство и, проводив  через
зал, поместил в ложу, отдаленно напоминавшую клетку.  К  счастью,  Динни
незадолго до того побывала в таком же месте. Присяжные,  сидевшие  прямо
перед нею, выглядели так, словно их извлекли из архива; вид у судьи  был
забавно торжественный. Слева от ложи, у ног Динни сидели остальные  нег-
ритята; за ними, до голой задней стены - десятки и сотни лиц, словно го-
ловы сардин, напиханных хвостами вниз в огромную консервную банку. Затем
девушка поняла, что к ней обращаются, и сосредоточила внимание  на  лице
судьи.
   - Ваше имя Элизабет Черрел? Вы дочь  генерал-лейтенанта  сэра  Конуэя
Черрела, кавалера орденов Бани, Святого Михаила и Святого Георгия, и его
супруги леди Черрел?
   Динни поклонилась и подумала: "По-моему, он ко мне  за  это  благово-
лит".
   - И проживаете с ними в поместье Кондафорд, в Оксфордшире?
   - Да.
   - Мисс Черрел, вы гостили у капитана и миссис Ферз до того дня, когда
капитан Ферз покинул свой дом?
   - Да, гостила.
   - Вы их близкий друг?
   - Я друг миссис Ферз. Капитана Ферза до его возвращения я видела, ес-
ли не ошибаюсь, всего один раз.
   - Кстати, о его возвращении. Вы уже находились у миссис  Ферз,  когда
он вернулся?
   - Я приехала к ней как раз в этот день.
   - То есть в день его возвращения из психиатрической лечебницы?
   - Да. Фактически же я поселилась у нее на другой день.
   - И оставались там до тех пор, пока капитан не ушел из дома?
   - Да.
   - Как он вел себя в течение этого времени?
   При этом вопросе Динни  впервые  осознала,  как  невыгодно  не  иметь
представления о том, что говорилось до вас. Кажется, ей  придется  выло-
жить все, что она знает и чувствует на самом деле.
   - Он производил на меня впечатление абсолютно  нормального  человека,
если не считать одного - он не желал выходить и видеться  с  людьми.  Он
выглядел совершенно здоровым, только глаза были какие-то особенные: уви-
дишь их и сразу чувствуешь себя несчастным.
   - Точнее, пожалуйста. Что вы имеете в виду?
   - Они... они были как пламя за решеткой - то вспыхивали, то гасли.
   Динни заметила, что при этих словах вид у присяжных стал менее архив-
ный.
   - Вы говорите, он не желал выходить? И так было все  время,  пока  вы
там находились?
   - Нет, один раз он вышел - накануне ухода из дома. По-моему,  его  не
было целый день.
   - По-вашему? Разве вы отсутствовали?
   - Да. В этот день я отвезла обоих детей к моей матери в  Кондафорд  и
возвратилась вечером, перед самым обедом. Капитана Ферза еще не было.
   - Что побудило вас увезти детей?
   - Меня попросила миссис Ферз. Она заметила в капитане Ферзе  перемену
и решила, что детей лучше удалить.
   - Можете вы утверждать, что и сами заметили эту перемену?
   - Да. Мне показалось, что он стал беспокойнее и,  вероятно,  подозри-
тельнее. Он больше пил за обедом.
   - Кроме этого - ничего особенного?
   - Нет. Я...
   - Да, мисс Черрел?
   - Я хотела рассказать о том, чего не видела лично.
   - То есть о том, что вам рассказала миссис Ферз?
   - Да.
   - Вы можете этого не рассказывать.
   - Благодарю вас, сэр.
   - Вернемся к тому, что вы обнаружили, после того как отвезли детей  и
вернулись. Вы говорите, капитана Ферза не было дома. А миссис Ферз?
   - Она была дома и одета к обеду. Я тоже быстро переоделась, и мы поо-
бедали вдвоем. Мы очень беспокоились.
   - Дальше.
   - После обеда мы поднялись в гостиную и я, чтобы отвлечь миссис Ферз,
попросила ее спеть. Она очень нервничала и волновалась. Спустя некоторое
время мы услышали, как хлопнула входная дверь. Потом капитан Ферз  вошел
и сел.
   - Он что-нибудь сказал?
   - Ничего.
   - Как он выглядел?
   - Мне показалось, что ужасно. Он весь был такой странный и  напряжен-
ный, словно у него в голове засела какая-то страшная мысль.
   - Продолжайте.
   - Миссис Ферз спросила, обедал ли он и не пора ли ему лечь. Но он  не
отвечал и сидел с закрытыми глазами, как будто спал. Наконец  я  шепотом
спросила: "Он в самом деле заснул?" Тогда он внезапно закричал: "Где  уж
там заснуть! Опять начинается, и я этого не вынесу, видит бог, не  выне-
су!"
   Когда Динни повторила эти слова Ферза, она впервые по-настоящему  по-
няла, что означает фраза: "Оживление в  зале  суда".  По  какому-то  та-
инственному наитию девушка восполнила нечто, чего не хватало в показани-
ях предыдущих свидетелей. Динни никак не могла решить, разумно поступила
она или нет, и взгляд ее отыскал лицо Эдриена. Тот кивнул ей -  еле  за-
метно, но одобрительно.
   - Продолжайте, мисс Черрел.
   - Миссис Ферз подошла к нему, и он закричал: "Оставьте меня в  покое!
Убирайтесь отсюда!" Потом она, кажется, сказала: "Роналд, не вызвать  ли
врача? Он даст тебе снотворное и сразу уйдет". Но капитан вскочил и  не-
истово закричал: "Никого мне не надо! Убирайтесь!"
   - Так, мисс Черрел. И что же дальше?
   - Нам стало страшно. Мы поднялись ко мне в комнату  и  стали  совето-
ваться, что предпринять, и я сказала, что нужно позвонить по телефону.
   - Кому?
   - Врачу миссис Ферз. Она хотела пойти сама, но я опередила ее и побе-
жала вниз. Телефон находился в маленьком кабинете на первом этаже. Я уже
назвала номер, как вдруг почувствовала, что меня схватили за руку. Капи-
тан Ферз стоял позади меня. Он перерезал шнур ножом. Он все еще  не  от-
пускал мою руку, и я сказала ему: "Глупо, капитан Ферз! Вы  знаете,  что
мы не причиним вам вреда". Он выпустил меня, спрятал нож и велел мне на-
деть туфли, потому что я держала их в другой руке.
   - Вы хотите сказать, что сняли их?
   - Да, чтобы сойти вниз без шума. Я их надела. Он сказал: "Я не позво-
лю мне мешать. Я сделаю с собою что захочу". А я сказала: "Вы же знаете,
мы желаем вам только добра". Тогда он сказал: "Знаю я это добро!  Хватит
с меня". Потом посмотрел в окно и сказал: "Льет как из ведра,  -  повер-
нулся ко мне и закричал: - Убирайтесь из комнаты, живо! Убирайтесь!" И я
снова побежала наверх.
   Динни остановилась и перевела дух. Она вторично пережила  сейчас  эти
минуты, и сердце ее отчаянно колотилось. Она закрыла глаза.
   - Дальше, мисс Черрел.
   Она открыла глаза. Перед нею снова были судьи и присяжные, рты  кото-
рых, казалось, слегка приоткрылись.
   - Я все рассказала миссис Ферз. Мы не знали, что делать и чего ждать.
Я предложила загородить дверь кроватью и попытаться уснуть.
   - И вы это сделали?
   - Да, но мы долго не спали. Миссис Ферз была так измучена, что, нако-
нец, заснула. Я тоже, кажется, задремала под  утро.  Во  всяком  случае,
разбудила меня горничная, когда постучалась.
   - Вы больше не говорили ночью с капитаном Ферзом?
   Старая школьная поговорка: "Если уж врать, то всерьез", - мелькнула в
голове Динни, и она решительно отрезала:
   - Нет.
   - Когда постучалась горничная?
   - В восемь утра. Я разбудила миссис Ферз, и мы сейчас  же  спустились
вниз. Комната капитана Ферза была в беспорядке, - он, видимо,  лежал  на
кровати не раздеваясь, но в доме его не оказалось, его  пальто  и  шляпа
исчезли со стула, на который он их бросил в холле.
   - Что вы предприняли тогда?
   - Мы посовещались. Миссис Ферз хотела обратиться к своему врачу и еще
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 328 329 330 331 332 333 334  335 336 337 338 339 340 341 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама